Текст книги "Вампиры любят жару(ЛП)"
Автор книги: Линси Сэндс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Раффаэле кивнул и проводил Санто и Заниполо к выходу. Все трое молча шли через курорт к пляжу и расположенному там ресторану. Это был гораздо более спокойный ресторан, в той же степени бар, что и место для еды, и когда они вошли, играл оркестр.
– Это больше в моем стиле, – весело сказал Заниполо, когда они заняли свои места и приняли предложенное им меню.
– Это напоминает мне ресторан, где мы играли в Сент-Люсии, – сказал Санто глубоким рокочущим голосом.
– Да, – с улыбкой согласился Раффаэле, оглядывая высокие круглые деревянные столы и стулья у стойки бара. Они попросили место на веранде, и были очень довольны, когда их отвели прямо к столу у перил. Он выходил на темный пляж и воду за ним.
Прекрасный вид, решил Раффаэле, и это действительно было так. Ночь была такой ясной, а океан таким спокойным внутри рифа, что луна и звезды отражались на поверхности воды, как в зеркале. Покачав головой, он пробормотал: – Ты можешь видеть на мили вокруг.
– Да, но я говорил о еде, – весело сказал Заниполо. – Смотри, у них есть куриные палочки, рыба и чипсы.
– Я думал, ты хочешь гамбургер? – удивленно спросил Санто.
– Да, но посмотри на все варианты, – сказал Заниполо.
Раффаэле не смотрел. Он был занят, щурясь на океан.
– Что привлекло твое внимание, cugino? – внезапно спросил Заниполо.
Раффаэле нахмурился. – Мне кажется, там что-то плавает.
– Что? Лодка? – спросил Заниполо, поворачиваясь, чтобы тоже всмотреться в воду.
– Нет. Это не лодка, – уверенно сказал он.
– Madre de Dio, – внезапно выдохнул Заниполо. – Он похож на поплавок.
При этом слове рот Раффаэле сжался. Именно этого он и боялся – мертвого тела, плавающего в воде. «Кто-то, кто упал с круизного лайнера или просто был вытащен течением и теперь мягко плыл обратно», – подумал он, а затем напрягся, когда одна рука поднялась из воды, а затем скользнула обратно, когда другая рука поднялась и сделала то же самое.
– Это что... Он плывет! Он жив! – взволнованно воскликнул Заниполо.
– Недолго, – мрачно предсказал Санто, а затем указал: – Кто бы он ни был, он за рифом, который защищает пловцов на пляже, и я совершенно уверен, что это акулий плавник, который я вижу справа.
Раффаэле промолчал. Он уже был на ногах и перепрыгнул через перила, окружавшие палубу. Он резко ударился о мягкий песок внизу и побежал, сбрасывая на ходу одежду. К тому времени, как он добрался до воды, Раффаэле сорвал с себя футболку, скинул ботинки и расстегнул брюки. Он задержался на берегу достаточно долго, чтобы оттолкнуть их, а затем бросился в прохладную воду, его взгляд измерял расстояние между плавником акулы и пловцом. По его предположению, это было близко, но он должен был добраться до пловца раньше акулы ... обнадеживающе.
Джесс успела сделать еще пару гребков, прежде чем ей снова пришлось остановиться и просто плыть по воде. Она знала, что ей, вероятно, следует повернуться и посмотреть вокруг, чтобы убедиться, что она все еще движется к берегу и не сбилась с курса, но она так устала, что не могла заставить себя сделать это. «Сначала она просто поплывет еще немного», – решила она, закрыв глаза.
Джесс была измотана. Волны помогали, увлекая ее за собой, когда она брыкалась ногами, но ей пришлось бороться с ними, чтобы не сбиться с курса. Она надеялась добраться до берега рядом с курортом, где они остановились. У нее не было денег, и все, что на ней было, – это бикини и порванная футболка, которую она завязала между грудей, чтобы сделать ее более приличной. Джесс действительно предпочла бы не прогуливаться по берегу на курорте гедониста, который, как она слышала, был выше по пляжу от них в одном направлении, или по частному нудистскому курорту в другом. Ее целью был курорт, где жила ее семья, где ее ждала комната с одеждой в шкафу и деньгами в сейфе.
К счастью, ее битва с волнами закончилась, когда она достигла защищенной бухты. Ветер внезапно стих, волны исчезли, и плыть стало намного легче. К несчастью, Джесс к тому времени уже устала, и теперь ей предстояло другое сражение. Ее руки налились свинцом, как и ноги, и она изо всех сил старалась не заснуть и не уплыть обратно в море.
Устало вздохнув, Джесс заставила себя открыть глаза и уставилась в звездное небо, затем вытащила одну руку из воды, подняла ее над головой и опустила вниз, чтобы протолкнуться сквозь прохладную жидкость и двигаться дальше. Ее вторая рука сделала то же самое, прежде чем она поняла, что снова перестала брыкаться.
– Идиотка, – пробормотала она, болтая ногами в воде. Это было действительно лучшее, что она могла сделать в данный момент.
Позади нее раздался плеск воды, и Джесс на мгновение замерла, прислушиваясь. Этот звук она слышала несколько раз с тех пор, как вошла в спокойную бухту. Здесь была рыба. Она подпрыгнула. Тем не менее, Джесс решила, что отложила это достаточно надолго и должна перевернуться и проверить, что она все еще направляется к тому, что она считала своим курортом. Опустив ноги, она выпрямилась в воде, повернулась, а затем вскрикнула от удивления и ужаса, когда увидела фигуру, движущуюся к ней по воде. Она была так близко, что почти нависла над Джесс, и на секунду девушка подумала, что это кит или огромная акула, поднимающаяся из воды, а затем поняла, что это был человек, плывущий баттерфляем. Она просто случайно повернулась, когда он был в фазе толчка, его голова и руки были над водой.
Видимо, поняв, как близко они находятся, пловец резко остановился и поплыл по воде перед ней, ничего не сказав. Он просто смотрел на нее сквозь темноту, и его глаза, казалось, светились. «Игра света», – предположила она.
– Я думала, что ты акула или что-то в этом роде, – наконец сказала Джесс, настолько измученная, что ее слова прозвучали невнятно.
– Нет, – прорычал он и добавил: – Когда я плыл, там была акула. К счастью, она потеряла интерес прежде, чем подошла слишком близко к тебе и повернула обратно.
Наклонив голову, Джесс молча смотрела на него. У мужчины был итальянский акцент, так что он явно был гостем на одном из курортов, а не местным жителем. Она пыталась понять, не шутит ли он с этим укусом акулы, когда он спросил: – Как ты оказалась здесь, cara?
Пораженная тем, что он употребил то, что она была совершенно уверена, было итальянским ласковым словом, Джесс колебалась с ответом.
– На тебе спасательный жилет, – добавил он, и на этот раз она опять обратила внимание на его акцент, когда мужчина спросил: – Ты упала с лодки или круизного судна?
Джесс устало покачала головой. – Я прыгнула.
– Прыгнула? – эхом отозвался он немного резко.
Джесс кивнула, а затем вытянула шею, чтобы взглянуть на берег за его спиной. Волны отнесли ее в бухту, но оттуда вода была намного спокойнее, и, узнав местность, Джесс точно определила, где, по ее мнению, находится ее курорт, и поплыла в том направлении, пересекая большую бухту под углом, предназначенным для того, чтобы добраться туда. Она хотела знать, удалось ей это или нет.
– Но почему?
– Вампиры, – рассеянно пробормотала Джесс, оглядывая здания прямо перед собой на берегу, который, кстати, все еще казался ей далеким. Хорошей новостью было то, что она была совершенно уверена, что огни принадлежали ее курорту, который состоял из одного большого, растянутого главного здания и шести длинных, более узких зданий. В большом здании располагались приемная, спа-салон, несколько небольших магазинов, курортная клиника и несколько ресторанов. В четырехэтажных прямоугольных корпусах располагались гостиничные номера. Судя по тому, что она видела, форма и цвет их были такими же, как и на ее курорте. «Господи, неужели она действительно сделала хоть что-то правильно сегодня вечером?»
Поняв, что мужчина замолчал, Джесс снова обратила на него внимание. Она действительно не могла разглядеть черты лица, и была уверена, что ей мерещатся горящие глаза. Эта комбинация заставила ее задуматься, действительно ли он был там. Возможно, у нее были вызванные истощением галлюцинации. Что это было?
– Ты сказала вампиры? – спросил мужчина, его голос был, по крайней мере, на октаву ниже, чем в прошлый раз.
Именно тогда Джесс вспомнила о своем решении не упоминать вампиров в своих объяснениях. Она тщательно обдумывала этот вопрос в своей голове, пока плыла. С одной стороны, отсутствие упоминания о вампирах означало, что власти будут совершенно не готовы к тому, с чем они столкнутся, когда будут преследовать и подниматься на борт корабля. С другой стороны, упоминание о вампирах, вероятно, навлечет на нее ярлык сумасшедшей, и оставит других туристов вообще без шансов на спасение. Однако если не упоминать о вампирах и, возможно, просто намекнуть на то, что команда корабля странная и необычайно сильная, и предложить офицерам взять кресты, этого может быть достаточно, чтобы убедиться, что они окажут помощь.
– Нет, – солгала Джесс. – Я... – Она слишком устала, чтобы придумать ложь, чтобы скрыть свою ошибку, и на самом деле, оставаясь там, она просто расходовала больше своей энергии. – Мне нужно добраться до берега, – вежливо сказала она. – Не мог бы ты отойти, пожалуйста?
Вместо того чтобы отойти в сторону, мужчина придвинулся ближе, а затем просто уставился на нее и поплыл по воде.
Джесс терпела это целую вечность, а потом нетерпеливо заерзала в воде. Она уже собиралась рявкнуть на него, чтобы он убрался с дороги, когда напряжение, о котором она не подозревала, покинуло его плечи, и он сказал: – Повернись и расслабься.
– Но почему? – осторожно спросила она.
– Потому что я собираюсь вытащить тебя на берег. Ты слишком устала, чтобы сделать это самостоятельно. Ты заснешь и уплывешь обратно в море, – мягко добавил он. – Позволь мне помочь тебе.
– Спасибо, – выдохнула Джесс и тут же перевернулась на спину в воде. Едва она успела это сделать, как почувствовала, как кто-то потянул ее за спасательный жилет, а затем начал скользить назад по воде с устойчивой, довольно впечатляющей скоростью. «При таких темпах она в мгновение ока окажется на берегу», – подумала Джесс, прежде чем потерять сознание.
– Это женщина.
– Кто она такая?
– На ней спасательный жилет.
– Что случилось?
– Как она оказалась в воде?
Раффаэле покачал головой в ответ на скоропалительные вопросы, которыми засыпали его Заниполо и Санто, когда он вынес женщину из воды. Вместо ответа он просто сказал: – Принесите мою одежду, пожалуйста, – и прошел мимо них, направляясь к зданиям курорта.
Мужчины уже собрали для него одежду по пути вниз, так что теперь просто шли в ногу по обе стороны от него.
– Она жива? – хмуро спросил Заниполо, слегка наклонившись к Раффаэле и глядя на женщину, которую он держал на руках.
– Да, – тихо сказал Раффаэле. – Я думаю, она просто упала в обморок от усталости.
– Ты отвезешь ее в клинику курорта? – спросил Санто, когда они подошли к рядам шезлонгов в начале пляжа.
– Нет. Сначала я хочу сам ее осмотреть, – торжественно сказал Раффаэле.
– Но почему? – сразу же спросил Санто.
– По двум причинам, – ответил Раффаэле, когда они вышли из рядов стульев и достигли бетонных дорожек, ведущих к различным зданиям курорта. К его большому облегчению, в этот час дорожки были почти пусты, большинство людей уже спали или сидели в баре, наслаждаясь развлечениями. Только один или два гостя пробирались в свои номера, и они не обращали на них никакого внимания.
– Какова первая причина? – спросил Санто, когда они подошли к дорожкам вокруг бассейнов.
– Я хочу осмотреть ее на предмет укусов, – признался Раффаэле.
– Укусы? – с интересом спросил Заниполо. – С чего ты взял, что ее могли укусить?
– Потому что когда я спросил ее, упала ли она с лодки или круизного лайнера, она сказала «Нет», она прыгнула, а когда я спросил почему, она сказала ... – Он огляделся, чтобы убедиться, что никто не был достаточно близко, чтобы услышать, а затем все равно понизил голос, когда закончил – вампиры.
– Бинго, – сказал Заниполо с мрачным удовлетворением, когда они прошли мимо бассейнов и приблизились к своему зданию. – Она сможет сказать нам, где находится гнездо вампиров и как они действуют. Это должно быть что-то вроде круиза на ужин или что-то в этом роде. Или это может быть однодневный круиз. Ей пришлось бы проплыть долгий путь. – Он на мгновение нахмурился, когда они подошли к своему зданию и прошли по открытому коридору к лестнице, а затем спросил: – Какова вторая причина, по которой ты хочешь осмотреть ее, прежде чем мы отвезем ее в курортную клинику?
– Когда я добрался до нее, она была совершенно измучена, – сказал Раффаэле, когда они начали подниматься по лестнице. – Ее слова были невнятными, и она едва могла держать глаза открытыми. Я подумал, что будет легче, если я прочитаю ее мысли, чтобы увидеть, что произошло, и взял контроль над ней, чтобы вытащить ее на берег.
– И что же? – спросил Санто, когда они поднялись по лестнице на свой этаж и направились по коридору в свою комнату.
Раффаэле помолчал с минуту, с трудом принимая то, что он собирался сказать сам, но когда они подошли к двери своего номера и Санто вытащил ключ-карту, чтобы отпереть дверь, Раффаэле сглотнул и сказал почти шепотом: – Я не мог ее прочитать.
Санто успел отпереть дверь и открыть ее, прежде чем Раффаэле заговорил, но теперь он напрягся и резко повернулся, чтобы посмотреть на него с изумлением. – Что?
Раффаэле только кивнул.
– Счет! – радостно закричал Заниполо. – Разве я тебе не говорил? Я же говорил! Разве не так? Горячие курорты – это путь, чтобы найти наших спутниц жизни! Я же тебе говорил!
– Да, ты это сделал, – весело признался Раффаэле, когда Санто толкнул дверь, чтобы он внес в комнату свою спутницу жизни.
– И он будет напоминать тебе об этом каждый день до конца своей жизни, – сухо сказал Санто, закрывая дверь, запирая ее, а затем включив верхний свет.
– Sм, конечно, – радостно согласился Заниполо, подходя к Раффаэле и глядя на женщину, которую он держал. Глядя на нее теперь почти благоговейно, он прошептал: – Cugino, твоя спутница жизни очень хорошенькая.
– Да, это так, – торжественно согласился Раффаэле, его взгляд также скользнул по ней. Ее губы были полными и мягкими, нос прямым, и хотя сейчас они были закрыты, он знал, что ее глаза были большими и прекрасными, и бледно-голубого цвета. Ее волосы, конечно, были влажными, но казались темно-каштановыми.
– Как ее зовут? – спросил Санто, придвигаясь ближе, чтобы тоже рассмотреть ее.
Раффаэле напрягся от этого вопроса. – Я не знаю ее имени, – признался он.
– Ты ее не спросил? – с удивлением спросил Санто.
Рафаэль покачал головой.
– Ты что, издеваешься? – недоверчиво спросил Заниполо. – Ты наконец-то встретил свою пару и даже не спросил, как ее зовут?
Раффаэле открыл было рот, чтобы ответить, но женщина в его объятиях вдруг начала дико кричать и метаться.
Глава 4
Джесс снилось, что Васко догнал ее, вытащил из океана и нес в свою каюту, чтобы изнасиловать и превратить в свою вампирскую шлюху, когда голоса пронзили ее и вытащили из сна. Первые слова, которые она отчетливо услышала, придя в сознание, были: – Ты шутишь? Ты наконец-то встретил свою пару и даже не спросил ее имя?
Открыв глаза, она обнаружила, что смотрит на три головы, склонившиеся над ней, их лица были в тени. Джесс была уверена, что это Васко, Кристо и Ильдария. А потом она почувствовала, что с одного из них на нее капает жидкость, и, несомненно, это была кровь Тайлера, капающая с ужасного, покрытого кровью лица Ильдарии ну, и это был чистый инстинкт, чтобы закричать от ужаса и ярости и начать бороться.
– Все в порядке. Теперь ты в безопасности. Мы защитим тебя.
Эти слова были литанией, которую, как подозревала Джесс, повторяли много раз, но на самом деле она не слышала их и не понимала их значения, пока три головы не разошлись, и та, что несла ее, не бросила Джесс на что-то, а затем отступила. Только тогда она смогла разглядеть лица трех человек, находившихся в комнате вместе с ней. Теперь свет падал скорее сверху, чем сзади, и Джесс поняла, что среди них нет ни Васко, ни Кристо, ни Ильдарии. На самом деле это были трое незнакомцев. Все мужчины, и один из них насквозь мокрый.
Джесс поняла, что это вода капала ей на лицо, и протянула руку, чтобы провести пальцем по мокрому пятну. Затем она отодвинула ее, чтобы посмотреть на то, что она собрала на кончике пальца, просто чтобы убедиться. Да, прозрачная жидкость, а не кровь.
Вздохнув, Джесс устало откинулась на спинку дивана и посмотрела на троих мужчин, настороженно наблюдавших за ней с другой стороны кофейного столика. Все они были привлекательны, каждый по-своему. У того, что слева, были черные волосы средней длины, которые выглядели немного лохматыми, как будто он пытался их отрастить. Он был одет в черную футболку и черные джинсы. Его тело не обладало достаточно мощной мышечной массой, что делало его высоким и долговязым.
С другой стороны, тот, что был посередине, был лысым, как бильярдный шар, и обладал серьезной мышечной массой. «Он определенно работал над своим телом и ему видимо, нравились ювелирные изделия», – решила Джесс, потому что заметила, что каждый из его пальцев щеголял толстым серебряным кольцом.
Ее взгляд переместился на последнего мужчину справа, и она моргнула, глядя на него. У него были короткие темные волосы, насквозь мокрые и зачесанные назад. Но она заметила это почти рассеянно, потому что ее внимание, казалось, было поглощено попыткой рассмотреть каждый дюйм его тела. Мужчина стоял там в одних облегающих черных трусах ... и какое тело они облегали. Он был более мускулистым, чем первый мужчина, но не таким громадным Халком, как второй. По правде говоря, с красивыми мускулистыми плечами, сужающимися к животу с восьмью или десятью кубиками, он был просто идеален, а ниже было то, что обнимали трусы ... Джесс понимала, что ей следует вежливо отвести глаза, но просто не могла этого сделать. Вместо этого она смотрела с восхищением, и ее измученный ум почему-то вспомнил историю Пиноккио.
– Ладно. Давайте поговорим сейчас, или вы двое хотите сначала одеться, чтобы я перестал чувствовать себя извращенцем?
Худощавый парень был тем, кто задал этот вопрос, и его тон болезненного веселья сумел отвлечь внимание Джесс от удивительного Пенисоккио. В тот момент, когда ее усталый взгляд упал на него, худой парень неопределенно указал на ее грудь, отводя глаза. Джесс посмотрела вниз, а затем испуганно вскрикнула и попыталась прикрыться, когда увидела, что ее разорванная футболка распахнулась, а спасательный жилет сдвинут, оставив одну грудь играть в прятки. Теперь она показывала им свой сосок.
– Я принесу вам обоим полотенца, – торжественно произнес здоровяк, когда она сунула руку под спасательный жилет, ухватилась за влажную ткань разорванной футболки и натянула ее на обнаженную грудь. Затем он проскользнул через открытые двойные двери позади себя в спальню, расположенную рядом с гостиной. Главная ванная комната находилась рядом со спальней, о чем Джесс знала, потому что эта комната была точной копией той, с которой она жила вместе…
– Эллисон! – воскликнула она, с тревогой садясь. Переводя взгляд с тощего парня на Пенисоккио, она почти в отчаянии сказала: – Мы должны помочь Эллисон. И остальным, – добавила она, нахмурившись, задаваясь вопросом: «интересно, можно ли вообще помочь Тайлеру. Она не была уверена; он мог уже стать вампиром, но другие все еще могли быть в относительном порядке. Васко, наверное, уже обнаружил, что она пропала, и начал ее поиски. Конечно, он заставит экипаж сосредоточиться на этом, а не пировать на туристах. Разве не так?»
– Кто такой Васко? – спросил худощавый мужчина.
Джесс резко вскинула голову, подозрительно прищурившись при этом вопросе. «Она не рассказала им о Васко. Откуда он знает это имя?»
– Ты упомянула имя Васко, а также Кристо и Ильдарию, когда была без сознания. Тебе, должно быть, снились кошмары, – объяснил парень, как будто она задала свой вопрос вслух.
– О, – выдохнула Джесс и расслабилась. Перед самым пробуждением ей снились Васко и пиратский корабль. «Она просто не знала, что разговаривает во сне», – подумала Джесс, ее взгляд переместился на большого парня, когда он вернулся в комнату с двумя полотенцами.
– Спасибо, – пробормотала она, беря полотенце, которое он предложил ей, прежде чем отдать другое Пенисоккио. Какое-то мгновение Джесс просто сидела, уставившись на полотенце, ее мозг медленно говорил ей, что с ним делать, а затем движение привлекло ее взгляд к Пенисоккио, который быстро провел им по своим влажным волосам. Когда он начал водить им по рукам и груди, Джесс посмотрела на себя сверху вниз и нахмурилась, увидев громоздкий спасательный жилет, который еще был на ней.
«Придется снять жилет, чтобы вытереться», – устало подумала Джесс и заставила себя встать. Ее ноги дрожали, но удерживали ее, и она повернулась спиной к мужчинам, чтобы сосредоточиться на снятии спасательного жилета. Ее руки казались невероятно тяжелыми, когда она подняла их, а пальцы дрожали и были неуклюжими, что усложняло задачу, но Джесс удалось расстегнуть и снять громоздкий спасательный жилет. Она тут же позволила ему упасть на пол с легким вздохом. Это было большим облегчением, ведь она достаточно крепко застегнула его, чтобы не выскользнуть из жилета, борясь с волнами, но после нескольких часов, когда он терся о ее кожу, Джесс почти предпочла бы избавиться от этой проклятой вещи.
Переключив внимание на свою испорченную футболку, Джесс стянула концы вместе и завязала узел между грудями. Затем она сделала поспешную попытку вытереть руки и ноги, прежде чем бросить это занятие и просто обернуть полотенце вокруг себя в стиле саронга. Чувствуя себя немного более собранной, Джесс снова повернулась к мужчинам.
Пенисоккио, как она отметила, был занят, пока она стояла к нему спиной. Он закончил вытираться, проделав гораздо более тщательную работу, чем она, она была уверена в этом, и теперь полотенце было обернуто вокруг его талии. Он также надел обтягивающую белую футболку, хотя худощавый парень все еще держал джинсы, свисающие с одной руки. Джесс предположила, что это была одежда, которая была на его приятеле, перед тем как он прыгнул в воду, спасая ее, и теперь мужчина не хотел натягивать джинсы поверх влажных трусов. Как бы то ни было, Джесс поняла, что больше не будет смотреть, как растет выпуклость на его трусах, и почувствовала острое разочарование, которое заставило ее нахмуриться.
«Боже мой, она ведь сегодня только о сексе и думала, не так ли?» – с отвращением спросила себя Джесс. «Сначала это была борьба за то, чтобы не стать кровососущей шлюхой вампира, а теперь она была слишком заинтересована в оснащении Пенисоккио. Да что же с ней такое?»
– Мы должны представиться, – резко сказал худощавый парень, и когда Джесс повернулась к нему, он указал на Пенисоккио и сказал: – Это Раффаэле.
– Раффаэле, – пробормотала Джесс, выдавив из себя приветственную улыбку. Это было гораздо более приятное имя, чем Пенисоккио. И короче, конечно.
– Этот здоровяк – Санто.
Джесс переключила свое внимание на лысого мужчину, который кивнул ей в знак приветствия, его лицо было серьезным. Следуя его примеру, она не улыбнулась, а вежливо кивнула в ответ.
– Я Заниполо, – закончил худощавый парень, и прежде чем она успела отреагировать на необычное имя, он поднял брови и спросил: – А тебя как зовут?
– Джесс, – тихо ответила она, а затем наклонилась, чтобы поднять спасательный жилет, который недавно сбросила. Прижимая громоздкий жилет к груди, она поколебалась, а затем спросила: – Могу я воспользоваться вашей ванной?
– Конечно, – сразу же ответил Раффаэле.
– Благодарю. – Джесс выдавила из себя улыбку и на дрожащих ногах направилась к маленькому коридору между гостиной и входом в номер. Как и ожидалось, справа была дверь, которая вела в компактную ванную комнату. То же самое было и в номере, который они делили с Эллисон.
При мысли о кузине ее охватило беспокойство. Ей действительно нужна была помощь для Эллисон и остальных туристов. Как бы ни раздражала ее кузина, она не могла просто оставить ее вампирам. После того, как она закончит свои дела в ванной, она поблагодарит Раффаэле и двух других мужчин за их помощь, а затем уйдет и направится на ресепшен, чтобы заставить их позвонить в местную полицию.
Раффаэле проследил, как Джесс скрылась в ванной, а затем повернулся, быстро прошел в спальню и направился прямо к своему чемодану.
– Ты уверен, что не можешь читать ее мысли? – спросил Санто, следуя за ним вместе с Заниполо.
– Да. Я попробовал еще раз, когда мы вернулись сюда, – признался Раффаэле, вытаскивая пару чистых сухих трусов, а затем он резко поднял голову и с беспокойством посмотрел на своих кузенов. – Вы двое можете ее прочесть?
Когда оба мужчины кивнули, он с облегчением обмяк и направился в большую по размеру ванную комнату рядом со спальней. Тот факт, что он не мог читать ее, в то время как другие двое могли, означал, что она определенно была его спутницей жизни и что она не просто сумасшедшая. Это были единственные две причины, по которым бессмертный не мог читать смертного.
Войдя в ванную, Раффаэле сорвал с себя полотенце, которое было обмотано вокруг талии. Он остановился посреди комнаты, бросил полотенце на край ванны и, обернувшись, увидел, что его кузены последовали за ним. Подняв брови, он спросил: – Так что же с ней случилось? На какой лодке она плыла? Кто такие Васко, Кристо и Ильдария? С каким большим гнездом мы имеем дело?
Когда Санто взглянул на Заниполо, оставив его объяснять, молодой человек поморщился. – Она долго была в океане и провела большую часть, сражаясь с высокими волнами, которые немного подбрасывали ее, – осторожно начал он. – В результате она истощена до такой степени, что ее мысли вялые и немного рассеянные.
– Как долго она там пробыла? – нахмурившись, спросил Раффаэле, меняя мокрые трусы на сухие.
– Несколько часов, – уточнил Заниполо, протягивая ему джинсы, которые забрал на пляже и принес обратно. – Думаю, она оказалась в воде вскоре после захода солнца.
Раффаэле нахмурился, услышав эту новость, и натянул джинсы. Солнце село еще до семи, а сейчас было десять тридцать. Джесс пробыла в воде почти четыре часа. Это было долгое время, чтобы бороться с волнами и пытаться доплыть до берега. Неудивительно, что она потеряла сознание к тому времени, как он вытащил ее из воды. На самом деле, он был удивлен, что она уже была на ногах. Она быстро пришла в себя. «Это говорит о крепком телосложении», – подумал он, застегивая джинсы.
Выпрямившись, Раффаэле поднял брови. – Ну и что? Что еще вы узнали? Кто такие Васко, Кристо и Ильдария, о которых вы упомянули? Я полагаю, вы читали эти имена из ее памяти? – добавил он. Несмотря на то, что сказал Зани, Джесс не упоминала этого имени. Прежде чем Зани успел ответить, он спросил: – С какого корабля она сбежала? Что-то вроде вечернего тура с ужином? – Даже когда слова слетели с его губ, Раффаэле заподозрил, что это не так. На ней были купальник и порванная футболка – не совсем праздничный наряд, даже если этот ужин был на яхте.
– Это был пиратский корабль.
Рафаэль напрягся, его глаза расширились от недоверия. – Что?
Заниполо беспомощно пожал плечами. – Все это я узнал из ее памяти. Она была на пиратском корабле с вампирами, и Васко, Кристо и Ильдария были частью команды.
– Вампиры, – прорычал Санто.
– Вампиры? – удивленно повторил Раффаэле.
– Это имена для них в ее голове, когда она думает о пиратах, – объяснил Заниполо. – Судя по тем немногим воспоминаниям, которые я видел, – заверил он его, а затем сухо добавил: – Но похоже, у нее есть склонность к прозвищам. Например, пока я не назвал ей твое настоящее имя, она думала о тебе как о Пенисоккио.
– Что? – Раффаэле задохнулся от шока.
Заниполо кивнул. – Вот почему я сказал ей, что тебя зовут Раффаэле. Я сделал это, потому что мне было трудно не расхохотаться каждый раз, когда она думала об этом прозвище, – объяснил он, а затем, насмехаясь, продолжил, – но опять же, прозвище было подходящим.
Рафаэль на мгновение закрыл глаза. Ему не нужно было спрашивать, почему Заниполо считал это прозвище подходящим. Как только он опустил Джесс на диван и отступил назад, чтобы посмотреть на нее в ее скудном наряде, у него начала развиваться эрекция. Ее пристальный взгляд, скользящий по его телу, тоже не очень помог ситуации. Просто вспомнив об этом, он снова начал твердеть. Сжав губы, он открыл глаза и поднял брови.
Заниполо поморщился. – Как я уже сказал, ее мысли немного рассеяны, но из того, что я мог разобрать, похоже, что они отправились в морской океанариум…
– Некоторые из тех, кто был на пляже, посещали его. Что это? – спросил Раффаэле.
– Ты даже не взглянул на брошюры, которые я тебе дал, не так ли? – с отвращением спросил Заниполо.
– Я смотрел некоторые, но там было много брошюр, – защищаясь, сказал Раффаэле.
– Ну, ты можешь посмотреть, что это такое, позже, потому что это не самая важная часть. Только когда судно, которое отвезло их в океанариум, вернулось, произошло главное. Именно тогда пираты, или вампиры, как она их называет, подошли к возвращающимся гостям. Они заманили их на свой шлюп с какой-то историей кормления акул, включая ее кузину Эллисон. Эллисон, в свою очередь, потащила Джесс за собой.
– Но они не кормили акул с плавниками, – мрачно предположил Раффаэле.
Заниполо покачал головой. – Джесс, по-видимому, случайно наткнулась на одну из членов команды, которая слишком рано начала развлекаться с гостем. – Он поморщился от отвращения при этом воспоминании. – Все было очень плохо.
– Ужасно, – добавил Санто.
– Да. – Заниполо покачал головой, словно пытаясь избавиться от воспоминаний, а затем продолжил: – Изгоем, которого она прервала, была Ильдария. Она взяла Джесс под свой контроль и послала ее поцеловать кого-то по имени Васко, который, я думаю, был капитаном корабля, так что, возможно, он главный среди изгоев.
– Поцеловать его? – спросил Раффаэле, вздрогнув, и его рот опустился при этой новости.
– Это все, что у меня есть, – извиняющимся тоном сказал Заниполо. – Но, как я уже сказал, все это немного рассеивается, как только она нашла изгоя, жующего какого-то парня по имени Тайлер. Она была немного травмирована, увидев это. Черт, я тоже был травмирован, увидев это из вторых рук.
– Да, – кивнул Санто. – Это очень травмирует.
Рот Раффаэле сжался, но он кивнул. – Ладно, значит, Ильдария послала ее поцеловать капитана, а потом что?
Заниполо пошевелился, явно не желая продолжать, но потом вздохнул и сказал: – Она немного возбудилась, а потом кузина напала на них, я думаю.








