Текст книги "Последняя милость"
Автор книги: Луиза Пенни
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)
Глава 4
Оказавшись внутри, Клара всерьез задумалась над тем, что хуже – вонь, исходившая от несчастного бомжа, или сладковатый аромат десятков различных духов, от которого воздух в универмаге казался вязким. После того как пятое по счету изящное юное создание опрыскало ее из бутылочки, Клара получила ответ на свой вопрос. Невероятный коктейль запахов оскорблял даже ее невзыскательное обоняние.
– Ну наконец-то, – хромающей походкой к ней приближалась Руфь Зардо. – Ты обвешалась пакетами, как базарная торговка. – Женщины расцеловались, и Руфь добавила: – Кроме того, от тебя ужасно воняет.
– Это не от меня, это от Мирны, – заговорщицки прошептала Клара, кивая в сторону стоящей рядом подруги и выразительно поводя носом. Ее совершенно не удивил своеобразный прием, оказанный ей пожилой поэтессой. Разве что Руфь сегодня была значительно приветливее, чем обычно.
– Держи, – сказала она, протягивая Кларе экземпляр своего нового сборника под названием «Я – ЧУДО». – Я даже подпишу его для тебя. Но сначала ты должна заплатить в кассу.
Высокая и статная, опираясь на неизменную трость, Руфь горделивой, несмотря на хромоту, походкой направилась к маленькому столику в углу огромного магазина, за которым ей нужно было сидеть, ожидая, что кто-то из поклонников ее таланта захочет подписать купленную книгу.
Клара отошла к кассе, расплатилась и вернулась к Руфи, чтобы подписать сборник. Все посетители книжного отдела были ей хорошо знакомы. Тут был Габри Дюбуа со своим партнером Оливье Брюле. Крупный, рыхлый Габри явно относился к тем, кто ложкой роет себе могилу, причем делает это с большим удовольствием. В свои тридцать пять он охотно смирился с тем, что больше никогда не будет юным и стройным, а потому наслаждался каждым проглоченным куском. Правда, его сексуальные пристрастия при этом остались неизменными. Стоящий рядом с ним Оливье был красив, изящен и элегантен. В отличие от брюнета Габри, он был блондином. В настоящее время Оливье был занят тем, что огорченно рассматривал снятый с шелковой водолазки тонкий светлый волосок. Было совершенно очевидно, что он бы с радостью заткнул его обратно в безупречную прическу.
Руфь могла бы и не проделывать долгий путь до Монреаля. Единственными, кого заинтересовала презентация, были обитатели Трех Сосен.
– Это пустая трата времени, – сказала она, склонив коротко подстриженную седую голову над книжкой Клары. – Из Монреаля вообще никого не было. Ни единой живой души. Только вы. Хоть бы одна незнакомая рожа. Скукотища!
– Ты как всегда любезна, старая кляча, – парировал Габри, сжимая в своих ручищах две купленные книжки.
– А ты явно пришел не по адресу, – Руфь смерила его взглядом. – Это книжный магазин, – громко произнесла она, чеканя слова. – Сюда приходят люди, которые умеют читать. А тебе самое место в общественной бане.
– Похоже, не только мне, – сказал Габри, выразительно посмотрев на Клару.
– Это не от меня, это от Мирны, – попыталась оправдаться она, но Мирна разговаривала с Эмили Лонгпре в другом конце отдела, и слова Клары прозвучали неубедительно.
– По крайней мере, это благоухание забивает зловоние стихов Руфи, – заметил Габри, демонстративно вытягивая руку с зажатым в ней сборником «Я – ЧУДО».
– Гомик, – огрызнулась Руфь.
– Старая карга, – не смолчал Габри, подмигивая Кларе. – Salut, та chère.
– Salut, топ amour.А что это за вторая книжка? – поинтересовалась она.
– Ее автор Сиси де Пуатье. Оказывается, наша новая соседка написала книгу.
– Лучше бы она прочитала хотя бы одну, – сказала Руфь.
– Я нашел ее вон там, – Габри показал на корзину для уцененных нераспроданных остатков тиража, в котором белела груда книжек. Руфь презрительно фыркнула, но тут же осеклась, подумав о том, что, возможно, уже через несколько дней сборник ее рафинированных, изысканных стихов тоже окажется в этом литературном гробу, рядом с графоманским бредом Сиси.
Среди жителей деревни, собравшихся в магазине, были и неразлучные Три Грации Трех Сосен: хрупкая и изящная Эмили Лонгпре, со вкусом одетая в облегающую юбку и блузку, с накинутым на плечи шелковым шарфом; девяностолетняя Кей Томпсон, самая старшая из трех подруг, со сморщенным как печеная картофелина лицом и постоянно исходящим от нее запахом «Вейпораба» [15]15
«Вейпораб» – патентованная мазь для растирания и ингаляций при простудах.
[Закрыть]; и наконец, упитанная рыжеволосая Беатрис Мейер, округлость форм, которой не мог скрыть просторный балахон янтарно-желтого цвета. Шею Матушки Би, как ее обычно называли, украшали массивные бусы, а в руке она держала книгу Сиси де Пуатье. Внезапно она обернулась и взглянула в сторону Клары. Это длилось всего несколько секунд, но даже такого короткого времени оказалось вполне достаточно.
Клара сразу поняла, что Матушку Би обуревает какое-то сильное чувство, хотя и не могла точно определить его природу. Ярость? Страх? Но в том, что Матушку что-то очень сильно взволновало, Клара была абсолютно уверена, хотя та почти мгновенно овладела собой, и ее открытое румяное морщинистое лицо приобрело привычное спокойное и жизнерадостное выражение.
– Ладно, давайте присоединимся к остальным, – опираясь на руку Габри, Руфь тяжело поднялась из-за стола. – Пока мне здесь все равно нечего делать. Как только сюда ринутся полчища поклонников, жаждущих высокой поэзии, я рысью вернусь на свое место.
– Bonjour,дорогая, – миниатюрная Эмили Лонгпре расцеловала Руфь в обе щеки. Даже зимой, когда закутанные в шерсть и меха квебекцы напоминали персонажей комиксов, Эм ухитрялась оставаться элегантной и грациозной. Ее выкрашенные в приятный светло-каштановый цвет волосы были уложены в красивую прическу. Неброская одежда и почти незаметный макияж тоже были безупречными. В свои восемьдесят два она была одной из матриархов Трех Сосен.
– Ты видела это? – Оливье протянул Кларе книжку, с обложки которой на нее смотрело злое, холодное лицо Сиси.
Be Calm.
Клара перевела взгляд на Матушку Би. Теперь она понимала, почему та в таком состоянии.
– Вы только послушайте! – Габри начал вслух читать аннотацию на обложке. – Госпожа де Пуатье официально объявила о том, что фэн-шуй – это старо.
– Естественно, это старо. Фэн-шуй – древнее китайское учение, – сказала Кей.
– Эта восходящая звезда на небосклоне моды, – продолжал читать Габри, – предлагает нам гораздо более богатую и выразительную философию дизайна, которая призвана изменить не только наши дома, но и наши души. Она наполнит новым смыслом каждую минуту нашей жизни, каждое наше движение, каждый вздох. Становитесь на путь познания Li Bien,путь света.
– Что такое Li Bien? – спросил Оливье, не обращаясь ни к кому конкретно.
Кларе показалось, что Матушка открыла рот, как будто собиралась что-то сказать, но передумала. Ей стало интересно.
– Мне кажется, что Матушка что-то знает.
– Кто, я? Нет, дорогая, я ничего не знаю. А почему ты так решила?
– Я просто подумала, что как руководитель центра йоги и медитации ты должна была слышать о Li Bien, – продолжала мягко настаивать Клара.
– Я знакома со всеми путями духовного совершенствования, – с достоинством сказала Матушка, и Клара подумала, что это все же явное преувеличение. – Но о таком слышу впервые. – Намек был совершенно прозрачным.
– И все же, – вмешался в их разговор Габри, – это очень странное совпадение, тебе не кажется?
– Какое совпадение? – невинно поинтересовалась Матушка. Выражение ее лица было ясным и безмятежным, но напряженная поза выдавала волнение.
– То, что Сиси назвала свою книгу «Обретите покой». Кажется, именно так называется твой медитационный центр?
Все молчали.
– Я что-то не то сказал? – озираясь по сторонам, спросил Габри, хотя уже сам понял, что сел в лужу.
– Это просто совпадение, – раздался спокойный, ровный голос Эмили. – А возможно, своеобразная дань тебе, та belle. – Она обернулась к Матушке и положила свою изящную кисть на пухлую руку подруги. – Ведь эта женщина уже почти год живет в бывшем доме Хедли, и наверняка именно твой духовный труд вдохновил ее на написание этой книги. Этим названием она просто хотела выразить свое почтение к тебе.
– И наверняка все ее рассуждения еще дерьмовее твоих, – цинично заметила Кей. – Пусть это послужит тебе утешением. Честно говоря, я не думала, что такое возможно, – добавила она, оборачиваясь к Руфи, которая смотрела на нее с откровенным восхищением. Кей Томпсон всегда была ее кумиром.
– Симпатичная прическа, – сказал Оливье, обращаясь к Кларе. Он явно пытался разрядить напряжение.
– Спасибо. – Клара взъерошила волосы, отчего они встали дыбом.
– Ты была права, – Оливье повернулся к Мирне. – Она действительно похожа на перепуганного солдата-пехотинца времен битвы при Вимах [16]16
Битва при Вимах – одна из самых значительных битв времен Первой мировой войны, в которой 9 апреля 1917 года 4 канадские дивизии взяли считавшуюся неприступной линию обороны немцев.
[Закрыть]. Не каждый решится сделать себе на голове такое. Очень смело, очень по-современному. Отдаю честь твоей отваге, дорогая.
Прищурившись, Клара метнула на Мирну убийственный взгляд, но та лишь улыбнулась еще шире.
– К черту Папу! – сказала Кей.
Стул снова стоял неровно, и Сиси поправила его. Она стояла одетая в пустом гостиничном номере. Саул ушел, даже не попытавшись поцеловать ее на прощание.
Сиси была рада его уходу. Теперь наконец-то она могла это сделать.
С экземпляром «Обретите покой» в руках Сиси подошла к окну и, медленно подняв руки, прижала книгу к груди так крепко, как будто та была неотъемлемой частью, которой ей недоставало всю жизнь.
Запрокинув голову, она ждала. Неужели в этом году знакомое видение не посетит ее? Но нет. Нижняя губа Сиси задрожала, ресницы затрепетали, а к горлу подступил комок, который тут же начал шипеть и пениться, как глоток шампанского. А потом пришли холодные слезы, которые ледяными струйками стекали по ее щекам прямо в рот, который теперь был широко открыт в беззвучном крике. Сиси обрушилась в глубокую темную пропасть, на дне которой оказалась знакомая комната. Было Рождество.
Ее мать стояла рядом с давно засохшей, неукрашенной сосной, установленной в углу пустой темной комнаты, пол которой был усеян острыми иголками. На голых ветках висел один-единственный шар, и теперь ее мать резким движением сорвала его. Сиси слышала шелест, с которым иголки дождем осыпались на пол, и видела, как шар летит прямо на нее. Она не собиралась ловить его и вытянула руки лишь для того, чтобы защитить лицо, но шар не отскочил от ее ладоней, а прилип к ним, словно он всегда был именно там. Мать в истерике каталась по полу, доводя Сиси до отчаяния. Ей хотелось остановить ее, закрыть ей рот и во что бы то ни стало успокоить, прежде чем соседи вызовут полицию и мать снова заберут от нее, оставив Сиси одну, в окружении совершенно чужих ей людей..
Но Сиси не сдвинулась с места. Она замерла, глядя на шар в своих руках. Теплый на ощупь, он светился изнутри. На нем был незамысловатый рисунок. Три высокие сосны со сгибающимися под снегом ветвями стояли рядом, как члены одной семьи. Под ними была надпись, сделанная рукой ее матери: Noël.
Сиси погрузилась в атмосферу тишины и покоя, которую излучал шар, и растворилась в ней. Но, должно быть, она стояла так слишком долго. Громкий стук в дверь вырвал ее из мира трех сосен и вернул к жуткой реальности. Из-за двери доносился властный мужской голос:
– Что у вас происходит? Немедленно откройте!
И Сиси подчинилась. Хотя с тех пор она больше никогда, ни разу не впустила никого ни в свой мир, ни в свою душу.
Проходя мимо «Рица», Кри остановилась напротив стеклянных дверей, пытаясь рассмотреть холл роскошного отеля. Швейцар не обратил на нее ни малейшего внимания и не пригласил зайти внутрь. Она пошла дальше, медленно переставляя ноги в покрытых снежной кашей ботинках. Прикрепленные к рукавам вязаные варежки, отяжелевшие от налипшего на них снега, болтались, оттягивая руки вниз.
Но Кри было все равно. Она устало брела по темным, заснеженным, многолюдным улицам. Прохожие задевали ее, и Кри чувствовала на себе их брезгливые взгляды, как будто вид толстого, неуклюжего ребенка оскорблял их.
Тем не менее Кри продолжала упрямо идти вперед, хотя к этому времени ее промокшие ноги совершенно замерзли. Она была обута явно не по погоде, но когда перед ее уходом из дому отец робко намекнул, что неплохо бы надеть на ноги что-нибудь более теплое, Кри проигнорировала его.
Точно так же, как его всегда игнорировала ее мать. Точно так же, как его игнорировал весь мир.
У магазина «Monde de la musique» [17]17
«Monde de la musique» – «Мир музыки».
[Закрыть]она снова остановилась. На ярком плакате Бритни Спирс танцевала на залитом жарким солнцем пляже в окружении подпевающих ей улыбающихся людей.
Кри долго стояла перед витриной, не ощущая онемевших от холода рук и ног. Не ощущая вообще ничего.
– Что ты сказала? – спросила Клара.
– К черту Папу! – четко и громко повторила Кей. Матушка Би сделала вид, что ничего не слышала. В отличие от Эмили, которая шагнула к подруге, как будто приготовившись подхватить ее, если та вдруг потеряет сознание.
– Мне девяносто два года, и за свою жизнь я поняла все, – сказала Кей. – Кроме одной вещи, – добавила она после небольшой паузы.
После этих слов в книжном магазине снова воцарилось неловкое молчание. Но постепенно любопытство все же взяло верх над замешательством. Кей, обычно такая резкая и немногословная, собиралась им что-то рассказать. Все подтянулись поближе.
– Во время Первой мировой мой отец воевал в составе Канадского экспедиционного корпуса… – начала Кей к изумлению всех присутствующих. Если они чего-то и ожидали, то явно не этого.
Речь Кей стала тихой и плавной, лицо расслабилось, а взгляд был устремлен мимо них на книжные полки. Она путешествовала во времени, совсем как Матушка Би во время своих медитаций, хотя о путешествиях последней было известно только с ее собственных слов.
– Они сформировали отдельную дивизию, состоявшую исключительно из католиков. В основном в ней, конечно, воевали такие же ирландцы, как мой отец, и квебекцы. Он никогда не рассказывал о войне. Никто из них никогда не рассказывал о войне. А я никогда не спрашивала. Представляете? Возможно, он ждал от меня этих вопросов, как вы думаете? – Она посмотрела на Эм, но та молчала. – Хотя одну-единственную вещь о войне он нам все же рассказал…
После этих слов Кей тоже замолчала и оглянулась по сторонам. Заметив свою пушистую вязаную шапочку, она взяла ее, натянула на голову и снова выжидательно посмотрела на Эм. Все затаили дыхание, с нетерпением ожидая продолжения.
– Да не тяни ты, ради всего святого! Говори, – не выдержала первой Руфь.
– Ах да! – создавалось впечатление, что Кей вообще только что заметила их присутствие. – Отец участвовал в битве на Сомме [18]18
Битва на Сомме – наступательная операция англо-французских армий, продолжавшаяся с 24 июня по середину ноября 1916 года. Союзники добились победы ценой больших потерь.
[Закрыть]. Под командованием Роулинсона. Тот еще болван. Я наводила справки. Отцу вместе с остальными приходилось торчать в окопах, по самую шею в грязи и дерьме, конском и человеческом. Еда кишела червями. Люди гнили живьем. Их кожа покрывалась язвами, а волосы и зубы выпадали. Они уже сражались не за короля и отечество, а за жизни друг друга. Отец любил своих друзей. – Кей снова посмотрела на Эм, но потом перевела взгляд на Матушку. – Ребятам сказали вытянуться в шеренгу и примкнуть штыки.
Все слегка подались вперед, стараясь не пропустить ни единого слова.
– Последняя волна ребят поднялась из окопов около минуты назад. До них долетали крики и конвульсивно подергивающиеся части тел убитых и раненых. Теперь наступила и их очередь, отца и его друзей. Они ждали команды. Отец понимал, что погибнет. Понимал, что ему осталось жить считаные минуты. Он знал, что следующие слова станут последними в его жизни. И как вы думаете, что делали эти ребята, поднимаясь из окопов?
Казалось, что весь мир замер в ожидании.
– Они осеняли себя крестом и выкрикивали: «К черту Папу!»
Все слушатели отпрянули назад, как будто отброшенные этими словами. А Кей повернулась к Кларе и устремила на нее пристальный взгляд слезящихся голубых глаз:
– Как ты думаешь, почему?
Клара не понимала, почему Кей адресовала свой вопрос именно ей. Она не знала ответа, и у нее хватило ума промолчать. А Кей уронила голову на грудь, как будто она вдруг стала слишком тяжелой для ее хрупкой шеи.
– Нам пора идти, дорогая. Ты, наверное, устала, – сказала Эм, положив свою узкую ладонь на руку Кей. Матушка Би взяла ее под локоть с другой стороны, и три пожилые женщины медленно пошли по направлению к выходу. Они возвращались в Три Сосны.
– Думаю, что нам тоже пора, – сказала Мирна. – Руфь, тебя подвезти?
– Нет, я должна испить эту горькую чашу до дна. Это вы, крысы, бежите с тонущего корабля. Но я на вас не в обиде. Оставьте меня одну.
– Святая великомученица Руфь, – сказал Габри.
– Наша Прекрасная Дама Вечной Поэзии, – подхватил Оливье. – Мы остаемся с тобой.
– Жила-была дама по имени Руфь… – начал Габри.
– Служила Эрато, Евтерпе… – продолжил Оливье.
– Пошли, – поторопила Мирна Клару, которая остановилась на полдороге. Ей было любопытно узнать, какую рифму эти двое придумают к словам «Руфь» и «Евтерпа». Она сама попыталась это сделать, но безуспешно. Наверное, быть поэтом значительно сложнее, чем может показаться на первый взгляд.
– Погоди, мне еще нужно кое-что сделать, – сказала Клара. – Это займет всего несколько минут.
– Я заберу машину со стоянки и буду ждать тебя снаружи.
Мирна стремительно направилась к выходу, а Клара спустилась в небольшой кафетерий «Огилви», где купила горячий бутерброд, пакет с глазированными рождественскими печеньицами и большой стаканчик кофе. Лишь после этого она направилась к эскалатору.
Клара испытывала странное чувство вины перед несчастным существом, через которое ей пришлось буквально переступить, чтобы зайти в «Огилви». Она всегда втайне подозревала, что если Бог когда-нибудь решит спуститься на землю, то он обязательно примет облик нищего. А если это был Он? Или Она? А впрочем, неважно. Если это действительно был Бог, то он наверняка появился здесь для того, чтобы поближе познакомиться именно с ней, Кларой. Ступив на переполненный эскалатор, она увидела знакомую фигуру, которая спускалась ей навстречу. Сиси де Пуатье. И Сиси тоже заметила ее. В этом Клара была абсолютно уверена.
Сиси де Пуатье увидела женщину, поднимающуюся по встречному эскалатору, и ее рука крепче сжала резиновый поручень. Клара Морроу. Эта самоуверенная, нахальная, постоянно улыбающаяся деревенщина. Вечно она в окружении своих друзей, вечно с ней рядом ее красавчик-муж, которого она демонстрирует с таким видом, как будто то, что ей удалось отхватить одного из монреальских Морроу, было ее личной заслугой, а не нелепой прихотью судьбы. Сиси с трудом сдерживала ярость, охватившую ее при виде счастливого лица Клары, на котором сияли широко распахнутые глаза.
Ей хотелось перемахнуть через разделяющую их узкую полосу и вцепиться в горло этой ненавистной ей женщины, навсегда стерев улыбку с ее лица. Гнев, клокотавший в груди Сиси, превратился в пылающий сгусток, и если бы она могла дать ему выход, то сразила бы Клару Морроу наповал.
К сожалению, это было невозможно. Но то, что придумала Сиси, было немногим хуже.
Повернувшись к стоящему рядом с ней незнакомому мужчине, она сказала:
– Мне так жаль, Денис, что работы Клары показались тебе дилетантскими и тривиальными. Значит, она лишь попусту тратит время?
Краем глаза Сиси увидела, как улыбка моментально сбежала с мерзкого, самодовольного личика Морроу, и испытала чувство радостного удовлетворения. В яблочко. Сиси широко улыбнулась совершенно ошарашенному незнакомцу. Ей было совершенно безразлично, что он о ней подумал.
Когда Клара сошла с эскалатора, все было как в тумане. Казалось, что пол ушел из-под ног, а стены расступились и исчезли где-то вдали. Ей не хватало воздуха. Дыши, приказала она себе, испугавшись, что может просто упасть и умереть. Сраженная наповал. Сраженная словами Сиси. Такими небрежными и такими жестокими. Правда, мужчина рядом с Сиси показался Кларе не очень похожим на Фортана, но ведь до этого она видела его только на фотографиях.
Он назвал ее искусство дилетантским и тривиальным.
А потом пришла настоящая боль. И слезы. Клара стояла посреди универмага «Огилви», места, которое с самого детства было для нее совершенно особенным, и плакала навзрыд. Всхлипывая, она опустила свои чудесные дары на мраморный пол, осторожно поставив стаканчик с кофе рядом с пакетами с бутербродом и печеньем, как ребенок, оставляющий еду для Санта-Клауса. И наконец Клара сама опустилась на колени и замерла – крохотный сгусток боли, приносимый в жертву неведомому божеству.
Дилетантское и тривиальное… Все ее подозрения, все самые худшие опасения оправдались. Значит, вкрадчивый голос, который мучил ее по ночам, когда Питер спал, не лгал.
Ее искусство оказалось никому не нужной банальщиной.
Толпы покупателей обтекали ее со всех сторон, но никто не остановился и не предложил помочь. Точно так же, как она сама не помогла несчастному бомжу у входа в «Огилви». Клара заставила себя подняться, собрала пакеты и шаркающей походкой направилась к вращающимся дверям.
Снаружи было темно и холодно, а усилившийся ветер швырял в лицо пригоршни снега. Клара остановилась и подождала, пока глаза привыкнут к темноте.
Нищенка сидела на прежнем месте, напоминая бесформенную кучу тряпья, брошенную на тротуар у витрины.
Клара подошла к ней, заметив, что рвота успела застыть, образовав ледяной панцирь на заскорузлом одеяле, которое нищенка прижимала к коленям худыми руками. Теперь, при ближайшем рассмотрении, было совершенно ясно, что это все-таки женщина. Глядя на неряшливые космы седых волос, Клара наклонилась к ней, и ее саму чуть не вырвало от нестерпимой вони. Она инстинктивно отпрянула, но тотчас же взяла себя в руки и присела на корточки напротив несчастной.
– Я принесла вам немного еды, – сказала она сначала по-английски, а потом по-французски, пододвигая пакет с бутербродом поближе и протягивая стаканчик с кофе так, чтобы нищенка могла его видеть.
Та даже не пошевелилась, и это встревожило Клару. Может быть, она умерла? Протянув руку, Клара легонько коснулась покрытого глубоко въевшейся грязью подбородка и слегка приподняла его.
– С вами все в порядке?
Рука в черной от грязи, зловонной варежке резко взметнулась вверх и обхватила ее запястье. Нищенка подняла голову, и Клара увидела перед собой усталые, слезящиеся глаза, которые пристально смотрели на нее.
– Я всегда любила твое искусство, Клара.