355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » За границей льдов (ЛП) » Текст книги (страница 19)
За границей льдов (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 12:00

Текст книги "За границей льдов (ЛП)"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

53

Розмари Вонг заперла дверь морской акустической лаборатории и выпрямилась, осматривая ущерб. Она уже несколько часов пыталась навести здесь подобие порядка после того, как Гарза и его команда зачистки перевернули все вверх дном в поисках червей. Протеро был бы в ярости, если бы пришел и обнаружил здесь все в таком состоянии. И хотя нынешний беспорядок не сильно отличался от того, какой обычно устраивал сам Протеро, он всегда утверждал, что в том хаосе знает, где находится каждая мелочь, и, как ни странно, это было правдой: если бы она попробовала переложить с места на место хотя бы карандаш, он бы заметил и не преминул бы высказать ей свои замечания.

Вонг была глубоко обеспокоена происходящим на борту корабля. Несколько раз за последний час она слышала, как в узких коридорах, прилегающих к лаборатории, собирались и переговаривались между собой люди – громкими, возмущенными голосами. Их сапоги звонко, чуть ли не сердито, стучали по металлическому полу. Одни говорили на нервах и казались пьяными, другие явно наглотались амфетаминов и были перевозбужденными, третьи звучали рассеянно и как-то покорно.

А куда подевался Протеро? Долгое время он работал, расшифровывая китовый язык, а потом вдруг извинился и ушел, сказав, что вернется через пятнадцать минут. Однако прошел почти час, а его все не было. Неужели, он заснул, нарушив приказ? Это было вполне вероятно, с Протеро частенько случались подобные казусы: если хочешь заставить его что-то сделать, попроси его сделать все наоборот.

Вонг попыталась заставить себя прекратить волноваться. Протеро жил по своему совершенно непредсказуемому графику, появляясь и уходя в любое время дня и ночи. Так же сумбурно он поступал и с едой. Он никогда не ел в столовой вместе со всеми, предпочитал прямо в лаборатории жевать на ходу остывшую пиццу и запивать ее оставшейся с прошлого перекуса газировкой. Как правило, он оставлял мусор в углу, и его это словно успокаивало. Если мусор пропадал, ему необходимо было создать новый беспорядок – в каком-то определенном, известном только ему, количестве. Розмари Вонг ловила любую возможность избавиться от этой свалки, чтобы искоренить ненавистный ей запах пиццы…

За дверью она снова услышала топот проходящих мимо людей и их приглушенные сердитые голоса. Все это действительно становилось тревожным. Где же представители службы безопасности? Впрочем, она знала ответ: Гарза зафрахтовал их всех искать червей. А тем временем дисциплина на корабле выходила из-под контроля.

Вонг вдруг услышала грохот двери и отрывистый шепот.

– Эй! Вонг! Открывай!

Протеро…

Закатив глаза, она встала, разблокировала и открыла дверь. Он влетел в лабораторию, едва не снеся дверь с петель, и тут же запер ее изнутри. Он судорожно хватал ртом воздух, весь покрылся потом, а черные волосы были взъерошены так, словно он побывал в пылесосе.

– В чем дело? – нахмурилась Вонг. – Что случилось?

– Черт побери, – выдохнул он. – Эти ублюдки просто с ума посходили. Было всего пять минут, может, десять, клянусь…

Внезапно послышался грохот шагов. Кто-то начал дергать дверную ручку.

– Протеро? Протеро! – разразился шквал голосов. Протеро отступил от двери.

– Скажи им, что меня тут нет, – шепнул он.

Вонг сглотнула.

– Его здесь нет, – сказала она громко, не открывая дверь.

– Чушь! – донеслось снаружи. – Мы знаем, что он здесь. Открывай!

Серия сердитых выкриков с той стороны двери быстро превратилась в одну сплошной какофонию. Кто-то начал усиленно барабанить, требуя их впустить.

– Кто это? Вонг? Открывай эту чертову дверь, Вонг!

Она взглянула на Протеро в поисках ответа, но тот лишь покачал головой, а глаза его преисполнились ужаса. Он отшатнулся, огляделся вокруг и, казалось, начал искать место, чтобы спрятаться.

– Его здесь нет, – повторила она.

– Слушай, Вонг! Он заражен. Мы застали его спящим и не могли разбудить! У него червь!

Вонг вдруг ощутила себя парализованной. Медленно и осторожно она посмотрела на Протеро. Разумеется, он выглядел неважно, но именно поэтому можно было сделать вывод, что с ним все нормально.

– Ты слышишь? Он заражен! Вытаскивай свою задницу оттуда и дай нам с ним разобраться!

Протеро покачал головой, бормоча: нет, нет, нет.

Вонг не могла решить, что ответить. Она совершенно растерялась.

БУМ! Кто-то всем телом врезался в дверь. БУМ! Дверь чуть поддалась, и Вонг мельком увидела за ней тех, кто ломился в лабораторию. Рано или поздно они попросту выбьют дверь.

– Открывай, Вонг! Если ты не спасешь сама себя, это сделаем мы!

– У меня нет червя! – закричал Протеро. – Клянусь! Я просто чуть-чуть вздремнул и все!

– Он там! – послышался очередной шквал голосов из-за двери. – Вонг, Бога ради, он опасен! Давайте, парни, вперед!

– Я не опасен, клянусь! – протестовал Протеро.

Вонг вновь взглянула на него. Белки его глаз были налиты кровью, он пропах потом и весь дрожал от страха. Он выглядел зараженным.

Похоже, по ее взгляду он прочитал ее мысли.

– Нет… нет, – пробормотал он, сглотнув, и попытался говорить спокойнее. – Я не заражен. Розмари, клянусь. Они сумасшедшие. Я вздремнул всего пять минут. Да, я вздремнул, но я не заразился! Помни, что если кто-то заражается, он не может проснуться пару часов и…

БУМ! Зазор между дверью и стеной стал шире. БУМ!

Вонг приняла решение.

– Нет! – закричала она мужчинам, которые пытались пробиться в лабораторию. – Вы не можете ничего с ним сделать без доказательств!

БУМ! Ручка двери выскочила из паза.

– Вам нужны доказательства! – заорала она.

БУМ! Дверь распахнулась, и огромный человек ворвался внутрь. Вонг была потрясена: это оказался Винс Бранкаччи, веселый шеф-повар корабля. Но сейчас он совсем не выглядел веселым – с ножом мясника в огромной руке. За ним толпились остальные – полдюжины мужчин, вооруженных различными инструментами: ломами, гаечными ключами, молотками…

– Вот он!

– Нет! – завопил Протеро. – Боже, пожалуйста, нет!

Толпа вдруг замешкалась, понимая, что загнала свою жертву в ловушку.

– Он заражен, – сказал Бранкаччи, выступая вперед. – С ним покончено. Мы должны избавиться от червя внутри него.

– Нет, нет, пожалуйста! – прошептал Протеро, Вонг стала между ним и Бранкаччи, выпрямившись в полный рост.

– Вы не можете просто убить человека без доказательств. Вы не имеете права!

– У нас есть доказательства, – сказал шеф-повар.

– Какие?

– Он спал. И мы не могли его разбудить. И вообще, посмотри на него! Просто посмотри! Он же ведет себя ненормально.

– Никто не будет вести себя нормально, когда его преследует толпа линчевателей.

– Просто уйди с дороги, – пробасил Бранкаччи.

Она почувствовала кислый запах его пота.

– Не делайте этого, – тихо произнесла она. – Просто развернитесь и уходите. Вы не можете казнить человека на основании таких слабых доказательств.

Он протянул руку и, схватив ее за плечо, попытался оттолкнуть.

– Пожалуйста. Отойди, – сквозь зубы процедил он.

– Нет.

Недовольно застонав, Бранкаччи резко оттолкнул ее в сторону. Он был силен, и его толчок заставил Вонг налететь на стойку с оборудованием, которая с грохотом упала на пол. Дезориентированная, Вонг села на пол и попыталась прийти в себя, пока толпа набивалась в лабораторию, готовясь к казни.

– Боже, Боже, Боже, пожалуйста… нет, нет! – слышала она всхлипы Протеро.

Бранкаччи замахнулся ножом мясника над его головой и вогнал лезвие ему прямо над глазом. Послышался ужасный тошнотворный звук, и Протеро пронзительно закричал. Он начал оседать, а голова его стала буквально разваливаться. Бранкаччи отступил назад и уверенным движением руки нанес ему еще один зверский удар. Крик оборвался.

Протеро неподвижно лежал на полу.

Шеф-повар перешагнул через него, осторожно присел на карточки, извлекая нож, и разделал череп человека, как будто это было готовое блюдо. Легко и без заминок он сумел вскрыть голову человека, словно спелую дыню.

Вонг отвернулась и закрыла глаза. Она слышала, как толпа выкрикивает лихорадочные указания:

– Ищи его! Найди червя! Достань червя!

Однако возгласы быстро затихли.

Вонг открыла глаза. Бранкаччи все еще стоял над телом Протеро с ножом в руке. Остальные сформировали молчаливый круг вокруг павшего ученого, глядя на его останки – на расколотый череп, на мозг, на растекавшуюся вокруг лужу крови…

– Тупые ублюдки! – отчаянно завопила Вонг, чувствуя, как по щекам катятся бессильные слезы. – Довольны теперь?! Видите? У него не было червя!

54

Мануэль Гарза остановился в нижней части машинного отделения и протер лицо полой рубашки. Он был измотан от непрерывного обыска корабля – особенно тяжело ему давалось осознание, что поиск этот был безрезультатным. И это было полным безумием: они ведь точно знали, что черви прятались где-то на борту! Эти твари напали на нескольких членов экипажа – появились из ниоткуда и исчезли в никуда. Что ж, приходилось признать, что для них эта облава почти не представляла опасности: ну как можно было отыскать нескольких тонких серых червей на исследовательском судне, нашпигованном миллионами миль проводов и кабелей?

Как иголку в стоге сена…

И машинное отделение обещало стать худшим из этапов обыска.

Фредерик Монктон, главный инженер корабля, французский усатый канадец ожидал их со своим первым помощником, двумя младшими инженерами и пожарным. У Гарзы было четыре человека: заместитель начальника службы безопасности Эйвен Винтер и еще трое его подчиненных. Он разоружил их – не хватало еще, чтобы кто-то начал стрелять в ограниченном пространстве недр корабля, где пули могли непредсказуемо срикошетить и повредить изобилие хрупкого оборудования. Вместо того его команда приняла на вооружение тяжелые инструменты: топоры, ломы и прочее.

Раньше Гарзе не доводилось спускаться в машинное отделение. Это была большая душная жаркая комната, насквозь пропахшая дизельным топливом, масляными смазочными материалами и резиной. Плюсом ее было хотя бы то, что она была просторной, а стальные полы здесь содержались безупречно чистыми. Главный дизельный двигатель занимал половину комнаты и был окрашен в светло-серый цвет. Рядом с ним стояло еще три синхронизированных дизельных генератора, окрашенных в синий и желтый. Отсюда корабль получал свое энергопитание – и основное, и резервное. Остальная часть комнаты представляла собой сплошные заросли труб с топливом, маслом и охлаждающей жидкостью. По потолку было рассеяно огромное количество воздуховодов.

Все казалось налаженным и организованным. Персонал, одетый в униформу, выстроился в ряд, намереваясь помочь команде обыска осмотреть машинное отделение. Эти люди не поддались истерии, которая ныне охватила почти все верхние уровни корабля, и за это Гарза был поистине благодарен.

Он снял с ремня рацию.

– Эдуардо, прием!

Мгновение спустя раздался голос Беттанса, главы охраны.

– Прием.

– Твоя команда что-нибудь обнаружила?

– Ничего.

– Ясно. Держи меня в курсе. Конец связи.

Он поместил рацию обратно.

– Мистер Монктон, – обратился он, достав несколько снимков червей, – мы ищем это. Любые места, куда они могли бы забраться, должны быть обязательно вскрыты и осмотрены.

Монктон взял снимки, пробежал их глазами и передал своим людям.

– Да, сэр. Мы к вашим услугам.

– Вы и ваша команда знаете все выходы и входы в этой зоне. Мы хотели бы начать с дальнего конца и закончить на этой самой точке – это кажется наиболее эффективным вариантом, и, надеюсь, ваша команда проявит инициативу и укажет нам, где могут скрываться эти твари.

– Да, сэр.

Монктон жестом приказал своим людям следовать за ним, и они направились в заднюю часть машинного отделения по узкому проходу между трубами и пульсирующими двигателями.

– Большая часть того, что вы здесь видите, – начал Монктон, – это двигатели, трубы и генераторы. Они не открываются. И… так как они полностью герметичны, я не думаю, что черви могли проникнуть внутрь них. А даже если смогли, среда оказалась бы для них крайне враждебной. Большинство этих труб несет топливо и охлаждающую жидкость под высоким давлением. Двигатели работают на ста шестидесяти градусах.

– Понятно, – ответил Гарза. – Мы сейчас не станем этим заниматься. Может, позже, при необходимости.

Они приблизились к дальней стене с перегородкой из окрашенной стали.

– Шеф, давайте начнем с этого ряда панелей управления, – предложил Гарза. – Нам нужно снять покрытие и обыскать каждое отверстие.

– Хорошо, сэр.

Один из младших инженеров быстро принес набор инструментов, и они отвинтили первую панель, отложив ее в сторону. Под ней обнажился плотный слой проводов и монтажных плат. Инженеры Монктона отошли в сторону, когда команда Гарзы выдвинулась вперед. Натянув кожаные перчатки и защитные маски, позаимствованные из корабельной мастерской, они приступили к работе. Гарза внимательно наблюдал за тем, как они просматривают провода, отодвигают их в сторону, тем самым убеждаясь, что они настоящие. С помощью дентальных зеркал и фонариков его люди прочесывали каждый дюйм в поисках червей, заглядывали во все уголки и щели.

– Здесь чисто, – сказал Гарза, наконец. – Дальше.

Процесс повторился с целой серией панелей, переключателей и консолей управления. Медленно и методично люди Гарзы обследовали все. Чисто. Ничего.

– Давайте перейдем к воздуховодам, – вздохнул Гарза, поднимая глаза вверх. Это обещало быть настоящим адом. – Куда они ведут?

– Они предназначены для вентиляции двигателей. Воздуховоды выходят прямо на палубу. Интенсивность притока и оттока воздуха регулируется системой климат-контроля. Вы хотите их осмотреть?

– Увы, нам придется. Давайте начнем там, с той квадратной трубы на потолке.

К указанному воздуховоду можно было подняться по узкой лестнице, переходившей в неустойчивые мостки. Сам воздуховод представлял собой один большой квадратный канал, тянущийся по всему машинному отделению с овальными откидными уплотнителями, которые при необходимости открывались, пропуская воздух, и закрывались при отключении вентиляции. Канал заканчивался большим осевым вентилятором.

– Вставьте видеокамеру в каждое из этих отверстий, – скомандовал Гарза. – Давайте взглянем, что там.

Винтер и другой офицер безопасности поднялись по лестнице, второй нес с собой портативную камеру и фонарик на телескопической стойке. Рукой, защищенной перчаткой, Винтер откинул первый уплотнитель, и его помощник передал ему камеру.

На iPad’е в руках Гарзы появилось изображение внутренней полости воздуховода, передающееся по Bluetooth. Пусто – по крайней мере, в зоне, куда был способен проникнуть свет.

– Следующий выход, – вздохнул Гарза.

Так и повелось: люди перемещались по платформе и повторяли процедуру несколько раз, поочередно заглядывая во все отверстия. Ничего.

Они продолжали, пока не добрались до вентилятора. Отверстие для доступа к нему находилось в нижней части канала и было закрыто завинчивающейся заслонкой. За ней монотонно гудел осевой вентилятор, а под ним пульсировал главный двигатель корабля, от которого волнами исходило тепло.

– Мы можем на время выключить вентилятор? – поинтересовался Гарза.

– Без проблем, – ответил Монктон.

Вентилятор был отключен.

– Хорошо, – вздохнул Гарза. – Открутите заслонку и введите туда камеру.

Из-за узости мостков Винтеру пришлось присесть, чтобы открутить перегородку, расположенную четко у него над головой. Два винта вышли из резьбы, и для сохранности ему пришлось временно зажать их губами. Затем он потянулся, схватил вентиляционный фланец и пошевелил им из стороны в сторону, освобождая его от хватки времени. Послышался скрип застарелых петель, тонкой струйкой посыпалась сажа, осев на голове и плечах Винтера, и он раздраженно отряхнул ее рукой в перчатке.

Человек, стоявший позади него и державший камеру, опустился на колени и нашел положение, из которого удалось протолкнуть камеру внутрь отверстия. На секунду Гарза от недоумения застыл, а затем закричал:

– Черви! Все назад!

Все произошло мгновенно: внутри оцинкованного воздуховода послышался тихий скрежет… и вот целый дождь извивающихся червей вырвался из трубы, облепив головы и плечи офицеров безопасности. Потеряв всякое самообладание, они закричали, отчаянно принявшись сбрасывать с себя этих тварей, в процессе чего упали на тонкие перила неустойчивых мостков, и те, не выдержав их массы, надломились. Атакованные червями офицеры повалились на пол машинного отделения, увлекая за собой паразитов, который сразу же стали расползаться во всех направлениях.

Гарза в ужасе отскочил. Он видел, что несколько червей заползло под одежду извивающихся в панике офицеров. Винтер сорвал с лица защитную маску, стремясь вытряхнуть из-под нее червей, но это открыло доступ еще большему числу паразитов, и теперь его лицо было покрыто сплошной движущейся массой, которая пыталась добраться до его носа.

– Сукины дети! – воскликнул Гарза, схватив небольшой топор и принявшись рубить извивающихся на полу червей в попытке добраться до обреченных офицеров. Остальные два человека из его команды тоже опомнились и, схватив лом и тяжелые гаечные ключи, принялись, подражая ему, давить червей. Но паразиты, казалось, все прибывали, пища, словно раненые крысы, и извиваясь.

– Отступаем, их слишком много! – закричал Гарза, и никого не потребовалось просить дважды. Все понимали, что перед таким натиском им не устоять.

Гарза начал отступать, рубя червей налево и направо, пока они пытались добраться до него. Но эту битву они уже заведомо проиграли.

– Уходим отсюда! – закричал он. – Запечатайте дверь машинного отделения!

Вместе с людьми Монктона они поспешили покинуть помещение, продолжая уничтожать паразитов. Монктон схватил огнетушитель и начал орудовать им, но без видимого эффекта. Отступая, Гарза успел заметить, что Винтер и его товарищ проиграли схватку с паразитами – теперь они, похоже, оба пребывали без сознания, конвульсивно подергиваясь, пока черви свисали из их ноздрей. Младший инженер, атакованный червями, тоже лежал на полу: паразиты облепили его, как пиявки. Он кричал и катался, пытаясь сбить их с себя, но было слишком поздно – один скользнул в нос, несмотря на все усилия, и мужчина через несколько мгновений обмяк, будто погрузившись в сон.

Из воздуховода все продолжал сыпаться поток тварей, падавших прямо на головы отступающим людям. Наконец, они добрались до двери переборки, и Гарза занял у нее оборонительную позицию, прикрывая остальных во время отступления и продолжая лупить по червям, оказавшимся в зоне его досягаемости. Он был последним, кто покинул помещение, и сразу за ним шеф молниеносно запечатал дверь. Нескольких червей перерубило пополам ее последним хлопком, и Гарза с яростью стал наносить по ним удары, превращая их в сплошное месиво.

– Боже! – воскликнул Монктон, пока остальные продолжали лихорадочно обыскивать свою одежду.

– Мы чисты, – вскоре резюмировал Гарза. – Но… Боже, бедные парни…

– Мы же не можем просто оставить их там? – встревожено спросил Монктон.

Гарза покачал головой.

– Увы, мы их потеряли.

Коридор заполнила дрожащая тишина.

– Как насчет системы пожаротушения машинного отделения? – спросил, наконец, Гарза. – Мы можем активировать ее так, чтобы она убила червей?

– В системе используется FM-200[39]39
  FM-200 – газ гептафлуоропропан.


[Закрыть]
, – ответил пожарный. – Он нетоксичен.

– Ладно, этот вариант отпадает. Тогда, как мы можем полностью изолировать машинное отделение? Отсюда есть другая дверь?

Монктон покачал головой.

– Эти переборки водонепроницаемы, но воздуховоды ведут прямо к палубе. Мы не можем их запечатать.

– Почему нет, черт побери?

– Без доступа воздуха двигатель не сможет работать, и корабль попросту встанет. Нет силовой установки – нет электроэнергии. К тому же, вентиляционные каналы опутывают каждый уголок судна и завязаны на системе климат-контроль.

Гарза покачал головой, вновь отерев лицо.

– Монктон, вы можете прислать мне схемы системы вентиляции корабля?

– Они по умолчанию уже загружены в сеть корабля.

Гарза кивнул.

– Похоже, эти твари размножаются в этом канале. Здесь их гораздо больше, чем сбежало изначально с образца, который доставили на борт. Итак, у нас новый приоритет. Я передислоцирую все команды безопасности, чтобы очистить воздуховод и точно определить источник размножения. И, шеф Монктон, вы поможете мне в этом деле.

55

В Центре управления миссией Глинн снова проиграл симуляцию ядерного взрыва, и все присутствующие в тишине просмотрели ее. Казалось, он искал что-то, что они упустили, но Гидеон знал, что искать нечего – учтено было все до мельчайших деталей. Взрыв попросту не способен достичь нужной глубины, на которой спрятаны яйца – вне зависимости от того, какие бы параметры они ни меняли.

Наконец, Глинн отключил монитор и отодвинул клавиатуру. Повисло долгое молчание, во время которого Гидеон с надеждой поглядывал на Макферлейна. Лицо ученого было мрачным и непроницаемым.

– Ну, хорошо, – сказал Глинн. – Мы все равно взорвем бомбу и будем молиться, чтобы это сработало.

В ответ Макферлейн издал горький смешок.

Молиться, – повторил он. – И это – твой ответ?

– А у нас есть другой выбор? Время поджимает, – он качнул головой и повернулся. – Гидеон, подготовь бомбу.

– Ты не можешь этого сделать! – возразил Макферлейн. – Посмотри на себя, Эли: на тебя так давит чувство вины за то, что твое промедление стало причиной гибели «Ролваага», что теперь ты совершаешь противоположную ошибку – ты торопишься и хочешь совершить глупый, безрассудный поступок!

Глинн проигнорировал это замечание.

– Гидеон? Займись бомбой и загрузи ее в робота-подводника. Я откомандирую тебе весь персонал, который только потребуется, чтобы все было сделано как можно быстрее.

Гидеон снова видел фанатичный блеск в глазах Глинна, но понимал, что рассуждения его не лишены смысла: взорвать бомбу было их единственным вариантом. Заражение всех членов экипажа оставалось лишь вопросом времени… либо это, либо на корабле вот-вот наступит полная анархия. А бомба… она могла и сработать. С ее помощью главный инопланетный мозг был бы наверняка уничтожен и – как знать? – этого вполне могло оказаться достаточно. В конце концов, у них не было достоверных сведений о том, что необходимо уничтожить все мозги, чтобы окончательно убить существо.

– Это то, о чем предупреждал Ллойд, – проворчал Макферлейн. – Ты принимаешь эту операцию близко к сердцу! Твой разум затуманен. Ты собираешься обречь всех нас на гибель.

– Что ты предлагаешь? – раздраженно бросил Глинн. – Если мы не будем действовать… если не взорвем эту бомбу, весь мир будет обречен – это ты понимаешь? – он повернулся к Гидеону и повторил приказ. – Подготовь бомбу.

Гидеон тяжело вздохнул.

– Нет, – ответил он мгновение спустя. – Нет, Макферлейн прав. У нас есть только один шанс, и мы не можем позволить себе устроить взрыв и понадеяться на лучшее. Мы должны быть точно уверены, что это сработает. Должен быть другой способ.

– Если ты ее не подготовишь, это сделаю я, – Глинн шагнул к выходу, вознамерившись уйти.

– Подожди!

Гидеон оглянулся и заметил, что Макферлейн ухватил Глинна за руку. Лицо охотника за метеоритами казалось пустым, оно подернулось тенью и блестело от пота.

– У меня есть идея.

– Я слушаю, – прошипел Глинн.

– Несколько лет назад я исследовал Аклавик – необычный метеоритный кратер в северной Канаде. Одно, очень маленькое небесное тело привело к возникновению огромного… нет, лучше сказать, гигантского кратера. И я все раздумывал – как этот маленький камушек сумел произвести такой эффект.

Глинн, казалось, чуть успокоился.

– Продолжай.

– Я проконсультировался с несколькими физиками и выяснил, что удар метеорита пришелся на ледник. Похоже, их столкновение спровоцировало явление известное как физическая или термическая детонация[40]40
  Физическая (или термическая) детонация – явление, возникающее при смешении горячей и холодной жидкостей, когда температура одной из них значительно превышает температуру кипения другой (например, при выливании расплавленного металла в воду). В образовавшейся парожидкостной смеси испарение может протекать взрывным образом вследствие развивающихся процессов тонкой фрагментации капель расплава, быстрого теплоотвода от них и перегрева холодной жидкости. Физическая детонация сопровождается возникновением ударной волны с избыточным давлением в жидкой фазе, достигающим в некоторых случаях тысяч атмосфер. Указанное явление может стать причиной крупных аварий в ядерных реакторах и на промышленных предприятиях металлургической, химической и бумажной промышленности.


[Закрыть]
.

– Я никогда ни о чем подобном не слышал, – с сомнением прищурился Глинн.

– Это большая редкость. Такое случается, когда принудительно смешиваются две жидкости: одна холодная и одна очень горячая. Это, в свою очередь, создает огромную площадь поверхности для мгновенной теплопередачи, и одна из жидкостей подвергается молниеносному, взрывному кипению. Кстати говоря, это большая проблема сталелитейных заводов. Если расплавленная сталь вырвется и потечет по влажному бетону, это может спровоцировать взрыв – я знаю, я работал на таком заводе три года назад.

– И как же это сработало с тем метеоритом и льдом? – спросил Глинн. – Они же она – твердые тела, а не жидкости?

– Метеорит состоял из никеля и железа, претерпевших сжижение от удара. Это обычное дело. Лед также преобразовался от ударной волны. Они смешались, и огромное количество воды вскипело в миллисекунду, вызвав мощный взрыв.

– И ты думаешь, такой эффект можно создать и с нашей бомбой? – спросил Гидеон. – На океанской глубине?

– Нет.

– Листы металла? – переспросил Глинн.

– На этом корабле должно быть огромное количество стальной обшивки. Мы могли бы срезать кучу переборок, уложить листы стали на дно, а затем взорвать бомбу прямо над ними – достаточно близко, чтобы ударная волна разжижила сталь.

– И сколько стали нужно? – протянул Глинн.

– Думаю, не меньше пары сотен тонн. Чем больше, тем лучше.

Тишина.

– Как ты предлагаешь нам доставить сотни тонн стали на глубину двух миль?

– Опустить на тросах.

– У нас два глубоководных троса и одна лебедка, – покачал головой Глинн. – Тросы предназначены для аварийного подъема батискафов и рассчитаны на массу не более 2500 фунтов. Понадобятся часы, чтобы опустить каждый лист. Даже если бы мы смогли снять с корабля достаточное количество обшивки, нам ни за что не успеть доставить к сроку на место столько металла. К тому же… хочешь сказать, что эта тварь будет просто сидеть и ждать, ничего не делая, пока мы будем методично складировать вокруг него железо?

– Мы могли бы сбросить металлические листы за борт, – пожал плечами Макферлейн. – Они затонут сами.

– Но они переориентируются в пространстве. Если они воткнуться в донный грунт вертикально, план сработает? – спросил Глинн.

– Нет, – поджал губы Макферлейн.

– Блестяще, – хмыкнул Глинн. – Жаль, но твоя затея невозможна, – и он снова направился к выходу. На этот раз его остановил Гидеон.

– Возможно, это безумие, но разве прямо там, на дне у нас уже не лежит огромное количество металла?

Глинн непонимающе нахмурился.

– Где?

– На «Ролвааге», конечно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю