355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луиза Пенни » Последняя милость » Текст книги (страница 7)
Последняя милость
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:06

Текст книги "Последняя милость"


Автор книги: Луиза Пенни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

Глава 10

Смотри, кто к нам идет! – крикнул Питер из кухни. Клара, которая читала в гостиной, закрыла книгу и присоединилась к мужу. Отодвинув занавеску, она смотрела на знакомую фигуру человека, который шел по тропинке к их дому. Этого человека она знала и относилась к нему с большой симпатией, но рядом с ним шел кто-то еще. Незнакомец.

Клара поспешила в прихожую, чтобы открыть дверь. Для этого ей пришлось переступить через невозмутимо лежащую Люси, которая даже не пыталась делать вид, что охраняет дом. Единственным человеком, на которого она лаяла, была Руфь, и то лишь потому, что Руфь лаяла в ответ.

– Как вам погода? Не слишком тепло? – крикнула Клара вместо приветствия.

– Я слышал, что снова будет снег, – ответил Гамаш.

Услышав его голос, Клара улыбнулась. Она не видела старшего инспектора больше года, со времени расследования убийства Джейн. Иногда Клара думала о том, что, увидев этого человека снова, почувствует отголосок боли, которую испытывала тогда, что он всегда будет напоминать ей о тех ужасных событиях. И не только о смерти Джейн, но и о жутких минутах, которые ей довелось пережить в подвале бывшего дома Хедли. Но теперь, глядя на Гамаша, неторопливо приближающегося к их дому, она не испытывала ничего, кроме радости. Его присутствие действовало на нее успокаивающе. И ей очень хотелось снова услышать безупречный английский с легким британским акцентом, на котором разговаривал этот старший офицер Сюртэ. В прошлом году она не раз собиралась спросить, где он научился так говорить, но все время забывала.

Гамаш расцеловал Клару и обменялся дружеским рукопожатием с Питером.

– Позвольте вам представить агента Роберта Лемье. Его прикомандировали к нам от ковансвилльского отделения Сюртэ.

–  Enchanté, – сказал Лемье.

–  Un plaisir, – ответила Клара.

– Значит, это все-таки было убийство, – сказал Питер, забирая у гостей пальто. Он был одним из тех, кто сопровождал Сиси в больницу, и задолго до прибытия туда понял, что она мертва. Питер находился на ледовой площадке, наблюдая за потрясающим последним броском Матушки, когда вдруг почувствовал, что что-то не так. Взглянув на трибуны, он увидел, что зрители вскочили со своих мест и, вместо того чтобы смотреть на игроков, смотрят совершенно в другом направлении. Бросив щетку, Питер побежал туда, куда они смотрели.

И там он увидел Сиси де Пуатье, лежащую на снегу без сознания. Все ее мышцы конвульсивно напряглись, как будто она пыталась противостоять какой-то силе.

Они пытались реанимировать ее, пытались вызвать машину скорой помощи, но потом решили, что своими силами доставят ее в больницу гораздо быстрее. Поэтому они погрузили Сиси в открытый кузов грузовика Билли Уильямса и помчались по занесенным снегом проселочным дорогам в Ковансвилль. Питер, вместе с Оливье и Руфью, трясся в открытом кузове автомобиля, который несся по ухабам с сумасшедшей скоростью, а в кабине, рядом с Билли Уильямсом, сидели похожий на амебу муж Сиси и их дочь. Молчаливые и неподвижные, с ничего не выражающими лицами, они всю дорогу глядели прямо перед собой. Питер понимал, что не имеет права судить слишком строго, но не мог не испытывать раздражения по отношению к человеку, который даже пальцем не пошевелил, чтобы спасти свою жену, в то время как совершенно незнакомые люди делали все, что было в их силах.

Оливье делал непрямой массаж сердца. Руфь отсчитывала ритм. Питеру повезло меньше всех. Он пытался вдохнуть воздух в мертвые легкие. А они уже были мертвыми, и они все это понимали, но упорно продолжали делать свое дело, в то время как Билли явно задался целью пересчитать все выбоины и рытвины на дороге из Уильямсбурга в Ковансвилль. Стоя на коленях в обледенелом кузове, Питер всем телом ощущал каждый ухаб. Но даже когда на его коленях не осталось живого места, он все равно не оставлял своих заведомо бесполезных стараний. И дело было даже не в Сиси. Ведь рядом с ним, в том же кузове, был Оливье, испытывающий не меньшие страдания. А Руфь, с ее изувеченным бедром, тоже стояла на старых, больных коленях, нежно поддерживая голову Сиси, и ее голос, отсчитывающий ритм, ни разу не дрогнул. Поэтому Питер продолжал делать Сиси искусственное дыхание, прижимаясь своими теплыми губами к ее, которые с каждой минутой становились все более холодными и твердыми. Это напомнило ему случай из далекого детства. Однажды, будучи ребенком, он зачем-то поцеловал свои лыжные палки, и его губы прилипли к обжигающе холодному металлу. Когда в конце концов ему удалось оторвать их, на лыжных палках остались кусочки тоненькой кожицы. Губы кровоточили, и он быстро оглянулся по сторонам, чтобы убедиться, что никто этого не видел.

Питер продолжал делать Сиси искусственное дыхание, и ему казалось, что если это продлится еще немного, то его влажные губы намертво примерзнут к ее безжизненному рту и он не сможет их оторвать, не оставив на мертвых губах крохотную частичку своей живой плоти. Кровавый поцелуй жизни.

Никогда в жизни ему не приходилось делать ничего более тошнотворного. Даже живая Сиси вызывала у него стойкое отвращение, и смерть отнюдь не сделала ее более привлекательной…

– Да, это было убийство, – сказал Гамаш. – Мадам де Пуатье убили электрическим током.

Клара повернулась к мужу.

– Ты это знал?

– Я слышал разговор доктора Ламберта с полицейским. Погодите! – Питер повернулся к Лемье. – Ведь это были вы?

–  Oui, monsieur.Я тоже вас узнал. Собственно, мне кажется, что мы и раньше встречались на различных мероприятиях общины.

– Вполне возможно, – согласился Питер и задумчиво добавил: – Конечно. Ток. Я же сразу почувствовал характерный запах. Как во время барбекю.

– А знаешь, теперь, когда ты об этом сказал, я тоже вспоминаю, – заявила Клара, чувствуя, что ее начинает подташнивать. – Просто сразу возникла такая суматоха, что я не придала этому особого значения, а сейчас уже довольно сложно восстановить последовательность событий.

– Но именно об этом я и хотел вас попросить.

Гамаш сделал знак Лемье, чтобы тот приготовился делать записи, и прошел в уютную гостиную. Питер подбросил в камин березовое полено, и огонь весело затрещал, выбросив вверх длинные языки пламени. Гамаш обвел взглядом знакомую обстановку. Тот же пол из гладко оструганных широких сосновых досок, те же многостворчатые окна, из которых открывался вид на деревенскую площадь, то же пианино и забитые книгами книжные полки, полностью занимающие одну из стен. Диван и два мягких кресла были полукругом расставлены перед камином. Низенькие скамеечки для ног были завалены старыми газетами, журналами и раскрытыми книгами. Казалось, что с прошлого года здесь ничего не изменилось, если не считать огромной, пышно украшенной сосны, наполняющей комнату терпким смолистым ароматом. Клара принесла поднос с чаем и печеньем, и они вчетвером сели вокруг камина, наслаждаясь приятным теплом. За окнами садилось солнце, и на смутно различимом горизонте сгущались тучи.

– С чего начнем?

– С сегодняшнего утра. Насколько я понимаю, оно началось с праздничного завтрака, который община устраивала в Уильямсбурге?

– Да, в здании Королевского канадского легиона на улице Ларри. Мы с Питером приехали пораньше, чтобы помочь все приготовить. Собственно, это была акция по сбору средств для местной больницы.

– Мы приехали туда около семи, – продолжил Питер рассказ жены. – Кроме нас, там было еще несколько добровольцев. Мирна Ландерс, Эмили Лонгпре, Би Мейер и Кей Томпсон. Мы уже не раз помогали организовывать подобные мероприятия, и каждый четко знал свои обязанности. Мы с Кларой расставляли столы и стулья, а остальные занимались горячими напитками и едой.

– Собственно говоря, – снова заговорила Клара, – на второй день Рождества большинство людей уже устают от еды и не страдают чрезмерным аппетитом. Фактически они платят десять долларов за входной билет, независимо от того, съедят они что-либо или нет, – сказала Клара. – Расставив все по местам, мы с Питером тоже занялись едой, а Эм с Кей накрывали на столы. Кей уже лет двести, но она все равно умудряется принимать во всем живое участие, хотя и предпочитает делать это сидя.

– Например, раздавать руководящие указания, – вставил Питер.

– Кей никогда не дает тебе руководящих указаний. Она предоставляет это мне, – сказала Клара. – Я добровольно взвалила на себя это бремя.

– Кто и что на кого взвалил – это еще вопрос, – страдальчески улыбнулся Питер.

– А чем занимались остальные? – спросил Гамаш.

Лемье не переставал удивляться поведению старшего инспектора. У него блокнота не хватит, если они будут и дальше вникать в малейшие подробности того, что произошло за несколько часов до убийства. Он решил писать более мелким почерком.

– Так, кто у нас остался? – Питер повернулся к жене. – Мирна Ландерс и Би Мейер.

– Би? – переспросил Лемье.

– Вообще-то ее зовут Беатрис, но все называют ее Би, – объяснил Питер.

– Честно говоря, все называют ее Матушка, – поправила мужа Клара.

– Почему? – поинтересовался Гамаш.

– Посмотрим, сможете ли вы сами догадаться, инспектор, – улыбнулась Клара.

Лемье украдкой взглянул на шефа, ожидая, что того рассердит столь непочтительный и фамильярный ответ, но Гамаш улыбался.

– Так чем занимались Мирна и Би? – спросил он.

– Они убирали со столов грязную посуду и разносили кофе и чай, – ответил Питер.

– Ах да! – вздохнула Клара. – Знаменитый Матушкин чай. Это какой-то травяной отвар. Ужасная гадость. Нет, я ничего не имею против чая, – Клара слегка приподняла свою кружку, – даже травяного. Но мне страшно даже подумать о том, что Матушка кладет в то варево, которым она с завидным упорством пытается напоить нас каждый год. Причем ее совершенно не смущает то, что все решительно отказываются от ее угощения.

Гамаш подумал о том, что от такого маниакального упорства не так уж далеко и до безумия, но вслух спросил:

– А как насчет мадам де Пуатье и ее семьи? Они тоже были там?

– Даже не знаю, – растерянно ответила Клара. – Мы все время были заняты на кухне и даже не выглядывали в зал.

– А во время завтрака не произошло ничего необычного?

Питер и Клара ненадолго задумались и одновременно отрицательно покачали головами.

– Питер в этом году впервые должен был играть в керлинг в команде Эм, поэтому он ушел раньше.

– Когда я вышел на улицу, Эм и Матушка уже ушли на площадку. Озеро всего в пяти минутах ходьбы от Легион-холла, нужно лишь немного пройти прямо по дороге, а потом повернуть направо.

– То есть члены команды не стали вас ждать?

– Ну почему же, Джордж подождал. Еще один представитель сильного пола в нашей команде. Он тоже в этом году играл в первый раз.

– Джордж?..

– Сименон, – подсказал Питер и улыбнулся, наслаждаясь произведенным эффектом. – Именно так. Ему не повезло. Его мать была страстной любительницей детективов.

– А расплачиваться за это приходится сыну, – улыбнулся в ответ Гамаш.

– Мы с Джорджем отправились на озеро Брюме и нашли там Эм и Матушку. Билли Уильямс уже расчистил площадку, а трибуны он установил еще за несколько дней до Рождества.

– Лед уже достаточно окреп?

– Он окреп давным-давно. Кроме того, площадка была расчищена близко к берегу, и я не сомневаюсь, что Билли проверил толщину льда с помощью своего бурава. Наш Билли вообще очень предусмотрительный.

– Что вы еще заметили, когда пришли на озеро?

Питер начал прокручивать в памяти утренние события. Он вспомнил, как стоял на обочине дороги, от которой по пологому склону можно было спуститься к заснеженному озеру. Матушка и Эм стояли рядом со своими стульями.

– Стулья, – сказал он. – Матушка, Эм и Кей всегда приносили с собой складные стулья, чтобы сидеть поближе к обогревателю.

– И сколько всего стульев было на озере сегодня утром? – спросил Гамаш.

– Три. Два стояли совсем рядом с обогревателем, а один немного впереди.

– А что было потом? – Теперь Гамаш наклонился вперед, внимательно глядя на собеседника живыми карими глазами. Кружку с чаем он продолжал держать в руках, и она приятно согревала его большие ладони.

– К озеру начали сходиться все остальные. Это происходило как-то очень быстро, – вспоминал Питер. – Мы с Джорджем подошли к Матушке и Эм, которые сидели на принесенных с собой стульях, и немного обсудили стратегию игры. Потом пришли игроки другой команды, и мы не успели оглянуться, как трибуны уже были полностью заполнены.

– Я пришла как раз к началу матча, – сказала Клара.

– И где вы сидели?

– На трибунах, между Мирной и Оливье.

– А где сидела Сиси?

– На одном из стульев рядом с обогревателем, – ответила Клара с едва заметной улыбкой.

– Чему вы улыбаетесь? – тотчас же поинтересовался Гамаш.

Вопрос старшего инспектора немного смутил Клару.

– Я просто вспомнила Сиси. Это было вполне в ее стиле – занять самое лучшее место. Она выбрала стул, который был ближе всего к обогревателю. Тот, на котором должна была сидеть Кей.

– Вам она не очень нравилась, да? – Это был скорее не вопрос, а утверждение.

– Она мне совсем не нравилась. Я считала ее жестокой и эгоистичной, – сказала Клара. – Но это не значит, что она заслужила смерть.

– А что она заслужила?

Вопрос инспектора озадачил Клару. Действительно, чего заслуживала Сиси? Над этим стоило подумать. Клара смотрела на языки пламени, весело пляшущие в камине, и размышляла. Это продолжалось довольно долго, и Лемье уже заерзал на месте, собираясь что-то сказать, но вовремя перехватил взгляд инспектора и прикусил язык.

– Она заслуживала того, чтобы остаться в полном одиночестве. Это стало бы достойным наказанием за то, с каким презрением она относилась к окружающем, за всю ту боль, которую она им причинила. – Клара пыталась говорить спокойно и бесстрастно, но ее голос предательски дрожал, к горлу подступил ком, и она чувствовала, что вот-вот заплачет. – Сиси нужно было изолировать от нормальных людей.

Гамаш молчал и думал о том, что же такое должна была сделать Сиси, чтобы даже такая чудесная женщина, как Клара Морроу, испытывала по отношению к ней чувство, очень похожее на ненависть. Ведь Клара, так же, как и Гамаш, прекрасно знала, что изоляция гораздо страшнее смерти. И тем не менее именно ее она желала для Сиси де Пуатье.

В этот момент старший инспектор понял, что расследовать это убийство будет очень непросто. Человек настолько ущербный, чтобы испытывать постоянную потребность причинять боль, наверняка имел много секретов и еще больше врагов. Гамаш передвинулся поближе к огню. Пока они разговаривали, солнце село, и на Три Сосны опустилась ночь.

Глава 11

Она была не так уж и плоха, – сказала Руфь Зардо, сильным хлопком заталкивая пробку в горлышко бутылки. Она только что налила себе второй бокал вина, даже не подумав предложить что-нибудь гостям.

Гамаш и Лемье сидели в кухне Руфи на белых пластиковых садовых стульях, которые она называла своим столовым гарнитуром. Температура в помещении была не намного выше, чем на улице, поэтому оба мужчины остались в парках, а сама Руфь куталась в пару побитых молью свитеров.

Агент Лемье потирал замерзшие руки, с трудом сдерживая желание подуть на них, чтобы хоть немного согреться. После беседы с супругами Морроу они со старшим инспектором пересекли огромную деревенскую площадь и направились к самому маленькому домику во всей деревне. Собственно, это был даже не дом, а избушка с двумя окнами на первом этаже и единственным небольшим окошком наверху. Белая краска облупилась, и один из фонарей над крыльцом не горел.

Дверь им открыла прямая и тощая, как палка, пожилая дама самого неопрятного вида. Казалось, что она состоит из одних острых углов, и даже юмор у нее был угловатым. Когда они шли по слабо освещенному тусклыми лампочками коридору, Лемье несколько раз споткнулся о наваленные на полу кипы книг, и Руфь не преминула съязвить по этому поводу.

– Я вижу, что теперь в Сюртэ набирают увечных, – сказала она, указывая на него своей клюкой. – Но вряд ли он хуже, чем то существо, которое вы притащили сюда в прошлом году. Как ее звали? А впрочем, неважно. Ужасная девица. Грубиянка. Если хотите, можете присесть, но не слишком расслабляйтесь. Надеюсь, вы ненадолго.

Лемье еще раз потер руки, достал ручку и приготовился записывать.

– Мне говорили, что Сиси де Пуатье была жестокой и эгоистичной, – сказал Гамаш, удивляясь тому, что при этом у него изо рта не идет пар.

– Ну и что?

– Такого человека вряд ли можно назвать хорошим.

– А я и не говорила, что она была хорошей, но плохой она тоже не была. Я имею в виду, по-настоящему плохой. – Пожилая поэтесса отхлебнула изрядный глоток вина и поставила бокал на круглый пластиковый стол. – И где вы вообще видели не жестоких и не эгоистичных людей?

Гамаш уже успел забыть, какое это удовольствие – общаться с Руфь Зардо. Рассмеявшись, он посмотрел в глаза старой плутовки. Она тоже рассмеялась.

Роберт Лемье вообще перестал понимать, что происходит.

– Так какой, по-вашему, была мадам де Пуатье?

– Я думаю, что она была озлобленной и мелочной особой. И вы правы, она действительно была жестокой. Полагаю, что этому имелось какое-то объяснение. Но мы все недостаточно хорошо ее знали, чтобы его найти.

– Как долго вы были знакомы с убитой?

– Чуть больше года. Она купила дом Тиммер Хедли.

Произнося эти слова, Руфь внимательно следила за выражением лица Гамаша. Но если она ожидала какой-то реакции, то ее постигло разочарование. Реакция уже последовала полчаса назад, когда Клара сообщила инспектору, что Сиси купила бывший особняк Хедли. После этого в гостиной Морроу на некоторое время воцарилась тишина, и ничего не понимающему агенту Лемье оставалось лишь строить догадки.

Когда Арман Гамаш в последний раз был в доме Хедли, он чуть не погиб, так же, как Питер, Клара и Бювуар. Если на свете действительно существовали проклятые дома, то дом Хедли был, несомненно, одним из них.

Гамаш никогда не забудет того жуткого, темного подвала. Даже сидя в уютной гостиной, у весело пылающего камина, в окружении друзей, с приятно согревающей руки кружкой горячего чая, при воспоминании о нем он ощутил леденящую дрожь страха.

Ему ужасно не хотелось снова оказаться в этом мрачном месте, но он понимал, что это неизбежно.

Сиси де Пуатье купила бывший дом Хедли. Гамашу этот факт сообщил о ней гораздо больше, чем могли бы сказать десятки различных эпитетов.

– Она приезжала сюда только на выходные, – продолжала Руфь после того, как бомба, которую она подбросила инспектору, не сдетонировала. – С мужем и дочерью. Но о тех вообще неинтересно говорить. В Сиси, по крайней мере, чувствовался характер. Она была живым человеком. А эти двое всегда напоминали мне двух откормленных на убой каплунов. Жирные и ленивые. И до невозможности скучные.

Для Руфи Зардо слово «скучный» было одним из худших оскорблений. Оно котировалось наряду с «добрый» и «милый».

– Так что же все-таки произошло во время матча по керлингу? – спросил Гамаш, пытаясь повернуть разговор в нужное ему русло.

Но разговор о семье Сиси почему-то совершенно вывел Руфь из себя. Она стала еще более резкой и ершистой, чем обычно.

– Что произошло? Сиси умерла.

– Боюсь, что мне нужен менее лаконичный ответ.

– Команда Эм, как обычно, проигрывала. А потом Сиси умерла. – Руфь откинулась на спинку стула и с вызовом посмотрела на инспектора.

– Прекратите играть со мной в свои игры, мадам Зардо, – беззлобно сказал Гамаш, с интересом разглядывая сидящую перед ним женщину. – Вы уже должны были понять, что со мной такие номера не проходят. Откуда в вас столько злости? Вы сами-то от нее не устаете?

– От чего? От злости? Она. подпитывает меня не хуже, чем вот это. – Руфь подняла бокал и шутливо отсалютовала инспектору.

– Но почему вы злитесь сейчас?

– А вы разве не злитесь, когда убивают человека?

– Но, Руфь, вы же злитесь не из-за убийства. – Голос Гамаша звучал почти ласково. – По крайней мере, не только из-за убийства. Есть еще какая-то причина.

– Умный мальчик. Бьюсь об заклад, что вам часто говорили это в школе. Который час?

Казалось, Гамаша совершенно не смутила такая неожиданная смена темы. Он спокойно посмотрел на часы.

– Без четверти пять.

– Мне нужно идти. Через несколько минут у меня встреча.

– Так что же произошло во время матча? – повторил он свой вопрос.

Лемье затаил дыхание. Он не знал почему, но ему показалось, что наступил некий критический момент. Поджав губы, старая поэтесса смотрела на Гамаша, всем свои видом выражая отвращение к происходящему. Он встретил ее взгляд совершенно спокойно, его лицо оставалось открытым и задумчивым.

Руфь Зардо моргнула. И Лемье мгновенно почувствовал произошедшую в ней перемену. Ему показалось, что закрыл глаза один человек, а открыл совершенно другой. Злость ушла. Руфь сделала глубокий вдох, тряхнула седой головой и улыбнулась.

– Вы умеете пробудить во мне худшие чувства, старший инспектор.

– Неужели вы собираетесь начать вести себя благопристойно?

– Боюсь, что да.

– Приношу свои глубочайшие извинения, мадам. – Гамаш поднялся со своего пластикового стула и склонился в учтивом поклоне. В ответ Руфь благосклонно кивнула.

То, что происходило между этими двумя, было выше понимания Лемье. Он даже предположил, что это часть какого-то неведомого ему англо-саксонского ритуала, эдакий церемониальный танец нападения и подчинения. Среди франкоязычных канадцев разводить подобные антимонии было не принято. По крайней мере Лемье никогда не сталкивался ни с чем подобным. Он подумал о том, что французы вообще гораздо более откровенны в проявлении своих чувств. А вот англичане… Они любят всякие околичности. Никогда нельзя сказать наверняка, что происходит у них в голове, не говоря уже о душе.

– Я сидела на трибуне рядом с Габри. Игра была в самом разгаре. Эм, как я уже сказала, проигрывала. Бедняжка Эм всегда проигрывает. Однажды дела шли так плохо, что она даже назвала свою команду «Обретите покой». Потом, в какой-то момент, Габри толкнул меня в бок. Кто-то кричал, что кому-то стало плохо.

Руфь рассказывала об утренних событиях, одновременно прокручивая их в памяти. Яркие картины одна за другой оживали в ее мозгу. Вот она еще сидит на своем месте, вытягивая шею и пытаясь рассмотреть причину суматохи. Но ничего не видит, кроме пестрой мозаики из разноцветных курток, шапок и шарфов, которые полностью закрывают обзор. Потом все начинают покидать свои места на трибунах и сначала шагом, а потом и бегом устремляются к группе людей, собравшейся рядом с перевернутым стулом.

– Пожарная бригада! Пропустите начальника пожарной бригады! Дорогу! – с этими словами Руфь прокладывала себе путь сквозь толпу, почти уверенная В том, что увидит Кей, лежащую без сознания на снегу.

Естественно, поблизости не было никакого пожара, но этого и не требовалось. Руфь уже очень давно усвоила одну простую вещь. Хотя большинство людей утверждает, что терпеть не могут, когда ими командуют, в критических ситуациях они с готовностью подчиняются тому, у кого хватит смелости взять руководство на себя и рассказать им, что нужно делать.

На снегу плашмя лежала Сиси. Мертвая. Руфь поняла это в ту же секунду, когда ее увидела. Но она все равно должна была попытаться что-то сделать.

– Оливье, ты будешь делать массаж. Питер! Где Питер Морроу?

– Здесь! Я здесь! – Сквозь толпу к ней пробирался Питер, которому пришлось бежать с другого конца ледовой площадки. – Что случилось?

– Ты будешь делать искусственное дыхание.

К чести Питера следует отметить, что он не колебался ни секунды и мгновенно опустился на колени рядом с Оливье. Теперь оба мужчины ждали лишь команды Руфи, чтобы приступить к реанимации. Но прежде ей нужно было отдать еще одно распоряжение.

– Габри, найди ее мужа. Клара!

– Я здесь.

– Найди ее дочь.

После этого она повернулась к ним спиной, ни секунды не сомневаясь в том, что ее распоряжения будут выполнены, и начала отсчет…

– Вы поняли, что с ней произошло? – спросил Гамаш, возвращая Руфь в реальный мир.

– Даже не догадывалась.

Ему показалось, что когда Руфь произносила эти слова, в ее глазах промелькнула тень сомнения. Он немного подождал, но продолжения не последовало.

– Что было потом?

– Билли Уильямс сказал, что его грузовик стоит с разогретым мотором и мы должны отнести ее туда. Кто-то уже вызвал «скорую», но все понимали, что машина придет не раньше чем через двадцать минут и столько же займет обратная дорога. На грузовике Билли было быстрее.

Руфь вкратце описала жуткую поездку в Ковансвилль, и ее рассказ почти полностью совпал с тем, что Гамаш уже слышал от Питера Морроу.

– Который час? – снова требовательно спросила Руфь.

– Без пяти пять.

– Мне пора.

Руфь встала и решительным шагом направилась к входной двери, даже не оглядываясь на них, как будто для нее было жизненно важно как можно скорее выйти из дома. Агент Лемье слышал ее тяжелые шаги, от которых начинало дребезжать содержимое шкафов, мимо которых она проходила. Скелеты, подумал он. Или бутылки. А может быть, и то, и другое.

Ему не нравилась Руфь Зардо, и он никак не мог понять, что в ней нашел шеф.

– Вперед! – скомандовала Руфь и вытолкала их за двери, прежде чем Лемье успел толком обуться. Ее худая рука была гораздо более сильной, чем казалась на первый взгляд.

Гамаш сунул руку в карман своей парки, но вместо шапки или варежек, как ожидал Лемье, достал оттуда какую-то книжку. Став под единственным горящим на крыльце фонарем, он развернул книгу так, чтобы Руфь могла ее видеть.

– Я нашел ее в Монреале.

– Вы просто гениальный сыщик. Дайте-ка я попробую угадать. Вы нашли ее в книжном магазине.

– Честно говоря, нет, – сказал Гамаш, решив пока не уточнять, где именно он нашел книгу.

– Полагаю, что вы решили выбрать именно этот момент, чтобы попросить меня подписать ее?

– Вы уже это сделали, Руфь. Не могли бы вы подойти сюда и взглянуть?

Агент Лемье уже внутренне приготовился к очередному язвительному ответу, но ничего подобного не произошло. Руфь, прихрамывая, подошла к Гамашу и открыла тоненький сборник.

– От тебя воняет. С любовью, Руфь, – вслух прочитала она.

– Кому вы это написали?

– Вы думаете, я запоминаю всех, кому подписываю книги?

– От тебя воняет. С любовью, Руфь, – повторил Гамаш. – Достаточно экстравагантная надпись, даже для вас. Я очень прошу вас подумать, мадам Зардо.

– Тут и думать нечего. Я не помню. Кроме того, я опаздываю.

Руфь сошла с крыльца и через деревенскую площадь пошла по направлению к светящимся огням магазинов. Но неожиданно остановилась на полпути и села.

В темноте. При трескучем морозе. На обледенелую скамейку, стоящую посреди площади.

Лемье просто обалдел от такого нахальства. Вытолкать их из дома под предлогом важной встречи лишь для того, чтобы нагло сесть на скамейку и ничего не делать. Это уже было самым настоящим оскорблением. Лемье повернулся к Гамашу, ожидая соответствующей реакции, но шеф, казалось, был полностью погружен в себя. Руфь Зардо неподвижно сидела, не сводя взгляда с великолепно освещенных деревьев, на верхушке одного из которых светилась сияющая звезда. А Арман Гамаш не сводил взгляда с Руфи Зардо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю