Текст книги "Тайна «Прекрасной Марии»"
Автор книги: Лора Эштон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)
Замок открылся, и Поль юркнул внутрь.
– Кто там? – Габриэль вскочил одним быстрым движением, протягивая вперед закованные в наручники руки, как бы защищаясь от того, кто пришел за ним.
– Это я, – прошептал Поль, – успокойся.
Габриэль уставился на него в темноте. Тонкий луч лунного света освещал лицо Поля. Габриэль уселся обратно на свое ложе.
– Я думал, это линчеватель. Боялся, что они решили ускорить свою работу. – Он с тоской посмотрел на Поля. – Я не вижу особой разницы, но я боюсь их больше, чем палача.
Поль закрыл дверь.
– Никто не собирается вешать тебя. – Он сдернул на пол одеяло с кушетки и достал пару пилочек по металлу. – Держи ровно. – Он взялся за наручники, надетые на ноги Габриэля.
Габриэль сжался, когда Поль начал работать.
– Ты пытаешься освободить меня, почему ты не откроешь их ключом? – спросил Габриэль, когда Поль взялся за его руки.
– У линчевателей нет ключа, – ответил Поль, – а если дело пришьют на меня, я не смогу носа из дома высунуть. Но если линчеватели добрались до тебя – это не моя вина.
– Ты хочешь освободить меня? Но я не пройду и двух миль. Я смертельно боюсь, чтобы не попробовать, но я не сделаю и их.
– Ты боишься не меньше меня, – ответил Поль, – так что пошевеливайся.
Он бросил последний кусок цепи на одеяло и указал Габриэлю на дверь.
– Почему ты сделал это?
– Совесть загрызла. Моя.
Габриэль пошел за Полем. Ночь казалась устрашающей, полной призраков и слишком светлой для человека, который ни разу в жизни не был свободным. Свобода явилась ему слишком неожиданно. Они прошли с полмили, когда из темноты выступили три лошади и один всадник.
– Кто-нибудь видел тебя? – спросил Поль.
– Нет. Но я ужасно рада видеть вас. Ночью на дороге было что-то ужасное и незнакомое.
Габриэль заметил, что всадник сидит на женском седле и удивленно спросил:
– Мисс Салли?
– Молчи и садись на лошадь, – сказала она.
Ее Роза Бриар все еще хромала, и она ехала на Джеке Дэниса, который вскинул голову и фыркнул на Габриэля.
– Я ни разу в жизни не ездил верхом, – запротестовал Габриэль.
– Что ж, теперь придется. – Поль держал Батерфляй за уздцы, пока Габриэль вставлял ногу в стремя. Он подтянулся и неуверенно уселся в седло, держась за него руками.
– Ты просто держись, я поведу твою лошадь. – Он впрыгнул в седло Молласа, и они тронулись рысью с Салли во главе.
Салли обмотала копыта тряпками, так что теперь они передвигались как тени между деревьев, то появляясь, то исчезая в лунном свете. По земле стелился туман, и ноги их лошадей как будто отсутствовали, скрытые им. Вдалеке справа они видели отраженный от озера лунный свет. Старая дорога вела не иначе как к старому, давно заброшенному дому и давно заросла травой. Низко висящие ветки с их редкими листьям царапали их по головам и хлестали по лицу. Джек Дэниса, не привыкший к женскому седлу, норовил развернуться боком, фыркая на то, чтобы то ни было у него на спине в этой ночи. На бесшумных крыльях проплыла сова, и где-то на болотах тявкнула лиса.
После часа езды по болотам Салли осторожно натянула вожжи и вытянула руку. Поль подъехал и встал рядом.
– Он там, – прошептала она.
Тусклый свет пробивался сквозь деревья там, где в лунном свете виднелся старый каменный дымоход.
– Оставайтесь здесь, – приказал Поль, – я хочу удостовериться.
Человек, с которым они должны были встретиться, был мало знакомым. Он доверял Полю не больше, чем Поль доверял ему, и не доверяющие друг другу люди были вооружены. Поль слез с коня и стал пробираться через кустарник диких ягод. Выглядывая из темноты деревьев, Поль увидел мужчину, стоящего около дымохода на том, что когда-то было фундаментом дома отца Поля.
– Де Монтень? – донесся голос из темноты.
– Да! – Поль остановился там, где голос настиг его.
– Ты привел его?
– Да.
– Тогда покажи мне его. Да и всех остальных, кто там еще с тобой.
– Только моя жена, – сказал Поль и тихо позвал:
– Салли, давай его.
Салли и Габриэль вышли из темноты. Шли они пешком. Когда они поравнялись с Полем, то человек у трубы вытянул руку вперед:
– Дальше не надо, – сказал он.
Его лицо было затемнено. Чтобы выйти на него, потребовалось почти две недели и множество посредников. Поль не знал и никогда бы не узнал имени этого человека. Он не знал даже, белый он был или черный.
– Покажите мне его, – донесся голос из тени дымохода.
Салли подняла лампу, которую несла с собой, а Поль чиркнул спичкой, чтобы зажечь ее. Салли держала лампу так, чтобы свет падал на лицо Габриэля. Не понимающим взглядом смотрел Габриэль в темноту обломков дома, боясь всего, что окружало его.
– Хорошо, – снова раздался голос, – выключите свой дурацкий светильник.
Салли повиновалась.
– Де Монтень, ты веришь в то, что рабство существует? – резко спросил человек у трубы.
– Да.
– И ты бы отловил любого, кто это опровергает и вздернул бы его на первом же суку?
– Я думаю, что противники рабства вмешиваются в дела, их не касающиеся, – ответил Поль.
Это был неприятный и ненужный разговор, и Поль не понимал, зачем он вообще нужен.
– Мы считаем, что это забота Бога, думать о всех людях, у которых нет свободы. – голос человека звучал твердо от сознания своей уверенности.
– Тогда, – уже резко ответил Поль, – я полагаю, нужно оставить это на Божье усмотрение.
– Почему ты здесь, де Монтень?
– Я не увижу Габриэля повешенным. В своем роде – вопрос правосудия, если это так интересно.
– Когда я начинаю заниматься человеком, все, что его касается, меня интересует. Вот почему я знаю тебя, а ты не знаешь меня. Де Монтень, за тобой закрепилась репутация человека чести, так что я заберу у тебя этого раба и освобожу его. Но запомни: придет день, когда мы заберем всех.
Он зажег свою лампу, чтобы Габриэль видел, куда ему идти и, уже заканчивая разговор, произнес:
– Давайте его сюда.
Габриэль все это время молча стоял и слушал разговор двух мужчин в темноте. Теперь он, слегка колеблясь, бросил взгляд в сторону трубы. Краем уха он слышал о Подземной железной дороге – нескольких безопасных домах и тайных дорогах где-то на Севере, ближе к свободе. И теперь, когда он, видимо, был в начале этого пути, он боялся этой дороги, хотя и мечтал о ней. Свобода!
Салли положила ему на ладонь небольшой самородок и сжала его пальцы в кулак. Немного постояв, она слегка подтолкнула его вперед.
– Иди с ним, Габриэль. Он отведет тебя на Север. Если у тебя когда-нибудь будет возможность послать нам телеграмму, пожалуйста, пришли.
– Пошли, Габриэль. – Голос от дымохода стал неожиданно нежным. – Мы не приведем тебя туда, где тебе будет плохо.
Габриэль в последний раз глянул на Салли и Поля и затем в темноту на свободу.
«У меня нет выбора. Даже если бы меня не хотели повесить, я должен пойти и посмотреть на свободу», – подумал он.
Габриэль сделал глубокий вдох и зашагал через густую растительность к своему будущему.
Свет у дымохода исчез, и Поль взял Салли за руку. Смотря на ее бледное на фоне темного платья, освещенное лунным светом лицо, он почувствовал, как проникся к ней любовью и уважением. Это было ново для него. У Салли нашлась смелость, которую раньше никто не замечал.
Поль молча указал на лошадей, и она кивнула. Габриэль и человек из Подземной железной дороги не сдвинутся с места, пока они не уйдут. Поль разом оглянулся. Таких людей, как тот, что стоит у трубы, называли «проводниками», и они шли одинокими опасными путями, сражаясь и защищая принципы, которые Поль считал безысходными. Если бы их поймали в одном из южных штатов, то им грозила смерть. И если бы кто-нибудь узнал, что Поль и Салли виделись с одним из таких, и уж тем более отдали ему своего раба, несмотря на то, что он был их раб – который убил белого человека, – их бы навсегда перестали считать равными себе, они бы стали изгоями.
Тем не менее, когда он посадил Салли в седло и поднял болтающиеся вожжи Батерфляй, он почувствовал, что на душе у него намного светлее, чем за много прошедших недель.
XXVI. ДЕНЬ ВЫБОРОВ
– Ну почему тот плюгавый безродный сукин сын! – Дэнис влетел в дверь гостиничной комнаты отца и остановился только вплотную перед Полем.
– Ты знаешь, что он сделал?
Было второе декабря – день выборов.
– Кто сделал? – спросил Поль, а Баррет Форбс очнулся в своем кресле, где он прикорнул, прикрывшись газетой.
– Жильбер Беккерель! Он считает, что наличие экипажа говорит о том, что у человека имеется собственность, а наличие документов на экипаж – о том, что у человека есть и экипаж. И самое главное, он убедил в этом суд. И теперь его люди продают подобные документы всем, кто будет за него голосовать, буквально за стакан виски!
Члены демократической партии толкались сзади, привлеченные криками Дэниса. Они столпились вокруг Поля, обеспокоенно бормоча, пока Дэнис ходил взад-вперед, извергая ругательства.
– Остынь, пока что-нибудь не взорвалось, – посоветовал Поль.
Его собственное лицо было не менее гневным, но он взял себя в руки. Он посмотрел на взбудораженных людей в комнате.
– Что мы будем делать теперь?
– Мы теперь ничего не можем делать с этими экипажами, – сказал кто-то из толпы. – Вам следовало бы сейчас быть на улице, мило улыбаясь, возможно, это кого-нибудь и убедило бы.
– Черта с два, – взвился Дэнис, когда его отец, в сопровождении еще нескольких человек, ушел. – После всех усилий, затраченных моим отцом, этот ублюдок собирается победить.
Он стоял сжав зубы, а Баррет тем временем с удовольствием смотрел на Дэниса, несмотря на всю свою любовь и симпатию к Полю, наслаждаясь переменой, произошедшей в спокойном и уравновешенном Дэнисе.
– Боюсь, тут уж ничего не попишешь, – заключил Баррет.
Приняв решение, Дэнис посмотрел на Баррета, и в его глазах мелькнул огонек.
– Не зарекайся.
Он поднял пальто и швырнул его.
– Встретимся на причале, где сдаются лодки в прокат.
Когда Дэнис выскочил из комнаты, Баррет надел пальто. Он и понятия не имел, что было у Дэниса на уме, но что бы то ни было, он не хотел этого пропустить.
Когда он прибыл на причал, он увидел Дэниса и еще одного демократа, которого ему представили как Пьера ля Форше, сдерживающих пытавшихся попасть на ветхий пароходик мужчин.
На борту полустертыми буквами было написано «Байо Росе», а из рубки наверху высовывалось смуглое любопытствующее лицо хозяина – капитана Овида Лондри. Он беседовал с двумя другими людьми – штурманом и боцманом, которых Дэнису представили как родственника, женившегося на сестре Олесии и племянника по материнской линии Тес Джо.
Тес Джо снял кепку и во всеуслышание заявил, что у него тоже есть лодка, хорошая лодка, только немного староватая, но арендовать ее можно. Баррет посмотрел на нее и еще на одну, которая принадлежала родственнику, женившемуся на Олессии, с содроганием и подумал, что если ему придется принять участие в этой экспедиции, то он, пожалуй, выберет Лондри и его «Байо Росе», которая хотя бы внешне выглядела так, как выглядит нетонущая лодка.
Пьер ля Форше начал пробиваться сквозь толпу, оттесняя людей к лодкам. Он нашел где-то нескольких подручных, которые периодически исчезали и появлялись вновь, приводя с собой еще больше народа. Когда, наконец, «Байо Росе» отошла от причала в сопровождении двух других судов, она была забита до отказа и на ней, широко улыбаясь, стоял Дэнис.
Новый Орлеан был таким местом, где политика предполагала живое воображение – то, что в других местах, в основном, не было необходимо. Но в данном случае Баррет был озадачен.
– Я сомневаюсь, спрашивать или нет, – произнес он, – но, черт побери, ты можешь объяснить, что ты делаешь?
– Набираю голоса там, где от них есть польза, – ответил Дэнис. – Все равно в пределах этого города мы проиграли.
– Ты хочешь сказать, что можешь голосовать где угодно?
– Конечно, в любом месте в пределах этого графства, – весело ответил Дэнис, – а графство Орлеана включает в себя четыре прихода, а в Плакеминском приходе есть несколько избирательных участков, где были бы рады, если голосовать пришла хотя бы лягушка.
– Да, но если Беккерель имеет большинство в Новом Орлеане, то я все равно не вижу смысла.
– В том-то вся и прелесть, – опять рассмеялся Дэнис, – выигрывает тот, за кого проголосует большее количество избирательных участков. В правилах о проведении выборов ничего не сказано о том, что победитель должен набрать большинство голосов.
Баррет задумчиво оценивал все это, пока «Байо Росе» шла вниз по реке. За поворотом, который назывался «Английский Изгиб», заканчивался приход Орлеана и начинался Плакеминский. По площади этот приход был самым большим в графстве Орлеан, но самый малонаселенный. Это была земля чистой воды, болот, открытого пространства у залитых солнцем смоляных залежей. Те немногие деревья, которые росли здесь, по форме напоминали древесных демонов, необходимых, чтобы напоминать путешественникам, в чьи владения они вторглись. Здесь часто бывали торнадо и ураганы. Дэнис откровенно уверил Баррета, что в этих землях не жил никто, кроме местных жителей, так как частые ураганы оставляли после себя все вывороченным, разодранным или утопленным, а эти люди в любом случае плавали по воде.
Первая остановка этой процессии была в Вудвилле, прямо сразу после границы прихода. Здесь они высадили 200 человек для определения статуса большинства, поскольку место находилось вблизи Нового Орлеана. На следующей остановке после длительных споров между Дэнисом, ля Форше и Овидом Лондри, решено было высадить только пятьдесят человек, так как по словам Лондри, после смерти Алека Тибодо и закрытия всех его лавок, сюда никто носа не кажет. Баррет решил, что здание с плоской крышей и надписью, которую невозможно было прочесть, и была той большой лавкой. В поле зрения не было ничего более крупного.
Члены демократической партии продолжали свое путешествие, высаживаясь небольшими группами в Поверти Поннт, Форте Святого Филиппа, Форте Джексон, и в каждой мало-мальской деревушке, большинство из которых представляли собой несколько ветхих домишек, построенных на сваях и возвышающихся над болотом.
Видя, что его пассажиры забеспокоились, Лондри объявил, что время обеда уже подошло, и подозвал проплывающую мимо лодку с креветками, которая, по его словам, принадлежала еще одному его родственнику во втором или третьем колене по дедовской линии. Дэнис подумал, что у этого человека родственников, как у зайца. Но он был твердо уверен, что хочет закончить эту поездку в Бемуе, в устье реки, и после этого получить в рыбацком доме порцию риса с креветками и томатами, поданными в котелке женой рыбака, а также домашнего чертовски крепкого виски, который вышибал бы слезы из глаз.
Так он и сделал, отблагодарив хозяйку пятидолларовой купюрой, которую засунул ей за блузку между сочных женских грудей, пока муж был занят другими делами. Потом он отблагодарил ее с французской галантностью за ее кулинарные способности и купил у хозяина еще три кувшина виски. Дорога домой была длинной.
На обратном пути Тес Джо свернул со своими не голосовавшими пассажирами к дальним избирательным участкам, чтобы там закончить свое плавание. «Байо Росе» и второе судно на обратном пути приставали к каждой пристани, где еще не были.
Там Дэнис и ля Форше выходили на берег, шли к избирательному участку и выясняли, сколько народа проголосовало. Если и у Беккереля было больше голосов, чем этого хотелось им, то у них в запасе всегда находилось несколько человек, готовых отдать свои голоса, чтобы Поль лидировал и здесь.
Когда они раз в двадцатый взошли на борт «Байо Росе» у небольшой деревушки близ Поверти, Лондри спросил:
– Теперь вы закончили со своим голосованием? Через несколько минут пойдет дождь, и не слабый.
Небо над их головами было холодное и серое, поднимался ветер, он продувал их почти до костей и стелил по земле пропитанную солью траву.
Пока Лондри говорил, капли дождя упали на окно рубки и стало очевидно, что укрыться на палубе почти негде, а та крыша, которая была, протекала. Оставшиеся на палубе издали вопль гнева.
– Черт, – выкрикнул ля Форше, – есть еще виски?
– Полкувшина, – ответил Дэнис, предварительно осмотрев свои запасы.
– Дай же их быстрее тем, кто еще не проголосовал, – прорычал ля Форше.
Баррет, который до этого момента наслаждался поездкой, натянул шляпу по самые уши и пошел доставать виски, в то время как Дэнис и ля Форше склонились над избирательными списками.
Последнюю остановку они опять сделали в Вудвилле, где высадили всех еще не голосовавших и тех, кто думал, что сможет проскочить, голосуя дважды, и полным ходом пошли в Новый Орлеан. Мелькнули последние блики дневного света. Шел проливной дождь.
Утром «L’Abeille» и ее англоязычная сестра «Пчела» объявили на своих передовицах крупными буквами, что Поль де Монтень победил. Как сказал Баррет, это было и смех и слезы, самые шальные выборы, которые он когда-либо видел.
Поль принял поздравления своей партии и покосился на Дэниса.
– В следующий раз, когда ты захочешь помочь, я с удовольствием приму твою помощь, если ты скажешь мне, что ты собираешься делать, – сказал он.
– Ты бы мне запретил, – с гордецой в голосе ответил сын, – а тем не менее это было ничуть не хуже того, что сделал Беккерель.
– Это другой вопрос.
– Вовсе нет, – сказал кто-то из демократов. – А вы даже не приложили к этому руку. Но скажу вам, де Монтень, что, если вы решите оставить политику, мы на ваше место выберем вот его. – И он хлопнул Дэниса по спине. – У него к этому талант.
– Я бы этого не сделал, – сказал Дэнис, – если бы этот сукин сын Беккерель не побеждал в Новом Орлеане.
Он все еще был на грани гневного срыва, когда представлял, как близко Беккерель был к победе.
– И если ему вздумается еще раз бросить вызов, передайте ему, что я с удовольствием разобью этого ублюдка в любом месте, которое он назовет.
Сильная рука тяжело опустилась ему на плечо. Дэнис повернулся. Поль смотрел на него в упор, губы его вздрагивали, но он твердо сказал:
– Иди домой, пока он не пристрелил тебя.
– Но…
– Иди домой, – Это был приказ. – Или я собственноручно застрелю тебя.
Он не допустил бы, чтобы Беккерель преследовал Дэниса за его блестящую идею с голосованием в глубинке. А после выборов обычно бывало порядка восьми или десяти стычек. «Было бы неплохо, – подумал Поль, – если бы Дэнис мог отсидеться в «Прекрасной Марии», пока пыл Беккереля не утихнет слегка».
Рождество в католической Луизиане было почти строго религиозным праздником. Процедуру поднесения подарков оставляли обычно на Новый год, тем не менее все дети, белые и черные, вешали свои чулки для подарков уже в канун Рождества и с утра находили их забитыми всякими выпечками, сладостями и книжечкам от Деда Мороза.
В преддверии Рождества подавался горячий напиток из взбитых яиц со сливками, щедро сдобренный виски, чтобы воодушевить всех на долгую, по морозу, прогулку на Рождественскую службу. После того, как были сделаны все дела и дети отправлены в постель, взрослые члены семьи уселись перед камином, чтобы пропустить по стаканчику этого напитка.
В доме также была Дина, которая приезжала на выходные, Баррет, который все еще грезил безумными мечтами о путешествиях, о которых все тактично предпочитали не спрашивать, и Роман Превест, который, как с опаской думал Поль, насовсем переселился в «Прекрасную Марию».
Роман и Фелисия поехали на службу вместе в экипаже Романа, и теперь Роман всем своим видом давал понять, что хочет поговорить с Полем наедине. Видя это, Салли забрала Фелисию, и женщины ушли в спальню.
Поль же, более чем довольный тем, что его старый друг страдает, пригласил Романа к себе в кабинет и закрыл дверь.
– Настало время испытаний, – заметил он.
Роман хмыкнул:
– У тебя-то во все времена кормушка была полна. По крайней мере судья Крайре перестал лезть к тебе по поводу того пропавшего черномазого.
– Я сказал ему, чтобы он не присылал Габриэля сюда обратно. Что старая кухня не представляла из себя хорошей защиты от тех фанатиков, которые хотели его линчевать, – отрезал Поль.
– Я полагаю, что судью смутил тот факт, что они как раз не линчевали его, – заметил Роман, скривившись.
Теперь сердито фыркнул Поль:
– Если он ушел от них, то тем более нужно отдать ему должное.
Судья Крайре очень много говорил, акцентируя внимание на данном факте, но Поль оставался непреклонным. И несмотря на всю шумиху, поднятую комитетом линчевателей, которых он называл не иначе как «рыщущие в ночи идиоты, которые взяли власть в руки и теперь делают из этого проблему», ни в коей степени не признавал себя ответственным за исчезновение пленника.
– Никто еще не выдвинул конкретного предложения, – заметил Роман. – А то что бы ты сделал?
– В первую очередь то, что делали эти люди, было незаконно, и, рассуждая, что тело не было найдено, они только выставляют себя полными дураками. Я не знаю, кто они были, да мне и все равно. Все, что я видел, так это с утра большое количество следов от подков. И уже если бы я подобрался достаточно близко, чтобы разглядеть, кто они такие, то, поверь мне, судья мог бы опознать их по их же трупам.
На этом Поль решил, что уже достаточно внимания уделено этому вопросу. Он доброжелательно взглянул на Романа.
– Роман, ты все это неоднократно слышал, и я готов поклясться, что это отнюдь не то, зачем ты искал меня весь вечер, чтобы поговорить наедине.
– Нет, конечно же, нет, – признался Роман.
Поль предложил ему сигару из серебряной коробки, которую Люсьен привез ему из Парижа и закурил сам.
– Мне стоит угадать? – поинтересовался он.
Роман выглядел раздраженным.
– Нет, черт возьми, – вспылил он, – ты прекрасно знаешь, что я хочу жениться на Фелисии. Естественно, когда это будет попадать под рамки приличия, я имею в виду сроки траура и все такое.
– Она очень молода еще, – констатировал Поль.
– Поль, она заставляет меня чувствовать себя молодым, ты даже не представляешь, на что это похоже, прожить все эти годы с Юджин.
Поль тяжело вздохнул.
– По-своему представляю. Салли убеждает меня, что ты как раз тот, кто нужен Фелисии, и «le bon Dieu» знает, что у меня нет лучшего друга. Единственная неувязочка в перспективе иметь тебя в качестве зятя.
– Я мог бы называть тебя папой, – предложил Роман.
– Я сброшу тебя в реку, – отпарировал Поль, – учитывая, однако, что ты можешь выказать определенное уважение к моим, да и к своим седым волосам, ты получаешь мое благословение.
– О чем ты хотела поговорить со мной, мама? – спросила Фелисия, плюхнувшись на кровать и лучезарно улыбаясь.
– Если, как я понимаю, Роман Превест просит твоей руки у отца, то нам надо обсудить кое-какие детали.
– Свадебное платье, – начала мечтать Фелисия, – большой зал.
– Не совсем. Свадьба – это не легкая прогулка, и не невинное пожатие рук в церкви… Я видела вас, как, впрочем, и отец Фортье.
Фелисия залилась краской.
– Нет, моя милая девочка, ты послушай меня.
Салли уселась рядом с дочерью и взяла ее за руку. Их яркие юбки, соприкасаясь, издавали шуршащий звук.
– Когда я выходила замуж, я не знала ничего, так как моя мать не нашла в себе сил заговорить об этом. Это было ужасно, это был шок. Я говорю тебе это настолько точно, насколько сильно я люблю твоего отца. И тогда-то я и решила, что мои дочери будут готовы. – На секунду она замолчала. – Я не хочу напугать или расстроить тебя, но прошлой весной у тебя уже был случай с тем мальчиком. Я не знаю, насколько ты понимаешь, что он хотел с тобой сделать…
– Ну, – Фелисия состроила гримасу. Ее щечки опять зарделись, и она посмотрела на свои коленки.
– Ну, я видела лошадей, – сказала она смущенно. – Это то, о чем ты говоришь?
– Что ж, есть определенные параллели.
– О, – еле выговорила Фелисия. Она попыталась представить Романа в сравнении с жеребцом отца, и ее глаза расширились от ужаса. Единственная вещь, которая пришла ей б голову, была спросить: «Почему?..»
– Дети, – твердо сказала Салли, – а также и другие причины. Теперь внимательно слушай, пока я объясняю. Потому что с каждой из вас я делаю это только один раз.
Она хотела бы знать, неужели ей и Дине придется говорить то же самое. Хотя надеялась, что нет, учитывая семью Дины. С тех пор, как она говорила об этом с Холлис, у нее не было такого смущающего разговора.
– Первое, что надо запомнить, – это то, что Роман любит тебя и не причинит тебе никакого вреда, – начала Салли.
Если бы она могла затянуть этот рассказ, то к тому моменту, когда она закончит, Роман уже ушел бы. После первого шока, по мнению Салли, им было бы неплохо не встречаться в течение нескольких дней.
На следующий день Поль был в качестве Деда Мороза к ликованию его старших детей. Он раздал рождественские чулки с подарками Эмилии, Мимси и детям прислуги. После того, как был съеден на праздничный ужин жареный гусь в главном доме и жареные цыплята – в доме прислуги, – мужчины уселись в креслах, чтобы вздремнуть, а Салли, Фелисия и Дина принялись обсуждать планы на предстоящий Новый Год.
Уже был назначен бал для празднования победы Поля на выборах, и в тот же день было намечено объявить о двух помолвках: Дэниса с Диной и Фелисии с Романом. Роман уговорил отца Фортье провести церемонию в этот день, на что отец Фортье возразил, что это скандально рано для них. Но Роман ответил, что это крайний срок, до которого он согласен ждать. Как заметила Холлис, и в ее голосе звучала горечь, вдовцу определенно разрешено больше, чем вдове.
Салли, которая хотела, чтобы ей помогали люди, с которыми не будет хлопот, решила не беспокоить ни Холлис, ни Адель. Больших усилий стоило отказаться от помощи тетушки Дульсины. Последний раз, когда прибегли к ее помощи, несколько приглашений было послано людям, которые давно умерли, и только она одна была не в курсе.
А вот сама Дина была подарком. Она помнила каждую строчку из длинного перечня, данного ей Салли, а также нашла общий язык с прислугой, обращаясь к ним с теми вопросами, которые вызывали затруднения. Она скоро из «мамзель Мишле» стала «мисс Диной».
– Я собираюсь научиться быть леди, даже если это убьет меня, – призналась она Маме Рэйчел, когда подписывала 200 приглашений, которые должны были разноситься курьером.
– У тебя больше духу, чем у меня, – ответила та.
Однако она заглянула через плечо Дины и посмотрела на аккуратный почерк явно с одобрением.
– Я уверена, что у тебя все получится. Что ты хочешь сделать со всеми этими деревьями? – Дэниел и Уилл тащили через открытые входные двери огромную охапку сосновых лап.
Инстинктивно Дина ответила то, что нужно.
– Они должны делать гирлянды в зале. Но ты лучше меня знаешь, как мадемуазель Салли хочет их развесить. Не проследишь за этим? – Она с надеждой посмотрела на служанку.
– Все думают, что мне больше нечем заняться, – проворчала та, но она тем не менее наклонилась и поцеловала Дину в лоб.
– Не беспокойся, дорогая, я позабочусь об этих гирляндах.
Она удалилась, чтобы украсить дом так, как ей хотелось, а заодно сказать Тестуту, который рассаживал музыкантов, что мисс Дина в отличие от других не стесняется попросить о помощи, когда она ей нужна.
На протяжении всей недели между Рождеством и Новым годом приезжали и уезжали экипажи с продовольствием, и суда из Нового Орлеана останавливались, чтобы оставить свой груз. Там были французские вина и сыры из Ловилля; сотня стульев из Шайбрихта; загадочные упаковки от Гайда и Гудрича; драгоценности и среди них подарок Дэниса для Дины на Новый год – обручальное кольцо, инкрустированное топазами под цвет ее волос.
У Дины с подарками была проблема. У нее самой денег не было, но она раньше бы убила себя, чем взяла бы их у Дэниса или Салли. Все, что она могла позволить им сделать, забыв про свой позор, – это дарить ей множество платьев, шляпок и т. д. Но деньги – нет.
Наконец-то Дина расправилась со всей этой горой шитья, которое велось в преддверии бала. Для Салли и девочек она сделала три красивых ридикюля с ручной вышивкой и отделанных вельветом. Полю – футляр для очков, отделанный шелком с его инициалами. Домашние тапочки для Дэниса, а для Люсьена и Баррета два дневника. Эмилия получила платье для новой куклы, подаренной Салли. Для прислуги она тоже кое-что сделала.
Елкой служил срубленный на болоте кипарис. Его поставили в самой большой гостиной. Для рабов соорудили «елку» на заднем дворе. Под главной «елкой» открывали подарки. Тетушка Дульсина получила новый черный кашемировый плащ и ночной чепчик. Полю достались исторические труды Вольтера в красном переплете из магазина Вильяма Маккина. Нитка жемчуга и бусы из сапфиров для Фелисии от Романа и среди прочих подарков кольцо Дэниса.
Скромная Дина преподнесла свои подарки, но Поль шумно поцеловал ее и тут же опустил свои очки в новый футляр. Если Холлис с горечью признала, правда при этом благодаря, что Дина по крайней мере вышивает лучше, чем ее сестра, то сама Дина с удовольствием отметила, что Дэнис тут же влез в свои новые домашние тапочки, а Эмилия с гордостью и благодарностью приложила платьице к своей кукле. У Дины оставалось время сделать наряд и для деревянной куклы Мимси и теперь, смотря в сияющие от восторга глаза девочки, была рада, что сделала это.
– Милая моя девочка, когда же ты спала? – удивленно спросила ее Салли на ухо.
– Я была слишком взволнована, чтобы спать, – прошептала Дина в ответ.
Она не могла уснуть даже на своей огромной кровати с ее шелковым балдахином, и все потому, что не верила в то, что с ней произошло, да еще так быстро. Она посмотрела на подарок Салли, который лежал у нее на коленях, и глаза ее увлажнились.
Дина начинала привыкать к этим великолепным новым вещам, но никогда ей не забыть доброты, которой ее окружали, помимо этих вещей. Она коснулась руки Салли:
– Спасибо, еще раз.
Салли опустилась на колени рядом с ее стулом и положила руку на ее плечи.
– Иногда стоит упасть в воду, чтобы оценить, насколько хороший ты пловец. Я чуть не сделала роковую ошибку. И прекрати благодарить меня. Это я должна благодарить тебя.
Дина кивнула, как бы подчиняясь, и утерла рукой глаза. Но она не думала так. Она была натура практичная и считала, что одно дело было, когда тебе спасают жизнь, и совсем другое, когда тебя берут в чужую семью до конца дней.
Шум голосов на задней поляне известил, что негры достигли следующей стадии празднования. Поль поднялся со своего стула. Дэнис принес отцу его старый охотничий рог, который висел на стене кабинета. Они вышли на заднюю веранду в сопровождении остальных членов семьи. Поль трижды протрубил в рог. Тут же все негритянские дети прекратили галдеж и беготню и подлетели к веранде.
На полу веранды лежала гора празднично упакованных подарков. Толпа детей подалась вперед. Их родители сделали то же самое. «С Новым годом, с Новым годом»! Они махали руками и кричали людям, стоявшим на веранде, и дети де Монтеня отзывались таким же образом.