Текст книги "Тайна «Прекрасной Марии»"
Автор книги: Лора Эштон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
Поль и Дэнис начали распределять подарки. Мама Рэйчел, Тестут, Мио, Мимси и Джуни помогали им. Джуни была прехорошенькой в своем новом платье. Она так выставлялась перед своими родственниками, оставшимися за ступеньками веранды, что в конечном итоге ее мать подошла к ней и взяла ее за руку, но тут же перехватила за ухо.
– Ты знаешь, что мистер Поль не любит подобных вещей, по крайней мере от шестнадцатилетней негритянки, которая вполне может работать на плантации.
– Да, мэм, – пролепетала Джуни и потерла ухо.
Каждая негритянская семья выходила вперед по мере того, как называли ее фамилию. Дэниелу – новый комплект одежды, его жене – новое платье и шейный платок, их ораве ребятишек – ботинки, штаны и деревянные игрушки. Уилл получил новые сапоги, а его жена Саломея, которая опять родила в этом году, два новых платья. К основным подаркам примешивалась всякая утварь: котелки, сковородки, ковшики…
Церемония вручения подарков продолжалась до тех пор, пока каждый негр не получил что-нибудь из того, что ему требовалось, а также в соответствии с тем, насколько хорошо, по мнению Поля, он работал в течение года.
Сиси, кухарка, в одной руке держала новое платье, другой громко ударила в железный треугольник. Услышав звук, негры понеслись к столам, установленным под их новогодним деревом, а де Монтени отправились в дом – к своему собственному завтраку. В первое утро нового года рабам достались: толстые куски французского хлеба, жареные устрицы, яйца, молоко и масло. Существовало поверье, что если на Новый год у тебя в животе пусто, то до следующего года там ничего не появится.
После завтрака полным ходом начались приготовления к балу. Те из гостей, которые жили в отдалении, уже начали съезжаться. Их экипажи или лодки подъезжали к парадному подъезду. Для рабов тоже устраивался бал. Он проходил на сахароперерабатывающем заводе, который предварительно убрали и вымыли.
С наступлением темноты дом буквально вспыхнул тысячами свечей. К пирсу был пришвартован новый пароходик «Прекрасная Салли», который по желанию Поля был даже освящен. Обе палубы освещались разноцветными огоньками. Предполагалось, что после ужина для молодежи будет устроен полуночный круиз.
Дина спустилась со ступеней, держась за руку Фелисии. Сердце у нее было в пятках. Дом, казалось, вот-вот развалится от присутствующего в нем народа в парадно-выходных костюмах. Все они смеялись, пили шампанское, заводили разговор со старыми друзьями.
Вдруг наступила тишина, которая разорвалась громом аплодисментов, когда невесты спустились в зал. Фелисия подставляла щеку для поцелуя старым дамам, протягивала ручку молодым людям. Дина повторяла все ее движения. Глаза обеих сверкали, когда они принимали поздравления с наилучшими пожеланиями. Обе они были одеты в розовые платья с шелковыми перевязями, отделанными бледно-кремового цвета лентами. На плечах были накинуты накидки. На ногах у Дины были небольшие туфельки того же бежевого цвета. Прическу Мама Рэйчел и Джуни постарались убрать в шиньон, из-под которого выбивались завитушки, и все это было украшено желтыми и розовыми розами.
Дэнис, видя ее испуг, пробился к ней сквозь толпу и взял ее за руку. Вокруг них начали раздаваться выкрики: «С наилучшими пожеланиями»
– Вы великолепны, мадемуазель! Дэнис, тебе досталась красавица.
– Вы выходите за Дэниса, а я помню его еще вот таким.
– Да, и ужасно непослушным, помнится, он положил лягушку в мой грог. Но теперь он так вырос, так изменился.
Старые леди хлопали ее по ладони, один старичок с ухмылкой похлопал ее по щеке. Дина с облегчением обнаружила, что никто не ставит ей в упрек ее акцент и никто не заговаривает о ее семье. Она улыбнулась куда менее напряженно, когда Дэнис вывел ее на танцевальную площадку.
Дэнис, с гордостью улыбаясь ей, точно знал, что многие в этом зале считают, что мадемуазель Мишле приехала из северных городов. Не проводили они параллелей и между элегантной девушкой рядом с ним и семьей Мишле из «Бэй Руж». Старый Викториен Мишле и его компания не присутствовали на балу. Их разубедили в этом, выставив им телегу с провиантом и бочонок виски. Все это было доставлено им в дом, где они могли выпить за здоровье невесты и не устраивать пьяных дебошей с гостями.
Музыканты, специально выписанные по этому случаю из Нового Орлеана и одетые в костюмы восемнадцатого века, заиграли первый вальс. И Роман и Дэнис вывели своих невест на полированный дубовый пол. Под аплодисменты две пары сделали два круга вокруг зала, прежде чем к ним присоединились сначала Поль с Салли, а затем, смеясь и кружась, остальные.
Танцуя с Дэнисом, Дина вспомнила насмешки сестры по поводу Золушки, ждущей своего принца, и счастливо закрыла глаза. Она больше не следила за шагами, это у нее получалось само собой в такт музыки. В конце концов она нашла своего принца.
Фелисия откинулась назад на руке у Романа и мило улыбнулась ему.
– Счастлива, моя дорогая? – Роман прикоснулся губами к ее лбу.
– Да, – И глаза ее заблестели от удовольствия.
Подумав недельку над словами матери о детях и их происхождении и учитывая то сладостное ощущение, которое она почувствовала, когда Роман положил ей руки на талию, Фелисия решила, что весь процесс может быть таким же знакомым, каким казался до разговора с матерью. Салли уверяла ее, что это приятно, когда привыкаешь, сейчас она думала, что приятным может быть и сам процесс привыкания.
Одна только Холлис мрачно наблюдала за происходящим. На ней было мягкое вельветовое платье зеленого цвета, которое делало ее глаза необычайно красивыми – цвета травы. Она бесспорно была одной из красивейших женщин на этом балу, но выражение лица делало ее какой-то встревоженно-обеспокоенной.
В результате Мама Рэйчел, которая сновала по залу с подносом в руках, на котором стоял один из любимых женских напитков, подойдя к ней, взяла ее за руку с явным намерением поговорить с ней.
– Не читай мне нотаций, – упредила ее Холлис.
Она бросила злобный взгляд на Фелисию, на белой шее которой четко контрастировали сапфиры, подаренные Романом. «Как бы я хотела задушить ее этим самым ожерельем», – подумала она.
Мама Рэйчел посмотрела на Холлис взглядом куда более добродушным, чем та ожидала увидеть.
– Дорогуша, ты не должна желать получить его. Любой другой мужчина в этой комнате, который в состоянии ходить, не упустит шанса жениться на тебе.
– Они все такие неинтересные. Или же они такие же старые, как Метуселан, и так же еле живы.
Она качнула головой.
– В любом случае я не уверена, что хочу еще раз выйти замуж.
Теперь она уже не признается, что хотела выйти замуж за Романа не без корысти.
– Зря расстраиваешься. Вот подумай чуть-чуть. Твой отец собирается взять тебя в Вашингтон. И уже там-то нет неинтересных мужчин, там все они метят в правительство.
– Я не была уверена, но теперь думаю, что поеду. Я не думаю, что смогу остаться здесь среди этих четверых, посыпающих друг друга сахаром. Я думаю, ты права. Мужчины в Вашингтоне имеют власть. Они любят женщин, а не каких-нибудь жалких девчонок.
– Моя школа. – Мама удовлетворенно похлопала Холлис по руке.
Тут же она подумала, что надо сказать мистеру Полю, чтобы он и ее взял с собой. Она не собиралась сейчас говорить Холлис об этом, но и отпускать ее одну в Вашингтон – тоже. Изучая сейчас расчетливое лицо Холлис, Мама Рэйчел подумала и решила, что надо бы выдать Холлис замуж, и чем быстрее, тем лучше.
Поль, принимая поздравления по случаю помолвки его детей, своей победы на выборах и проведения шикарного бала, увидел Холлис, которая одарила улыбкой, а потом положила руку на плечо молодому Алану Рилексу, чтобы станцевать кадриль, и с облегчением вздохнул. Его своевольная старшая дочь могла быть идеальной компанией, когда хотела, и страшной занудной, когда не хотела. Салли танцевала с каким-то старым дальним родственником, который был одет в штаны по колено, а дальше в высокие носки. Он был в придачу ко всему еще и глухой, и поэтому голос Салли был слышен даже несмотря на музыку. Поль улыбнулся ей, и она улыбнулась в ответ. Когда же Поль повернулся, чтобы продолжить разговор с человеком, с которым он его до этого вел, он с удивлением обнаружил вместо него Адель.
– Если месье соизволит извинить меня, – сказала она, – то я хотела бы поговорить с кузеном Полем.
Хотя ее лицо ничего не выражало, Поль извинился перед компанией с чувством беспокойства. Адель избегала его, что ж, этого следовало ожидать после их разговора в большой гостиной. Теперь в ее глазах не было такой неуверенности и страха.
Скорее наоборот, они выражали что-то победоносное, скрытое за напускным равнодушием на лице. Поль неохотно последовал за ней, когда она повела его в небольшой альков в конце зала, который использовался, в основном для отдыха женщин, которым становилось дурно, или оккупировался молоденькой парой, пока Мама не могла этого заметить. На голове у Адели были какие-то искусственным путем сделанные завитушки, которые, как считал Поль, ей не шли.
– В чем дело, я не должен уходить от гостей.
– Я беременна.
– О Боже, ради всего святого. – Поль с трудом контролировал себя.
Адель смотрела на него, наслаждаясь произведенным эффектом.
– Это не твой, это Люсьена.
– Люсьена?
Лицо Адели, слегка заплывшее из-за беременности, выглядело очень самодовольным.
– Видишь, как твоя семья обошлась со мной.
«Она выглядит не ошеломленной, скорее заинтересованной, – отметил про себя Поль. – Женщина, которая достигла своей цели». Он изменил тон.
– Ты сказала Люсьену? – это был приказ.
– Нет, – уверенно ответила Адель. – Люсьен сделает то, что ты ему велишь.
Поль застонал. Он знал, какой камень был у него на шее. Еще несколько недель назад он начал подозревать, что она не столько любила его, сколько использовала. Но после того, как сам занимался с ней любовью, узнать, что она беременна от твоего же сына!.. Это будет неимоверный скандал и пострадают от него все без исключения.
Глядя на лицо Поля, Адель самодовольно подумала, что была права, что совесть этого человека победит. Тошнота подступила ей к горлу. Теперь она была не просто уверена, что у нее будет ребенок, она чувствовала это… Она попыталась сфокусировать внимание на мерцающем танцевальном зале. Ей все еще казалось, что это недостаточная цена. «У меня будет только один ребенок», – подумала она. Но история, которая завела ее так далеко, может и должна повториться. «Один раз я могу сделать все».
– Что ты будешь делать теперь, когда твоя семья меня так опозорила?
Поль промолчал, хотя хотел многое сказать.
Если она должна будет стать ему родственницей, пусть и нежелательной, то должно быть этому и оформление. Люсьен все это затеял. Люсьен всегда пользовался вниманием у людей. И использовал их. И теперь вот его самого взяли в оборот, и выхода отсюда не было.
– Люсьен женится на тебе, – сказал Поль, контролируя выражение своего лица. – И как можно скорее.
– Спасибо, – мягко ответила Адель.
– Я бы не стал заранее благодарить. Боюсь, тебе придется доказать, что ты заслуживаешь его.
Поль пробирался сквозь массу народа в зале в поисках Люсьена. Он нашел его в саду с тремя друзьями, разливающим последнюю бутылку шампанского в бокалы.
– К сожалению, это все.
Молодой человек в панталонах цвета незрелого лимона и короткой курточке недоверчиво заглянул в бутылку.
– Добрый вечер, месье де Монтень, – добавил он, когда Поль подошел. Он махнул рукой в сторону освещенного сада и добавил:
– Замечательный бал.
– Да, он действительно становится замечательным. Люсьен, пойдем в летний домик, мне нужно поговорить с тобой.
– Это несправедливо, – сказал Люсьен, пока его приятели, пожав плечами, пошли искать шампанское без него. – Я не заслужил, чтобы мой отец обращался со мной, как с сосунком возраста Эмилии.
Сегодня ночью за ним не было никаких грехов, и он чувствовал себя очень уверенно.
– Тебя бы следовало отлупить, но то, что тебя ожидает, пострашнее.
Он посмотрел, как шатающееся трио исчезло в стороне от дома.
– Они так пьяны, что не заметили бы, если бы гоблины вышли из парка и унесли бы тебя, – сказал он презрительно. – Сдается мне, что и ты не лучше.
– Эдакий пустяк. – Люсьен поднял бокал как для тоста. – За здоровье семьи!
– Тогда позволь мне отрезвить тебя немного, – слишком резко произнес Поль. – Ты женишься. И так скоро, как только я смогу это тихо организовать.
Люсьен опустил бокал.
– Женишься на Адели, – мрачно добавил Поль. – Она беременна от тебя.
– Эта потаскуха…
– Я не знаю, кто из вас хуже, но у тебя нет выбора. Либо ты женишься, либо я лишу тебя наследства.
Поль развернулся и пошагал назад. Позади него Люсьен откинулся спиной на железо орнаментальной ограды, оживив тем самым висящие на нем фонарики, и тупо смотрел на удаляющуюся спину отца.
На веранде Поль остановился и глубоко вздохнул. Вечер был в полном разгаре. Из зала в сад пробивался свет от свечей и доносился смех, а тут, в саду, ночь была спокойной и «Прекрасная Салли» приглашала совершить путешествие по Миссисипи при луне. Поль чувствовал нездоровое желание остановить музыку и объявить о третьей, не ожидавшейся доселе помолвке. Он чувствовал себя злым и пьяным. Он посмотрел вверх на луну, которая прочно сидела на кронах голых деревьев.
«Прекрасная ночь для путешествий». При мысли об этом он слегка воспрял духом. По крайней мере его дочь – любимая, но никогда не признанная, была счастлива сегодня. Пола интересовал вопрос – заметил ли кто-нибудь из находящихся в зале, что Баррета Форбса не было среди гостей.
XXVII. СВАДЕБНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ
Клодин крепко держала Баррета за руку, пока священник, торжественный и строгий в своем черном одеянии, проводил их свадебную службу, или попросту венчал их. Будучи уверенным, что Клодин не нарушила закон о возрастном цензе, установленный в Нью-Йорке, преподобный мистер Фордхук не обнаружил препятствий для сочетания двух беженцев с Юга брачными узами. Как истинный сторонник методистской церкви он даже принял на веру сбивчивые объяснения Баррета, о том, что его семья, будучи католиками, не одобрила брак с протестанткой.
Клодин чувствовала себя опустошенной, но на вопросы священника отвечала с готовностью. Решившись перешагнуть через барьер в этой гонке, смена религии не представлялась для нее важным препятствием. Из Нового Орлеана они ехали сначала на пароходе, потом на поезде. В отеле в Нью-Йорке они остановились только для того, чтобы Баррет переоделся перед тем, как целенаправленно отправиться на поиски священника. Пока Баррет отсутствовал, Клодин сменила свой походный коричневый костюм на светло-голубое платье и стала ждать.
Теперь в небольшом теплом помещении преподобный Фордхук подумал, что он никогда раньше не видел жениха, который был бы настолько уверен в том, что он делает и так счастлив от того, что делает именно это.
– Вы можете поцеловать невесту, – подсказал он. Баррет прикоснулся губами к губам Клодин, а священник молча смотрел на них и улыбался. Он был романтик и был рад помочь Купидону и одновременно спасти еще одну душу из папских отстойников.
Миссис Фордхук, полная женщина, которая играла «MY FATTU LOOKS UP TO THEE» на клавесине, подошла к Клодин и сжав ее руку, прошептала:
– Да благословит вас Господь, моя детка. Ваш муж хороший человек, это можно определить по одному его виду.
– Если бы эта леди знала, о чем я думал, – Баррет покачал головой. – Церковь самое неподходящее место для подобных мыслей.
Клодин рассмеялась.
– Я полагаю, она догадывалась. Мне кажется, что жена священника должна знать очень много о жизни, хочет она того или нет.
Клодин начала чувствовать себя раскрепощенной в огромном ресторане, куда Баррет пригласил ее на свадебный обед. В зеркале с золоченой рамкой напротив их столика она увидела себя и ужасно себе не понравилась в этом синем берете – новомодной шляпке на ее голове. «Я никогда в жизни больше не надену шиньон, – подумала она, – как вообще-то странно».
После обеда они вернулись в отель, где Баррет уже зарегистрировал их как мистера и миссис Баррет Форбс из Чарлстона. Как только за ними закрылась дверь, Баррет тут же стянул с нее ее шляпку и запустил ею в другой конец комнаты.
В доказательство своей преданности он обещал Клодин взять ее в оперу вечером в Парк Театре; и теперь был полон решимости получить награду авансом.
Клодин, переполняемая счастьем, упала сначала к нему в объятия, а затем на мягкую пуховую кровать. В полутропическом климате Нового Орлеана никто не спал на пуховый перинах. Она удовлетворенно вздохнула, когда непривычная постель поглотила ее и окутала теплом. За окном шел снег.
– Может, мы смогли бы провести наш медовый месяц в этой кровати, – прошептала она, пытаясь залезть под покрывало и согревая свои замерзшие руки о Баррета, который шутливо визжал.
Баррет оторвал так любимые им пальчики от своей спины, в силу того, что они были ужасно холодные, и начал растирать их в своих ладонях.
– Если это издевательство не прекратится, миссис Форбс, я попрошу свою сестру Алису приготовить раздельные комнаты.
– А я думала: это как раз то, для чего люди женятся, – проворковала Клодин, – чтобы было где погреть руки, кстати, ноги у меня тоже замерзли.
– Я куплю тебе грелку. Ну-ка иди сюда.
С нарастающим энтузиазмом начал он целовать ее в шею и плечи.
Клодин полностью отдалась его власти… У нее были пуховая кровать и Баррет, поцелуи которого уже сместились к замерзшим пальцам ног. Клодин тихо засмеялась.
– Я считала, что после женитьбы человек приобретает солидность. То, что ты делаешь, – это не солидно.
– Чем дальше, тем меньше солидности ты во мне увидишь.
Он уселся на кровать, скрестив ноги и положив ее ножку себе на бедро. Он начал что-то говорить ей, но вдруг резко потянул ее за голени на себя. Со смехом Клодин соскользнула по кровати в его сторону.
– Я думал об этом каждую минуту с тех пор, как мы сели в вагон поезда, – заявил Баррет.
Клодин протянула к нему руки, и он улегся на нее сверху.
– Я люблю тебя больше всего на свете, – прошептал он.
Клодин нежно задышала ему в ухо, пока его руки неустанно двигались по ее телу, исследуя то, что он уже знал досконально. Она уткнулась губами в его плечо, расслабляясь в тепле его тела, лежащего на ней. Она пододвинула его поближе, собственнически сцепляя руки у него за спиной. Баррет продолжал ласкать ее теперь уже и руками и губами, медленно, но верно поднимая ее на вершину блаженства и зажигая в ней желание.
Клодин наблюдала, как из твердого, солидно выглядящего человека, совсем недавно сидевшего напротив нее в ресторане, он постепенно превратился в воплощение страсти: лицо залито краской, тяжелые веки полуопущены, рот приоткрыт от избытка переполнявших его чувств. Ей стало интересно, неужели с ней происходят подобные же перемены, когда она занимается любовью. Но все ее страхи, все тайные замыслы – все исчезло, когда она открыла свое тело Баррету и позвала его.
Две недели спустя Клодин и Баррет сошли на берег в Чарлстоне.
Она все еще цеплялась за его руку, но неделя в Нью-Йорке и неделя в пути были переломным моментом. Никто не заподозрил, что она пытается избавиться от своего происхождения, никто не усомнился в том, что она белая. И поскольку мир принял это, Клодин начала думать, что это действительно так.
Чарлстон был холодный и сырой, но на стенах домов, выходящих на гавань на реке, лежали солнечные лучи. Черный рабочий помахал им шляпой из-за ряда экипажей, заполнивших все побережье около дока.
– Мистер Баррет. – Негр, продираясь сквозь толпу, шел к ним и широко улыбался. – Хорошо снова видеть вас дома. В округе все ошалели от такого сюрприза. Ну а по правде, все были рады, когда узнали, что вы везете домой жену. Вам досталась хорошенькая.
– Клодин, это Джон, – представил Баррет негра. Он строго посмотрел на негра и непроизвольно рассмеялся.
– Мисс Клодин, – пропел Джон, – вы как раз то, что нужно было мистеру Баррету. Пойдемте со мной. Вы усаживайтесь в экипаж, а я принесу остальные вещи.
– Я боюсь, будут ходить слухи по поводу свадьбы, – сказал Баррет, когда укутал жену в покрывало в стоящем у пристани экипаже. – Тут все хотели прибрать меня к рукам. Представляешь, каково им сейчас.
Клодин надеялась, что они пощекотали нервы его сестре своей женитьбой, но она сомневалась насчет остальных. Алиса послала письмо на адрес отеля, который ей оставил Баррет, выражая сомнительные поздравления, и пожелания, что он в свои-то годы не сделал ничего дурного и глупого. Несомненно, его жена захочет сделать всевозможные модные изменения в старом доме, но она решила оставить этот вопрос на Клодин, так как она сама всего лишь сестра. Эти строки замыкали список ценных указаний и изменений.
Переезд из Чарлстона в «Гусхил» – родовое имение Форбсов занял чуть больше часа, но Клодин почти заснула, когда Джон остановил экипаж напротив величественного дома из красного кирпича с лестницей, серпантином спускающийся к реке от портика с белыми колоннами.
Было уже темно, и по обеим сторонам подъездной аллеи, как, впрочем, и на двери, горели огни. Как только раздался скрип колес, входная дверь распахнулась и из нее высыпала толпа чернокожих в сопровождении белой женщины в сером шелковом платье и чепце на голове. У нее были песочного цвета глаза, как у Баррета. На лице у нее было написано полное ко всему недоверие. Она посмотрела на часы на цепочке, висевшие у нее на шее.
– Ты очень поздно приехал, Баррет.
– Алиса, ты же знаешь, что не я веду пароход. – Баррет вылез из экипажа и помог Клодин.
– Клодин, это моя сестра Алиса, Алиса, это Клодин, и мы очень устали и проголодались.
– Я не удивляюсь; путешествовать на всех этих поездах и останавливаться в отелях…
– Это было неделю назад, – сказал Баррет.
Клодин разглаживала свое дорожное платье.
– Все, что нас подвело – это отсутствие обеда, поскольку мы знали, что ты нас накормишь дома.
Баррет поцеловал сестру в щеку.
– А вот если бы мы не были голодны, ты бы, пожалуй, оскорбилась.
– Тогда заходи в дом и не держи Клодин на улице.
Алиса окинула взглядом рабов, которые собрались, чтобы получше разглядеть новую хозяйку.
– Так, а вы все быстро за работу. Успеете насмотреться утром.
Она оценивающе оглядела Клодин.
– Вы очень красивы, и могу предположить, что вам не больше восемнадцати лет. Не могу понять, почему вы вышли за моего брата. Но тем не менее милости просим.
С этими словами Алиса ввела их в дом. Баррет посмотрел на Клодин, чтобы понять, что она думает по поводу всего этого, и с удовольствием увидел, что ее губы восхищенно приоткрыты.
– Мне кажется, ты должен быть чуть ли не судьей для своей сестры, – шепнула Клодин, когда они вошли в теплый, освещенный свечами холл.
– Я покажу тебе твою комнату, на тот случай, если ты захочешь воспользоваться удобствами до ужина, – произнесла Алиса. – Просто сейчас слишком холодно и сыро ходить на улицу, да еще вчера Питер убил на дорожке змею. Я говорила тебе, Баррет, что надо построить удобства ближе к дому, но разве ты слушаешь. Я думаю, теперь ты будешь слушать, что тебе говорит жена.
Алиса начала подниматься, и Клодин, улыбнувшись через плечо, последовала за ней.
Баррет наблюдал, как они уходят со смешанным чувством удовлетворения и облегчения, если Клодин справилась с Алисой, то она, уж конечно, сможет держать себя с его друзьями и соседями.
Клодин помахала платком вслед уезжающим экипажам. Баррет, стоящий чуть сбоку, подошел, положил руку ей на талию и поцеловал ее в щеку, щекоча ленточками от традиционного чепца замужней женщины, сидящего на ее курчавой голове, у себя в носу.
– Счастлива?
– Ослепительно. Я обожаю твоих друзей Лоингвортов. Холисесов тоже, хотя я чувствовала себя несколько неудобно среди них.
Мне показалось, что я познакомилась с ними в плохую минуту.
– В этом мире все что-то скрывают. Мы делаем вид, что симпатизируем, хотя на самом деле нет; поздравляем, когда на самом деле завидуем, хотим быть довольными, но в действительности неудовлетворены.
– Все, кроме Алисы, – ухмыльнулась Клодин. – Хамелеонство не ее привычка.
– Нет, – подтвердил Баррет, – но это только потому, что она не знает причин.
Он увел Клодин в дом.
– И так как Алиса легла спать, самое время кое-что тебе показать.
Клодин проследовала за ним в библиотеку, где он зажег китайскую лампу на массивном ломберном столике. Он залез на небольшую лестницу и достал с верхней полки книгу в кожаном переплете. На ней золотом было выведено: S. N. Doyle. Клодин с недоумением посмотрела на Баррета, когда тот положил книгу на стол.
– Самуэль Натаниэль Дойль. Дальний родственник по отцовской линии. Он сам их переплетал. Насколько я знаю, никто не удосужился разрезать странички, еще меньше их читали. Так из нее получился отличный тайник, – он сдул слой пыли с книги.
– Для чего?
Баррет улыбнулся такой улыбкой, какой Клодин ни разу не видела на его лице.
– Для старого всеобщего презрения.
Он открыл книгу и вынул оттуда небольшой портрет без рамки. На портрете была изображена очень красивая женщина, одетая в платье довоенных времен. С картинки им улыбалась женщина в напудренном парике. Клодин посмотрела сначала на портрет, потом на мужа.
– Моя прабабушка. Мать матери моего отца. Она была квартеронкой. Я никогда не видел ее, и никто не говорил о ней ничего, но мой отец решил, что я должен знать.
Он снова закрыл книгу, спрятав портрет, потом нагнулся и поцеловал жену.
– Никто и никогда не нашел портрета моей прабабушки, так что я думаю, у нас все будет хорошо.
В «Прекрасной Марии» празднества закончились, наступил очередной рабочий год; все повторялось. Следуя за плугом, рабы начали высаживать семена тростника, специально сохраненные с прошлого года.
Дождливым днем в конце января Поль собрал вместе жену, тетю, детей, Дину, Романа, Адель, которые после свадьбы должны были стать членами одной семьи. Салли знала, что это значило, но остальные выражали любопытство и непонимание. Поль начал.
– Я составил завещание. Точнее, я его переделал. И так как мне четыре месяца в году минимум придется проводить в Вашингтоне, я решил некоторые его пункты огласить сейчас.
Люсьен, сцепив руки, положил их на колени, а Роман выглядел будто не в своей тарелке, как если бы домашние дела его друга не имели к нему никакого отношения.
– Эти пункты касаются всех вас, – заявил Поль, видя состояние Романа.
– Некоторых это будет касаться в меньшей степени, но я счел нужным объявить это всем, чтобы потом не было недомолвок и недопониманий. И ты, – обратился он уже лично к Роману, – ты тоже должен все знать.
– Хорошо, если глава семьи желает этого – я останусь.
– Ты всего на два года младше меня, – отрезал Поль, – и если ты будешь обращаться со мной, как с Метуселаном, я прокляну тебя и не оставлю тебе ни копейки.
Роман усмехнулся. Он прекрасно знал, что Поль не собирается ему ничего оставлять, и подозревал, что сегодня его основной задачей было беспристрастно наблюдать за остальными.
Поль поправил очки и посмотрел в записи, которые держал в руках.
– Фелисия уже получила свою часть наследства, так же как и Холлис, когда выходила замуж за своего покойного мужа.
Он посмотрел на Холлис.
– Если ты еще раз выйдешь замуж, киска, то, для соблюдения приличия, я сделаю тебе подарок, но твоя судьба полностью в твоих руках, и этого вполне хватает, чтобы жить не испытывая нужды. Когда Эмили выйдет замуж, то ей тоже будет выплачена ее доля от «Прекрасной Марии», равная долям ее старших сестер, и тетя Дульсина, естественно, тоже получит свое.
Он посмотрел на тетушку Дульсину уверенным взглядом, как бы подтверждая свои слова, но та лишь всплеснула руками, давая понять, что понимает в денежных вопросах не более, чем в кротах, но уверена, что Поль не обидит ее.
– В дополнение, – продолжал Поль, – каждая девочка получит наследство от их матери в свое время, а тебе будет процент от «Прекрасной Марии» на всю твою жизнь.
Салли кивнула. Они заранее обговорили детали между собой.
– Что касается самого имения.
Поль посмотрел на сыновей:
– Я никогда не был сторонником раздела имущества, но теперь, видимо, придется – у меня нет выбора. Люсьен, я не могу ни отдать тебе «Прекрасную Марию» целиком, ни лишить тебя ее.
Лицо Люсьена залила краска гнева. Поль посмотрел на Дэниса, который сидел молча, но смотрел во все глаза.
– Дэнис, мне кажется, из всех моих детей ты больше всех любишь «Прекрасную Марию». Я могу отдать тебе все, но вы с Люсьеном получите поровну, а дом поделите между собой сами, если, конечно, один из вас не надумает построить собственный дом на свои деньги.
Дэнис расплылся в улыбке:
– После Дины – это лучший подарок, который я получил. Спасибо, папа.
– Но есть одно условие. И оно записано в завещании, потому что я не смог обойти его. Посмотри на меня, Люсьен.
Люсьен поднял глаза на отца, лицо Поля было непроницаемо.
– Дэнис будет полностью управлять «Прекрасной Марией». Полностью и безоговорочно. Если ты, Люсьен, каким бы то ни было образом вмешаешься, ты автоматически теряешь свою долю. Оставь все вопросы управления Дэнису и можешь жить в свое удовольствие.
Лицо Люсьена было белым от гнева и испуга. Он пристально посмотрел на отца, но промолчал, затем он вылетел из комнаты, а отец с сожалением смотрел ему вслед.
Адель без особого интереса смотрела на удаляющуюся спину Люсьена. Они получали половину «Прекрасной Марии», богатство, о котором она даже не мечтала. И если Люсьен был унижен, то ее это не касалось.
Дина смущенно смотрела на Дэниса. В ее глазах светилась гордость. Дэнис любил «Прекрасную Марию», и Дина тоже. Хорошо быть богатым, но они стали бы богатыми в любом случае. Это было то, чего Дэнис хотел больше всего на свете, а то, чего хотел он, и она хотела.
Поль снова заговорил в наступившей после ухода Люсьена тишине.
– Кажется, я все сказал. Я сказал это при всех вас, потому что хочу, чтобы мои слова были расценены без ошибок. Но я бы очень не хотел, чтобы это стало известно за пределами этого дома.
Он почувствовал себя наставником в школе. Он снял очки и положил их в футляр – подарок Дины, затем он улыбнулся, и по комнате пронесся шепоток облегчения.
Поль взял за руку Фелисию.
– Давай поговорим о твоих приготовлениях к свадьбе.
Семья решила провести тройную свадьбу. Для бракосочетания Адели и Фелисии была выбрана гостиная. Дина же должна была выходить замуж, по мнению Поля, на палубе нового парохода.
– Ты бы еще всех в конюшню загнал, – возмутилась Фелисия.
– Будет дождь, – заявила Адель. – Всегда идет дождь.
Но никто, казалось, не боялся, что Адель намокнет. Поль почесал подбородок. Уж если он начал делать объявления, он продолжит.