Текст книги "За границей льдов (ЛП)"
Автор книги: Линкольн Чайлд
Соавторы: Дуглас Престон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)
60
Чтобы объяснить план захвата, Грэг Мастерсон назначил собрание мятежников в комнате отдыха, прилегавшей к служебным помещениям. Единомышленники были отлично вооружены: многие захватили ножи, а у некоторых из бывших военнослужащих при себе оказалось личное оружие. В последнюю минуту к группе присоединились еще двое охранников, приписанных искать червей, одним из которых оказался заместитель начальника службы безопасности, человек по имени Винтер. Он стал для них самой настоящей находкой: мужчина не только наизусть знал план корабля, но также помнил все коды доступа и протоколы безопасности.
В то время как разномастный персонал собирался в комнате, Мастерсон размышлял о целях, стоящих перед ним. Он был решительно настроен дойти до конца и не допускал даже тени сомнений. То, что предстояло сделать, должно было быть сделано. Сам факт, что эта безумная миссия продолжалась, несмотря на то, что ее постиг полный провал, давало ему понять, что высшие офицеры не просто заблуждаются в своих суждениях, а скорее всего, заражены. Он был склонен думать, что к их числу относится все управление миссии и весь мостик.
Осознавая огромный объем предстоящей работы, он оглядел собравшихся. Вроде бы все были на месте. Пора было начинать.
– Внимание, слушайте меня!
Толпа затихла.
– Нам очень повезло, что к нам присоединился мистер Эйвен Винтер. Он был – или, вернее, и сейчас является – заместителем начальника службы безопасности. Я собираюсь передать слово ему, чтобы он мог сообщить план, который мы разработали.
Винтер – грузный человек с весьма харизматичной внешностью – вышел вперед.
– Основная наша цель – захват мостика судна. Ключевым элементом будет внезапность. Вторичная цель состоит в том, чтобы взять под контроль или, по крайней мере, вывести из строя Центр управления миссией. По завершении этих двух этапов мы сразу же возьмем курс на Ушуайю.
Его тон был резким и безапелляционным, и говорил он с еле уловимым приятным скандинавским акцентом.
– Капитан и офицеры будут защищать мостик, преисполненные сильнейшего чувства долга. Будьте готовы: скорее всего, нам придется прибегнуть к насилию. Ни у кого из присутствующих на мостике не должно быть оружия. Только службе безопасности позволяется иметь оружие на мостике – и в настоящее время там нет ни одного ее представителя.
Стальной взгляд переместился по комнате. Никто не вздрогнул.
– Мостик спроектирован так, чтобы воспрепятствовать проникновению любого, кто вознамерится захватить командование кораблем. Есть только две точки входа – по одной двери со стороны старборда и порта[42]42
Сегодня моряки всех стран называют стороны борта на английский манер. Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый – port side (порт сайд).
[Закрыть]. Четверть дюйма стали. В штатном режиме эти двери остаются открытыми, поэтому нам нужно наступать быстро и решительно. Мы застигнем их врасплох, захватим входы-выходы и не дадим им закрыться изнутри и забаррикадироваться. Как только мы получим контроль над мостиком, мы сами запечатаем эти двери, и их оборона станет нашей первоочередной целью.
Мастерсон встал рядом с оратором.
– Благодарю вас, мистер Винтер. Есть вопросы?
– А как насчет машинного отделения? – спросил кто-то. – Разве они не могут собственноручно отключить двигатели?
– Могут, – отозвался Винтер. – Но как только мы получим контроль над мостиком, мы сможем связаться с остальными членами экипажа по корабельной внутренней связи, которую также будем контролировать. Им не останется ничего иного, кроме как к нам присоединиться. Да, они могут отключить двигатели и электроэнергию, но это только сделает «Батавию» «мертвецом в воде». В этом не так много пользы – и не такое уж это действенное средство убеждения, – он прервался, а затем добавил тихим, твердым голосом, словно вынося вердикт: – Мы возьмем верх. Победа за нами.
На всем протяжении речи Мастерсон следил за собравшимися и видел, что этот человек с его внушительной внешностью и тихим голосом оказывает на них гипнотизирующее воздействие.
– Мы не можем ждать, – сказал он. – Если кому-нибудь станет известно о нашем замысле, все будет кончено. Поэтому мы должны действовать немедленно. Все с нами?
Раздался дружный возглас одобрительных голосов.
– Нас двадцать. Нам надлежит разделиться на пять групп по четыре человека. Мы направимся к мостику, неспешно прогуливаясь по коридорам, болтая ни о чем и не привлекая к себе внимания. Затем мы сойдемся на нижней палубе у трапа, ведущего на мостик. Но не толпитесь и не стойте у его подножия. Просто продолжайте идти, бросайтесь к дверям и блокируйте их, не позволяйте их закрыть. Те из вас, у кого есть огнестрельное оружие, нейтрализуют дежурного офицера, капитана и других членов экипажа. Если они окажут сопротивление, стреляйте – но это только в крайнем случае. Те, у кого есть ножи, займут оборонительную позицию у дверей.
Мастерсон сделал паузу. Он почувствовал, что потеет. И с недовольством признался себе, что боится. Но, едва взглянув на Винтера, стоящего рядом, он успокоился. Мужчина явно ничего не боялся, источая непоколебимую уверенность.
– Что, если двери мостика все же окажутся заблокированы? – спросил кто-то.
– Этого не будет, – сказал Винтер. – Это противоречит всем протоколам безопасности. Но, на всякий случай, если они закрылись изнутри – например, из-за недавней атаки червей – тогда я поговорю с ними как заместитель начальника службы безопасности и заставлю их впустить меня.
Мастерсон разделил людей на группы и проложил для каждой из них маршруты, сходившиеся у мостика. Последнюю группу он возглавил сам лично, и они прошли несколькими окольными путями, изо всех сил пытаясь выглядеть беззаботными. По мере продвижения по кораблю Мастерсон был поражен атмосферой царившей на борту: в то время как некоторый персонал продолжал самоотверженно заниматься своими обязанностями, большая часть экипажа выглядела бездействующей и кучковалась в гудящие от тревоги взволнованные группы. Многие из них были явно пьяны. Им попался парень, валяющийся в коридоре без сознания, а пустая бутылка лежала рядом с его рукой. Отзыв сил службы безопасности на зачистку червей, отсутствие сна и свирепствующие среди членов экипажа истеричные подозрения о том, кто мог бы быть заражен, вызвали резкое падение морального духа на борту.
Это только усилило убежденность Мастерсона, что им нужно как можно скорее доставить этот корабль в порт. Они справятся с заражением червями, как только люди покинут корабль – судно надлежало сжечь до ватерлинии и при необходимости затопить. Персонал же надо поместить в карантин до тех пор, пока не выявят всех зараженных. Но обеззараживание корабля уже не было его непосредственной проблемой. Прямо сейчас ему надо было во что бы то ни стало вытащить всех отсюда живыми.
Во время ходьбы он чувствовал как пистолет .45 калибра, выданный ему Винтером, приятно давил на пояс. Мастерсон не был сторонником использования оружия, но он иногда ходил на охоту со своим отцом и знал, как целиться и стрелять из пистолета. Только вот, во имя всего святого, он очень надеялся, что ему не понадобятся эти его навыки.
Задумка удалась, и его группа прибыла к нижней мостиковой палубе одновременно со всеми остальными заговорщиками. Не сбавляя шаг, они поднялись по трапу наверх. Дверь мостика со стороны порта действительно оказалась открыта. На подходе к цели возглавлявший отряд Винтер предусмотрительно достал пистолет. И вот заместитель начальника службы безопасности беспрепятственно вошел внутрь, Мастерсон по пятам следовал за ним.
Присутствующие на мостике были настолько сосредоточены на своих индивидуальных задачах, что никто даже не посмотрел в их сторону. Мастерсон увидел, как Винтер поднял пистолет, небрежно прицелился и выстрелил в спину дежурного офицера, убив его на месте. Звук выстрела получился невероятно громким, и человек упал, как подкошенный. Хладнокровность этого убийства заставила Мастерсона оторопеть. Этот поступок не соответствовал словам, сказанным Винтером на собрании.
Старший офицер Леннарт, стоявшая рядом с дежурным офицером, оказалась, к удивлению Мастерсона, вооружена. Мгновенно развернувшись, она прицелилась и выстрелила с поразительной сноровкой. Ошеломленный этим фактом Винтер отлетел к стене, словив прямое попадание пули. Леннарт снова выстрелила. На этот раз ее целью стал Мастерсон: пуля чиркнула по его шее чуть пониже уха. Женщина продолжила наступать и стрелять. Мастерсон выпрыгнул за дверь, когда третья пуля с громким лязгом угодила в стальной косяк. Между тем, остальная часть персонала мостика тоже достала оружие – все они оказались вооружены – и обрушила на мятежников шквальный огонь.
Держась за внутреннюю стену мостика, Винтер поднялся и выстрелил во второй раз, поразив Леннарт прямо в грудь, что наверняка превратило в месиво ее сердце и прилегающие органы. Следующий его выстрел попал в другого офицера, а тем временем вторая пуля нашла в нем свою цель. В поисках укрытия мужчина ринулся обратно к двери, пули свистели вокруг него, рикошетя и высекая искры. Едва он успел укрыться за дверью, как она в тот же миг захлопнулась. Мастерсон бросился на нее всем телом, тараня и снова пытаясь открыть, но было уже слишком поздно: ее наглухо задраили.
Системе аварийного оповещения судна выдала сигнал тревоги.
– Черт побери! – взревел Винтер, не обращая внимания на то обстоятельство, что у него лилась кровь из уродливых ран на плече и предплечье. Среди мятежников, стоявших позади них, творилась сумятица.
Вдруг по коридору просвистела пуля, затем еще одна.
– Мы под обстрелом с тыла! – крикнул кто-то.
Винтер развернулся и, истекая кровью, почти скатился по лестнице на нижнюю мостиковую палубу с пистолетом наперевес. Остальные гурьбой последовали за ним. Несколько офицеров безопасности, подоспевшие к месту происшествия, начали стрелять, стремясь нейтрализовать мятежников. Но они долго не выстояли, Винтер и другие быстро их вырубили.
– Отступаем к служебным каютам! – крикнул Винтер. – К каютам!
Они мчались по главной палубе, встречавшиеся им люди, не желая быть сбитыми, расступались, давая им дорогу. Надо отметить, что среди них почти не было представителей службы безопасности.
Вот и трап. Винтер нырнул по нему вниз в служебное помещение. Когда все мятежники оказались внутри, он захлопнул и запечатал дверь.
– Забаррикадируйтесь изнутри! – прокричал он. – Это помещение станет нашим оплотом, мы будем его защищать!
Приказание тут же было исполнено. Винтер со вздохом прислонился к стене, его рука зажимала огнестрельное ранение плеча, сдерживая кровотечение.
– Тебе необходима помощь, – сказал Мастерсон.
Мужчина выдал уродливый смешок.
– Принеси мне повязки и пластырь, и, уверяю, со мной все будет в порядке.
Среди заговорщиков, которые сумели вернуться, царило недоумение и замешательство.
– Что произошло? Что это было? – спросил кто-то.
– Они оказались вооружены, – буркнул Винтер. – Присутствие червей, должно быть, изменило протокол об имении оружия. Моя вина, я не предусмотрел этого, – он тяжело опустился на стул, пока остальные сгрудились вокруг него. – Мы можем продержаться здесь достаточно долго – у нас есть еда и вода. И оружие. Им будет чертовски сложно выкурить нас отсюда – чтобы преодолеть эти двери, им понадобится горелка или взрывчатка. Мы будем бдительно следить за всеми их действиями и будем пресекать все их попытки в зародыше. Кроме того, у них явно есть дела поважнее.
– Но… – Мастерсон почувствовал, как его накрывает замешательство. – Что же нам теперь делать?
– Придерживаться плана. Захватить мостик. В охранном арсенале имеется C4. Мы взорвем те двери. И я могу взломать отсюда внутреннюю связь, по ней мы сможем привлечь к делу еще людей, – он сделал несколько вдохов. – Мы потерпели неудачу. Первый блин вышел комом. Но мы все еще можем довести дело до конца. Дисциплина на корабле разваливается. Это определенно нам на руку.
В дверь отсека экипажа стали громко колотить, сквозь толстый металл долетали приглушенные крики. Винтер поднялся и дал знак Мастерсону.
– Поговори с ними. Скажите им, что мы хотим отвести корабль в безопасный порт Ушуайя. Предложи их присоединиться к нам во имя спасения их собственных жизней.
61
Гарза вгляделся в изображение на своем iPad’е, поступавшее с камеры, опущенной на 40 футов в вертикальный воздуховод, идущий от двигателя.
– О, Боже, да этому любой заводчик позавидует, – выдохнул он, передав iPad Монктону. Тот, в свою очередь, изучив изображение, нервно присвистнул.
– Я не удивлен. Именно на том участке канал делает поворот под прямым углом и из вертикального становится горизонтальным. Это пологое, защищенное и прогретое двигателем место, что, надо думать, очень благоприятно для размножения, – с этими словами он передал iPad обратно. – Предлагаю зайти с другой стороны. Так нам не понадобится вырезать дыру… но в то же время это значит, что нам придется пройти через машинное отделение и уже оттуда добраться до алькова, где установлен компрессор и турбонагнетатель.
Гарза повернулся к паре офицеров – это все, что осталось от его команды.
– Что скажете?
– Давайте сделаем это.
И они снова спустились в недра корабля, Монктон шел впереди этой мрачной процессии, и его поведение искренне впечатляло Гарзу. Со стороны Монктон производил впечатление довольно странного малого, его походка казалась удивительно отточенной, почти как у танцора. Невысокий и опрятный, в сложившемся хаосе он каким-то образом умудрялся сохранять поразительную невозмутимость – почти как Глинн. Гарза не без уважения признавал силу и ценил выдержку этого человека.
За минувший час у Гарзы начала зарождаться надежда, что они и впрямь смогут совладать с червями. В то время как эти твари, казалось, были повсюду, его отряд смог уничтожить три их гигантских гнезда. Вдобавок к этому они истребили бесчисленное множество особей ползающих поодиночке. Создалось впечатление, что их стратегия возымела эффект и вселила страх Божий в этих тварей: паразиты сделались менее агрессивными – они были склонны, скорее прятаться, чем массово атаковать.
Гарза бросил отвлеченный взгляд на рацию и нахмурился. Он не мог связаться с начальником службы безопасности Беттансом с момента их последнего разговора, случившегося примерно двадцать минут назад, и он молился, чтобы его худшие подозрения не оправдались.
Тем временем короткая дорога привела их к закрытой двери машинного отделения. Хоть корабль и стоял на месте, двигатели продолжали пульсировать, главный из них поддерживал судно в его нынешнем положении с помощью системы динамического позиционирования, а синхронные генераторы снабжали его электроэнергией.
Гарза почувствовал укол боли, когда они собрались у стальной переборки, ведущей в машинное отделение. После их первого визита сюда Монктон соорудил сверхмощный шокер на длинном шесте, который было весьма удобно втыкать в желеобразные гнезда с размножающимися паразитами. Устройство уже прекрасно показало себя. Электричество было губительным для червей, и, что радовало, требовался не такой уж большой заряд, чтобы уничтожить их.
– Я пойду первым, – сказал Монктон.
Приготовившись, Гарза отступил чуть в сторону, два члена его команды сделали шаг назад, попутно поправляя защитные маски и натягивая повыше толстые кожаные перчатки, успевшие порядком поизноситься. Гарза отдраил люк, и Монктон перешагнул порог, держа шокер наготове, остальные в порядке очередности последовали за ним, ощущая опасность и жар машинного отделения. Повсюду валялись куски убитых и раздавленных червей.
– Тела исчезли, – пробормотал один из команды зачистки.
– Да. Они проспали пару часов, а затем очнулись и стали вести себя, как ни в чем не бывало. Возможно, пока мы тут разговариваем, они разгуливают по кораблю…
– Да… скорее всего так и есть. Может, нам лучше было бы… – мужчина замешкался и не стал договаривать.
– Избавить их от мучений? – невесело хмыкнул Гарза, догадавшись, что хочет сказать его подчиненный. – Может быть.
Все промолчали.
Машинное отделение казалось нормальным, если не считать мертвых червей на полу. Вентиляционное отверстие было полностью распахнуто, и с него прямо на главный двигатель, образуя потеки, капала темная жидкость. Гарза понял, что она вытекает из почкующейся массы, которую они уничтожили в том воздуховоде чуть ранее.
– Канал подачи воздуха вместе с турбонагнетателем и компрессором находятся дальше, – пояснил Монктон.
Гарза и остальные проследовали за главным корабельным инженером по основному проходу машинного отделения. Комната была ярко освещена, и, к счастью, в ней не наблюдалось никаких признаков присутствия червей. Монктон добрался до конца огромного главного двигателя, поднырнул под трубу, завернул за угол и остановился. Перед ними простирался большой оцинкованный воздуховод, спускавшийся с потолка и делавший поворот под прямым углом, становясь горизонтальным. Его входное огромное отверстие, напоминавшее раскрытый в зевке гигантский шестифутовый рот, нависало над скоплением труб, отходящих от компрессора, турбонагнетателя и охладителя – как раз за непроходимыми зарослями труб и предохранительных клапанов.
Монктон прошептал:
– Гнездовье там, внутри, у изгиба. Думаю, нам нужно попытаться пустить заряд прямо по воздуховоду.
– А вдруг возникнет эффект клетки Фарадея[43]43
Клетка Фарадея – устройство, изобретенное английским физиком и химиком Майклом Фарадеем в 1836 году для экранирования аппаратуры от внешних электромагнитных полей. Обычно представляет собой клетку, выполненную из хорошо токопроводящего материала. Принцип работы клетки Фарадея очень простой – при попадании замкнутой электропроводящей оболочки в электрическое поле свободные электроны оболочки начинают двигаться под воздействием этого поля. В результате противоположные стороны клетки приобретают заряды, поле которых компенсирует внешнее поле.
[Закрыть]? Заряд может рассеяться?
– Нет, потому что почкующаяся масса – лучший проводник, чем сталь. Большая часть заряда уйдет непосредственно в нее.
– Там достаточно места только для одного человека, – вздохнул Гарза. – Я пойду.
Монктон покачал головой.
– Нет. Мой черед.
Спорить Гарза не стал, лишь сказал своим людям, чтобы они остались сторожить путь к отступлению, держа шокеры наготове. Затем он сопроводил Монктона к узкому темному проходу.
– Будь готов бежать, – прошептал тот прямо ему на ухо, вытягивая вперед шест с шокером и углубляясь в раскинувшиеся перед ним джунгли цветных труб. Вскоре Гарза потерял Монктона из виду в пляске теней. Он просто стоял и ждал, готовый в любой момент услышать электрический треск, сопровождаемый пронзительными криками сжигаемых червей, когда Монктон пустит заряд своей электромухобойкой по воздуховоду…
Вместо этого он услышал шорох, шепот и какой-то шум позади себя, за которым последовал звук чего-то, упавшего на пол.
Гарза повернулся. Оба его человека лежали на полу – они не успели даже закричать – их головы представляли собой сплошную кишащую массу червей. Обессиленные люди слабо размахивали руками в попытке освободиться, но было ясно, что они обречены.
– Монктон! – закричал Гарза. – Назад! Мы угодили в засаду!
Но внятного ответа он так и не дождался – все тот не негромкий шелест и шорохи, только на этот раз пришедшие спереди. Гарза выругался, сделал пару шагов вперед и тут увидел это: черви! Они были повсюду. Скользили по трубам и стенам, направляясь к нему. Он вскрикнул и отступил, успев поразить по пути нескольких из них. Прислонив свою электромухобойку к трубе, он нажал на курок, заставив тварей хором завизжать. Паразиты задергались в конвульсиях и посыпались на пол. Гарза вновь отступил, повторив свой маневр. Но червей было слишком много, подобравшись к нему достаточно близко, они стали падать на него сверху словно дождь. Гарза закричал, кинувшись лихорадочно стряхивать и отдирать их с себя. Отступая, спеша покинуть это кишащее тварями помещение, он перешагнул через бессознательные тела двух мужчин из своей группы, облепленные червями, при этом чувствуя, что и он сам весь покрыт ими. Прекратив извиваться, Гарза на миг застыл, навел шокер на себя и нажал на курок.
Результат превзошел все его ожидания – его как будто на полном ходу протаранил грузовик – последовал мощный толчок и вспышка света, после которой ноги попросту отказались ему служить, и он повалился на пол. Но падая, краем сознания Гарза отметил, что черви слетели с его тела, пораженные током. Не в состоянии подняться, он стал ползти к выходу, в какой-то момент, для верности, вновь направив на себя шокер и нажав на курок. Тело дернулось, и он распластался на полу. Сознание не покинуло его, но мышцы отказывались повиноваться и держать тело. Он чувствовал себя так, словно на груди у него лежал огромный камень, мешающий дыханию, а черви… черви уползали прочь. Бежали от него во всю прыть.
Гарза лежал на полу, пытаясь дышать, а перед его глазами плясали миллионы звезд. Через мгновение огромным волевым усилием ему удалось заставить себя подняться на колени и доползти до двери машинного отделения, после чего, перевалившись через металлический порог, он с трудом намертво задраил ее за собой.
После этого силы покинули его, и он упал на холодный металлический пол, стараясь обрести контроль над содрогавшимися и ослабшими мышцами. Именно в этот момент он понял, что миссия обречена на провал. Им никогда не удастся очистить корабль от червей – эти паразиты адаптировались.