355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М. Дж. Роуз » Феникс в огне » Текст книги (страница 10)
Феникс в огне
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:36

Текст книги "Феникс в огне"


Автор книги: М. Дж. Роуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА 24

Полицейские уже раз десять тщательно прочесали местность, но инспектор Татти попросил их разойтись веером и осмотреть круг радиусом две мили во всех направлениях. Охранник, дежуривший вчера, когда был ранен профессор Рудольфе, до сих пор числился пропавшим без вести. Его жена сказала, что он, как всегда, ушел на работу в три часа ночи. Его смена была с четырех до девяти часов утра. Жена собрала ему с собой любимое кушанье – бутерброды со свиной пикантной колбасой и большой термос кофе – и снова легла спать.

Он так и не вернулся домой.

Вечернее солнце играло в прятки с облаками, затрудняя поиски. На протяжении десяти минут было светло, потом все затягивали густые тени, превращавшие безобидный камень в человеческую голову, а сплетение корней – в руку.

В роще было еще труднее определить, что находится перед глазами. Могучие древние деревья с раскидистыми кронами практически не пропускали дневного света, поэтому здесь уже царила глухая ночь, хотя до захода солнца было еще далеко.

Старший инспектор Марчелло Анджелини предложил своим подчиненным при необходимости пользоваться фонариками. Они двигались в строгом порядке, освещали землю лучами фонарей и постоянно останавливались, чтобы осмотреть какое-нибудь подозрительное место.

Пока что им так и не удалось ничего найти. Густые заросли кустарника переплетал плющ. Земля была усыпана желудями, орехами и прошлогодней гнилой листвой. Однако Анджелини подумал, как же здесь все-таки красиво. Такое ощущение человек испытывает в церкви, когда там нет службы и можно посидеть в одиночестве, думая о чем-то своем.

Старший инспектор находился на самом краю цепочки, показывая своим людям, что и он тоже способен выполнять тяжелую работу. Когда его фонарик выхватил в густых зарослях что-то блестящее, Анджелини поспешил туда, подошел ближе, но не увидел ничего, кроме темных мокрых листьев. Может, луч света просто упал на них под определенным углом?

Анджелини снова отошел назад. Когда расстояние стало достаточным, он опять увидел блестящий предмет. Тогда инспектор медленно двинулся вперед, направляя луч фонарика на определенное место. Да, там лежало что-то блестящее, серебристое. Анджелини нагнулся, просунул руку сквозь ветки куста и нащупал нечто прохладное и металлическое, затем – что-то еще более холодное.

Инспектор убрал руку, отступил назад и всмотрелся в кустарник. Только теперь ему стал виден изъян в лиственном пологе. Кто-то выпилил середину огромного куста и сделал в глубине тайник, где в луче фонаря теперь был виден раздувшийся труп. Сотрудник полиции подошел поближе, нагнулся и поежился от отвращения. У убитого было перерезано горло. Его обнаженный торс покрывала черная спекшаяся кровь.

Анджелини подумал, что вот теперь начнется настоящее расследование убийства. Он хорошо знал своего босса, следователя Татти, и понимал, что это означает только одно. На ближайшие несколько дней всей их бригаде можно будет забыть о выходных. Инспектор чуть ли не жалел о том, что увидел этот проклятый серебряный браслет от часов.

И все же как не повезло бедняге! Анджелини осенил себя крестным знамением.

Что такое он охранял? Ради каких сокровищ его убили? Надо будет спросить об этом у Марианны, когда он вернется домой. Она читает газеты, должна знать, что же такое обнаружили при этих раскопках, ради чего стоило умереть.

ГЛАВА 25

Когда Габриэлла спустилась из палаты профессора, Джош сразу понял, что она плакала.

– Ему так плохо, – прошептала она и присела рядом с ним.

Джош заказал ей чашку капучино и подождал, пока она его выпьет. Габриэлла молчала. Он не настаивал на разговоре, однако ему было нелегко оторвать от нее взгляд.

В лице этой женщины не было ничего необычного, но Джош пришел к выводу, что ему никогда не надоест на него смотреть. У нее были большие чувственные глаза, полные губы. Она излучала какую-то доброту, смягчавшую резковатые черты ее лица.

Габриэлла допила кофе, поблагодарила Джоша и сказала, что он может уходить, если хочет, но она останется здесь еще ненадолго.

– Профессор в сознании? – спросил Райдер.

Габриэлла кивнула.

– Но у него началась лихорадка, а антибиотики не помогают. Врач опасается, что он не доживет до завтрашнего утра. Наверное, мне нужно было солгать, успокоить его, сказать, что полиция нашла того негодяя, который стрелял в него, что нам вернули камни. Возможно, это хоть как-то помогло бы. Такая грандиозная находка… – Она осеклась.

– Габриэлла, вы не захотели рассказывать об этом Берил по телефону, однако я знаю, что вы считаете, будто нашли камни памяти. Но успели ли вы ими воспользоваться? Вам известно, как они действуют?

– Я их видела, да. Но не больше. Мы полагали, что времени у нас будет достаточно.

Весь день до самого вечера Джош провел в больнице вместе с Габриэллой. Она каждый час поднималась наверх и справлялась о состоянии профессора Рудольфо, а Джош опять звонил Малахаю, гадал, куда тот пропал, и беспокоился, почему он не отвечает.

В половине седьмого Джоша разыскал в кафе Чарли Биллингс. Его попытался остановить полицейский, приставленный к Габриэлле, но Джош сказал, что все в порядке. Он и в самом деле был рад видеть дружеское лицо, знакомое ему по другому времени, другому месту.

– Значит, ты готов мне кое-что сообщить? – обрадовался Чарли.

– Пока что нет.

– Я надеялся услышать другой ответ.

– Понимаю.

– Ты сможешь опознать того типа?

– На этот вопрос я тебе ничего не отвечу.

– Джош, это же я.

– Но ты вышел на охоту.

– Речь идет о моей работе.

– Речь идет о моей жизни.

Джош ожидал продолжения атаки и удивился, когда увидел, что Чарли убирает блокнот и карандаш.

– Забудем о том, что произошло сегодня. Когда я в последний раз был в Лондоне, в корпункте случайно встретил Эмму и предложил как-нибудь собраться всем вместе. Она как-то вся сразу стушевалась, затем сказала, что вы разошлись и ты уехал. Твою мать, Джош, в чем дело?

Райдер не ожидал, что ответить на вопросы личного плана ему будет труднее, чем рассказать про стрельбу в гробнице, однако это оказалось именно так.

– Мне нужно было вернуться в Нью-Йорк и кое с чем разобраться.

Чарли удивленно поднял брови.

Джош оставил без внимания этот вопрос, не высказанный вслух, но журналиста это не устроило.

– Что произошло? При чем тут Нью-Йорк? Что ты делаешь здесь?

– Если я скажу, то ты решишь, что я спятил, и задашь еще сотню вопросов.

– Задавать вопросы – это мое ремесло.

– У меня нет ответов, которые не показались бы тебе бредом сумасшедшего.

– Я все равно готов их выслушать. Джош лишь рассмеялся.

Чарли понял, что снова наткнулся на глухую стену.

– Хорошо, забудем об этом. Дружище, я тебе могу чем-нибудь помочь?

– Было бы очень неплохо, если бы ты перестал приставать ко мне с вопросами.

На этот раз рассмеялись оба. Чарли остался еще ненадолго, теперь уже просто как друг, за что Джош был ему очень признателен, после чего ушел, чтобы подготовить репортаж о состоянии здоровья профессора Рудольфо и ходе полицейского расследования.

Вечером, без десяти семь, Малахай наконец ответил на звонок, поступивший на его сотовый. Он объяснил, что весь день провел в посольстве, работая над тем, чтобы добиться освобождения Джоша, потом узнал, что Габриэлла решила эту задачу, что само по себе было чудом, и с тех пор пытался получить для Райдера разрешение покинуть страну.

– Но в этом мне не повезло. Итальянские власти не хотят выпускать вас из страны. Вы являетесь свидетелем ограбления и покушения на убийство.

– Хорошо, что хоть не подозреваемым.

– Не совсем так. Полиция намекает на то, что считает вас причастным к случившемуся.

– Но я же дал описание преступника и сообщил все то, что от меня требовали.

– Все ли?

– Черт побери, Малахай!..

– Вряд ли итальянцы действительно вас подозревают, но они хотят, чтобы вы оставались здесь, на тот случай, если им удастся поймать этого типа. Вы являетесь единственным свидетелем.

Джошу совсем не понравилась вероятность застрять в Риме. Провалы в прошлое, так донимавшие его, здесь были слишком реальными, пугающими и непонятными. Джош уже не мог сказать, где он живет – в настоящем или в прошлом.

– Профессор Рудольфо тоже свидетель.

– Как у него дела?

– Не очень.

Малахай вздохнул.

– Почему бы вам с Габриэллой не покинуть на какое-то время больницу и не вернуться в гостиницу? Мы смогли бы вместе поужинать. Не может же она просидеть там весь день.

– Я попробую, но не думаю, что она согласится уехать. Габриэлла сейчас не в том состоянии, чтобы вынести все в одиночку. Я должен оставаться с ней.

На самом деле все было гораздо сложнее. Джоша не покидало ощущение, что его долг, его искупление состоит в том, чтобы оставаться с Габриэллой, провести это бдение рядом с ней. Более того, он сознавал, что этого будет недостаточно, хотя и не мог объяснить, почему так считает.

Около десяти вечера Габриэлла спустилась из палаты и доложила, что Рудольфо стало несколько лучше. Врачи выставили ее вон и приказали отправляться домой.

На улице уже стемнело. Они вышли из больницы, и Джош внимательно огляделся по сторонам.

– Я нисколько не удивился бы, если бы нас здесь караулили журналисты, – сказал он. – Но похоже, все в порядке.

Джош действительно ожидал встретить здесь Чарли Биллингса, но им также двигало и чувство осторожности. Мысль о том, что ему может угрожать опасность, сделала фотографа еще более осмотрительным. Он не забывал и о том, что рядом с ним была Габриэлла.

Они подошли к машине, и Райдер забрал у женщины ключи. Она жутко перенервничала, шла словно в тумане и была не в том состоянии, чтобы садиться за руль. Даже о том, как ехать до ее дома, Габриэлла рассказывала ему, спотыкаясь через каждые несколько слов.

Серый седан проводил их до ряда минимум столетних пятиэтажных жилых домов, теснившихся на узкой улочке недалеко от Ватикана. Джош к этому времени был уверен в том, что за ними следит полиция, и это доставило ему заметное облегчение. Он поставил машину на стоянку, даже не потрудившись проверить, здесь ли седан.

Затем Райдер проводил Габриэллу наверх, даже не спрашивая, хочет ли она этого. Недавно он сказал Малахаю, что она не в том состоянии, чтобы оставаться одной. То же самое можно было сказать и про него самого.

Джош надеялся, что на кухне у Габриэллы окажется бутылка виски, но ему пришлось довольствоваться бренди. Рюмки хранились именно там, где он и предположил, в шкафчике, висевшем над мойкой. Габриэлла приняла рюмку из его рук и тотчас же автоматически поднесла ее к губам.

Какое-то время оба молчали.

В гостиной почти не было личных вещей, если не считать нескольких стопок книг и большой фотографии в кожаной рамке, на которой была изображена девочка лет трех, улыбающаяся в объектив. Сходство малышки с матерью не вызывало сомнений. В первую очередь это были глаза – такие же золотисто-карие. Но взгляд Габриэллы был наполнен любознательностью и укрощенной силой, а у девочки он был мягким и мечтательным.

Габриэлла увидела, что Джош разглядывает фотографию, и ожила впервые за этот день.

– Это Куинн. – Ее взгляд стал таким же мягким, как у дочери.

На Джоша это почему-то произвело сильное впечатление.

– Сколько ей?

– Почти три года. Я безумно скучаю по ней.

– Отец, конечно же, заботится о дочке.

– Няня и дедушка. Да, мой папа в ней души не чает.

Джош тотчас же подумал о том, что он зря заговорил на эту тему.

Лицо Габриэллы застыло. Она явно силилась не показывать свои чувства.

– Мой муж тоже был археологом, специализировался на подводных исследованиях. У него что-то произошло с аквалангом. Он погиб за три месяца до рождения Куинн.

– Извините.

Она пожала плечами.

– Он занимался своим любимым делом.

Внезапно ее голос полностью лишился чувств, что нисколько не удивило Джоша. Он и сам прекрасно знал, что значит запирать в себе боль, горечь потери, любовь. Ему захотелось подойти к женщине, но он почувствовал, что лучше не делать этого.

– В его гибели есть какая-то благодать, но это несправедливо по отношению к нашей дочери, – продолжала Габриэлла. – Она с самого рождения недополучила то, что должно было принадлежать ей по праву.

– Я вас прекрасно понимаю.

– А сколько вам было лет, когда ушел ваш отец? – спросила она.

– Двадцать. Я всегда считал, что это случилось слишком рано. Но по сравнению с вашей дочерью я прожил со своим отцом целую жизнь.

Джош внезапно заново ощутил боль утраты с такой силой, что сам этому удивился.

– Куинн постоянно вспоминает о своем отце, хотя никогда его не видела. Она говорит мне, что папа ушел не навсегда. Пусть все так думают, но на самом деле это неправда, и она его когда-нибудь обязательно разыщет.

– Что вы ей на это отвечаете?

Габриэлла пожала плечами.

– Может, она понимает что-то такое, о чем я могу только догадываться?.. Бывает, дети поддерживают связь с теми, кто ушел из жизни, тогда как взрослым этого не дано. Порой мне кажется, что они знают то, из чего мы с вами уже выросли.

Она отпила большой глоток бренди и продолжила:

– Но ведь вы разбираетесь в этом гораздо лучше меня, не так ли? Вы, Малахай и Берил.

Настал черед Джоша пожать плечами. У него не было настроения говорить о фонде и своей работе. Он боялся показаться холодным профессионалом в разгар близкой, доверительной беседы.

– У вас есть дети? – спросила женщина, словно прочитав его мысли.

Джош сам не думал, что у него на лице что-то отобразилось, однако от Габриэллы это не укрылось, потому что она сразу же извинилась:

– Я затронула больную тему? Простите, ради бога.

– Ничего страшного. Я хотел детей, но моя жена – моя бывшая жена – их не хотела. Это и стало камнем преткновения.

– Из-за этого вы и разошлись?

– Не совсем, хотя да. Может быть. – Джош рассмеялся, услышав собственные слова. – Наверное, это стало началом. Эмма журналистка. Мы жили в Англии. Каждый из нас думал прежде всего о своей карьере. За год мы проводили вместе максимум дней шестьдесят. Клей, который, возможно, и удержал бы от распада другую пару, уже здорово подсох к моменту нашего первого кризиса.

– Именно первого?

Джош ответил не сразу. Он не привык обсуждать свою личную жизнь. Дело было не в том, что ему было неуютно разговаривать с Габриэллой. Наоборот, все было чересчур легко, и это беспокоило его.

– Я своими вопросами лезу к вам в душу? Извините.

– Нет, я подумал как раз обратное, – признался Джош.

Потом он коротко рассказал ей о своем ранении и о галлюцинациях, последовавших за ним.

Габриэлла внимательно слушала его. Она была зачарована и не отрывала от него знакомого взгляда. Так смотрели на него врачи и психологи.

Джош вдруг ощетинился и умолк на середине рассказа о том, как галлюцинации сказались на нем, а затем и на браке.

Габриэлла не сразу поняла, что он умолк сознательно, и спросила:

– Ничего не понимаю. Почему ваше стремление разобраться в том, что с вами происходит, так выводило из себя вашу жену?

Джош ждал, что ее голос будет холодным и равнодушным, какими были голоса врачей. Вместо этого в нем прозвучали нежность и сострадание. Может, он ошибся в отношении нее? Можно ли ему рискнуть в надежде на то, что Габриэлла поймет и остальную часть рассказа?

– Когда стало ясно, что физически со мной все в порядке, моя мания, как это называла Эмма, начала выводить ее из себя. Если честно, меня тоже, но я от этого никуда не мог деться. Мне нужно было выяснить, что со мной происходит. Я ведь так до сих пор и не понял, перевоплотился я или нет. Мне почему-то кажется, что ко всему этому имеет отношение какая-то женщина, которую я знал прежде и должен найти.

Джош тряхнул головой. Он злился на себя за то, что не смог объяснить все понятно.

– Это как-то связано с нашими раскопками?

– Думаю, да.

– С Беллой?

Он кивнул.

– Ее звали Сабина.

Габриэлла медленно покачала головой. Она только сейчас поняла, в чем дело.

– Вы верите в то, что когда-то были знакомы с ней?

– Я уже не знаю, во что мне верить.

– Представляю, как вам тяжело.

Джошу показалось, что она не просто сказала это, но и нежно обняла его. На какое-то мгновение ему впервые за последние месяцы стало легко и спокойно.

Вдруг зазвонил сотовый телефон Габриэллы. Этот звук показался Джошу очень громким и назойливым.

Женщина взглянула на дисплей.

– Это из дома. Мой отец.

Ее голос дребезжал, словно перетянутая струна. Она раскрыла телефон.

– Здравствуй, папа. У Куинн все в порядке? – Габриэлла выслушала ответ, и по ее лицу расплылось заметное облегчение. – Подожди минутку.

Она прикрыла телефон ладонью и повернулась к Джошу.

– Папа звонил, когда мы были в больнице. Мне надо все ему рассказать. Я сейчас вернусь.

Когда она встала и вышла из комнаты, Джош подумал было о том, что ему самому нужно уходить, однако он еще не был к этому готов. Ему хотелось поговорить с Габриэллой о том, что она и профессор Рудольфо обнаружили в шкатулке.

Райдер взял фотоаппарат и подошел к окну. Он уже раньше обращал внимание на этот вид и мечтал запечатлеть его на пленке. Купол собора Святого Петра выделялся на фоне темно-синего неба, усеянного серыми облаками. В объектив Джош увидел зловещую картину. Птицы, освещенные странными отсветами, неслись прямо на шпиль храма, словно камикадзе, идущие на последнее боевое задание.

Джош решил вернуться к кофейному столику, на котором он оставил рюмку с бренди, и прошел мимо письменного стола Габриэллы. На нем лежали раскрытая тетрадь и ворох рассыпавшихся фотографий.

Он развернулся к двери спиной, чтобы закрыть стол собой на тот случай, если Габриэлла вернется, и стал рассматривать снимки. На первых трех крупным планом с разных ракурсов была зафиксирована Сабина. Съемка производилась при гораздо более ярком свете, чем вчера утром. У Джоша внутри все перевернулось, как и тогда, когда он стоял рядом с ней. Ошибиться в этом чувстве было нельзя. Неужели это действительно останки той самой женщины, которая являлась ему в видениях с самого момента взрыва?

«Нет. Не ходи туда, – приказал себе Джош. – Еще рано. Только не здесь. Не сейчас, когда ты не сможешь справиться с вихрем эмоций, которые тебя захлестнут, если ты сделаешь этот шаг».

На следующей фотографии была резная шкатулка, которую охранник разбил об пол склепа.

Под этим снимком лежал еще один. На белом фоне крупным планом были сфотографированы шесть больших сверкающих ограненных камней – три одинаковых изумруда, один кроваво-красный рубин и два темно-синих сапфира.

Джош молча смотрел на них.

Камни памяти!

На их поверхностях виднелись неразборчивые надписи. Знаки ничуть не походили на все те иероглифы, которые доводилось видеть Джошу, но он все равно подумал, что этого не может быть.

«Ты уже видел эти камни давным-давно, задолго до того, как появилась твоя теперешняя осознанная память. Смотри на них. Узнай в них то, чем они являются».

– Что вы себе позволяете?

Голос Габриэллы был пронизан ледяным холодом.

ГЛАВА 26

Звонок в дверь отложил разговор или спор, который должен был состояться у Габриэллы с Джошем по поводу того, что тот сует свой нос в ее личные вещи. Габриэлла взглянула в глазок, вполголоса выругалась, вернулась к письменному столу, сгребла фотографии и тетрадь и перевернула их. Лишь после этого она открыла дверь.

Если следователь Татти и удивился, застав здесь Джоша, то он очень хорошо это скрыл.

– Профессор Чейз, приношу свои извинения за то, что нагрянул к вам домой.

– Это было так необходимо? Уже очень поздно.

– Поверьте, я и сам сейчас с большой радостью сидел бы у себя дома.

– Проходите. – Габриэлла подкрепила приглашение жестом.

Татти вошел в гостиную, кивнул Джошу и уселся на диван. Габриэлла устроилась напротив него, а Джош остался стоять у письменного стола, где и был застигнут врасплох на месте преступления.

– Несколько часов назад было обнаружено тело того охранника, который должен был дежурить вчера рано утром. Его звали Тони Саччио. Он был убит выстрелом из пистолета. Затем обнаженное тело оттащили в дубовую рощу, растущую рядом с местом раскопок, и спрятали там. Его обнаружили мои люди.

Это известие явилось сильным ударом для Габриэллы. За последние два дня на нее свалилось слишком много неприятностей. Ее наставник был ранен, сокровища похищены, и теперь еще вот это.

– Тони? Нет! – Она закрыла глаза.

Татти немного выждал и попросил хозяйку дома принести стакан воды. Джош прекрасно понимал, что следователь вовсе не хотел пить. Он просто давал Габриэлле возможность выйти из комнаты и совладать с собой.

Когда она вернулась, следователь выпил воду, затем задал свой первый вопрос:

– Пожалуйста, скажите мне, что именно было похищено из гробницы?

– Какое это имеет значение? Ведь все исчезло.

– Необходимо выяснить, для кого похищенные предметы могли представлять особенно большую ценность.

На этот вопрос мог бы ответить Джош, однако тем самым он снова поставил бы себя под подозрение. У следователя появился бы мотив, которого ему пока что недоставало. Райдер украдкой взглянул на Габриэллу. Назовет ли она Малахая и его самого?

– В мире сотни тысяч собирателей древностей, – вежливо ответила женщина. – Для них представляет ценность все, что было обнаружено в гробнице.

– Какую именно ценность? О каких деньгах идет речь?

– Сколько денег нужно выручить за краденое, чтобы это оправдало убийство двух человек?

– Вам лучше знать.

– Я не знаю. Это не имеет значения. Не может иметь. Я не могу знать, какую стоимость имеют древние реликвии на черном рынке.

– Извините за настойчивость, но нам необходимо узнать, что именно было похищено из гробницы. Это должен быть полный перечень с точными описаниями. Мы должны предупредить правоохранительные органы Италии, а также Интерпол и различные организации, связанные с торговлей предметами искусства. Если мы не будем знать, что поставлено на карту и кому это может быть нужно, то преступник проскользнет у нас сквозь пальцы. Мы никогда не сможем его найти.

Габриэлла уставилась в пустоту, сосредоточив взгляд на какой-то точке, расположенной за окном, за спиной следователя. Ее голос прозвучал тихо, едва различимо. Татти подался вперед, чтобы разобрать слова.

– Судя по всему, это были какие-то ритуальные предметы, но мы не знаем их назначения.

– Вы можете их описать?

Татти не стал упоминать о том, что в прошлый раз Габриэлла ему солгала. Вероятно, он предполагал это с самого начала.

– У нас не было времени провести тщательный анализ, но с виду это были обычные стеклянные бусы, характерные для того периода.

– Для какого именно периода?

– По нашим оценкам, речь идет как минимум о десятом веке до нашей эры, а может быть, и о еще более ранней эпохе, но мы не успели провести никаких тестов. Все произошло слишком быстро. Мы только что их нашли…

Габриэлла говорила так, словно все это не имело никакого значения. Она словно полностью истратила остатки жизненных сил, выдав это краткое объяснение.

– Сколько их было?

– Вы о чем?

– О стеклянных бусинах.

– Может быть, пять. Может быть, семь. Пригоршня.

– Какова, на ваш взгляд, может быть их стоимость?

«Они бесценны! – захотелось воскликнуть Джошу. – Они дороже моей жизни. Дороже моей души!» Но он промолчал, заткнул себе рот большим глотком бренди и стал слушать, как Габриэлла изобретала новую ложь.

– Они очень древние, потому и имели для нас такое большое значение. Я могу оценить их где-то в пятнадцать – двадцать тысяч долларов. Разумеется, такие артефакты с готовностью приобретет любой музей. Но это лишь кусочки стекла, а вовсе не Святой Грааль.

– Если так, то что же еще было похищено? Согласитесь, двадцати тысяч долларов недостаточно для того, чтобы убить двух человек!

Габриэлла упорно отказывалась сообщить следователю какие-либо дополнительные детали. Татти снова и снова задавал ей всевозможные вариации одних и тех же вопросов, но она упрямо твердила про стеклянные бусы.

Они с профессором Рудольфо еще не успели провести анализы и определить их возраст.

Она понятия не имеет, для чего они могли использоваться и какова их стоимость.

На протяжении всего допроса Габриэлла ни разу не взглянула в сторону Джоша. Она ни одним своим жестом не показала, что опасается, как бы он не сказал следователю, что она лжет, что у нее есть фотографии камней, которые она от него скрывает. Габриэлла ни словом не упомянула о древней легенде, связанной с этими самыми «стеклянными бусами», даже не намекнула на то, что эти разноцветные стеклышки в сочетании с определенным заклинанием способны перенести человека через пелену времени в те жизни, которые он прожил прежде, позволить ему взглянуть на прошлое, ушедшее давным-давно.

Следователь старался как мог, но в конце концов вынужден был признать, что наткнулся на глухую стену. Он вздохнул и поклонился с забавной торжественностью, показавшейся Джошу знакомой. Ну да, Питер Селлерс в роли инспектора Клузо в «Розовой пантере».

Татти предложил Райдеру подбросить его до гостиницы.

– Сейчас вам лучше передвигаться по городу с эскортом.

– Но у меня ведь уже есть эскорт, разве не так? Серый седан!

Следователь изобразил недоумение, но у него на лбу появилась морщинка.

– Как скажете.

У Джоша не было никакого желания ехать в одной машине с Татти. В прошлый раз такая поездка окончилась тем, что он провел ночь в камере, в полицейском участке. Кроме того, он не хотел, чтобы следователь задавал ему вопросы, на которые у него были ответы. Джош все еще не умел лгать, хотя и быстро этому учился.

Например, когда жена спрашивает, есть ли у тебя другая женщина, а ты видел эту самую другую, лишь находясь в бессознательном забытьи, бывает очень полезно уметь лгать убедительно.

Однако была и еще одна причина, по которой Джош отказался от предложения следователя Татти. Он не собирался покидать квартиру Габриэллы, не взглянув еще разок на фотографии тех круглых предметов, которые, конечно же, были сделаны вовсе не из стекла. Ведь ради них какие-то люди были готовы убить двух человек. Или пятерых. Или десятерых.

Джош ожидал, что после ухода Татти Габриэлла поблагодарит его за то, что он ее не выдал, но она этого не сделала. Теперь ему было значительно сложнее заговорить о главном.

– Понимаю, что вы в значительной степени вините в случившемся меня. Но мне хотелось бы, чтобы вы разрешили мне помочь вам в поисках этих камней.

– Чем же вы сможете мне помочь? Итальянским языком вы не владеете, Рим и черный рынок антиквариата не знаете. Что вы можете предложить?

– Габриэлла, позвольте мне еще раз взглянуть на фотографии.

– Как это может помочь?

– Малахай и Берил всю свою жизнь посвятили изучению перевоплощения. Фонд обязательно сможет вам помочь. У нас есть деньги, есть связи. Мы заглянем под каждый камень… – Джош осекся и комично поморщился, смущенный непреднамеренной игрой слов.

Несмотря на все то, что произошло за последние два дня, Габриэлла рассмеялась.

Джошу показалось, что он уже слышал этот смех, что ему знаком его ритм.

Нет! Он просто слишком устал. Он пытался навязать Габриэлле роль другой женщины, потому что ему было так легко говорить с ней.

Джош всмотрелся в ее лицо, в волосы, высокие скулы и чуть полноватые губы. Он заставил себя быть искренним.

«Нет. Я не знаю эту женщину. Даже если мне кажется, что ее губы обязательно вспыхнут пожаром, если я их поцелую, то это обычное влечение, а не чувство, пережившее время».

Джош пытался убедить себя в том, что ему все равно. Он уловил запах, исходящий от Габриэллы, – свежая трава и мед. Ничего похожего на аромат жасмина и сандалового дерева.

«Когда я думаю обо всем том, что не успел тебе сказать…»

Какое-то мгновение Джош с ужасом считал, что произнес это вслух.

Что это значит?

Откуда все это?

На самом деле это была лишь игра воображения.

«Иногда то, что кажется нам знакомым, на самом деле только кажется знакомым. Парамнезия – достаточно распространенное явление. За последние два дня произошло столько всего, и это последнее откровение на самом деле может быть просто шуткой, которую играет со мной сознание, потому что я вымотан до предела».

Но так ли это?

– В чем дело? – спросила Габриэлла.

Она была искренне обеспокоена.

– Я просто устал, как и вы. Завтра я переговорю с Малахаем и попытаюсь что-нибудь придумать. Надеюсь, мы сможем вам помочь.

– Вы уходите?

Она поднесла руку к шее и принялась перебирать пальцами простую золотую цепочку, повторявшую изящные линии ее ключиц.

У Джоша тоже задрожали кончики пальцев.

– Что с вами?

– Ничего страшного. Все в порядке.

В ее голосе прозвучала тень страха.

– Вам не дают покоя мысли о профессоре Рудольфо. Может быть, мне лучше остаться?

Габриэлла покачала головой.

– Спасибо, но, честное слово, со мной все будет в порядке.

Джош ушел, радуясь, что она не попросила его остаться. Он не знал, что могло бы произойти, какую ошибку он совершил бы, если бы Габриэлла ответила согласием.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю