355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Дэвис » Пустые зеркала » Текст книги (страница 5)
Пустые зеркала
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:48

Текст книги "Пустые зеркала"


Автор книги: Линда Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА 6

Кэсси вышла из офиса ровно в шесть. Она обычно задерживалась на работе до семи или даже восьми часов, но по пятницам уходила домой немного раньше. Вообще-то она не возражала против сверхурочной работы, так как ей нравилась сама работа. Это отвлекало от дурных мыслей, занимало воображение и давало пищу ее интеллекту. К тому же сверхурочные часы неплохо оплачивались. Но главное заключалось в том, что она постоянно видела перед собой цель и направление движения.

Она медленно вышла из здания банка на Севил-роуд. Был конец апреля, и в ласковых лучах весеннего солнца чувствовались первые признаки приближающегося летнего тепла. Она подставила лицо яркому солнечному свету и радостно улыбнулась, ощущая всем телом приятное тепло. Вскоре Кэсси свернула на Клиффорд-стрит, пересекла Бонд-стрит и Брутон-стрит и направилась к Парк-лейн и Гайд-парку. Она шла медленно, наслаждаясь каждым своим движением, как обычно делает человек, беззаботно разгуливающий по парку. Навстречу ей попался симпатичный высокий мужчина лет сорока. Поймав ее взгляд, он дружелюбно улыбнулся, но на этом все, к сожалению, и кончилось. Здесь мужчины всегда вели себя подобным образом. Где-нибудь в Америке, Скандинавии, Франции или Италии они бы остановились, попытались заговорить с ней, сказать что-нибудь ласковое, старались бы познакомиться и назначить свидание. А здесь они просто смотрят на тебя, мило улыбаются, словно чувствуя какую-то неловкость, и проходят мимо.

Она давно привыкла к подобной реакции. Многие мужчины и женщины задерживают на ней взгляд, но так было не всегда. В школе ее считали дурнушкой, а умственное превосходство еще больше отдаляло ее от сверстников. Со временем она укрепилась в мысли, что является чуть ли не гадким утенком, и это ощущение преследовало ее долгие годы. Поэтому ее теперешняя привлекательность часто казалась ей романтическим даром судьбы, которым она не переставала наслаждаться. Она всегда была довольно легкомысленной натурой, и это нравилось людям, которые не любили заумных и сложных женщин.

Но в последнее время в ней произошли довольно странные перемены. Она почувствовала, что стала более искушенной, более многоопытной женщиной, которая все чаще высказывает серьезные суждения и видит значительно глубже, чем многие люди из ее окружения. Даже во время продолжительных совещаний у босса она внимательно присматривалась к коллегам и самым тщательным образом анализировала их поступки и высказывания, попутно отмечая бросающиеся в глаза недостатки. И это отнюдь не казалось ей скучным занятием, так как в самом процессе анализа было что-то заманчивое, удивительно чарующее, и доставляло ей радость. А когда наблюдения давали поразительно точный результат, она испытывала истинное наслаждение.

Поначалу неожиданно раскрывшийся талант привел ее в замешательство, так как она не знала, нравится ей это или нет. Тем более что она привыкла ощущать себя легкомысленной девочкой, не задумывающейся о сложных жизненных перипетиях. А знание людей предполагало определенную и довольно обременительную ответственность за свои поступки, специфическую реакцию на поступки других и значительно ограниченные возможности выбора.

Она продолжала медленно идти по парку, наблюдая за тем, как солнце клонилось к закату. Слегка поеживаясь от вечерней прохлады, Кэсси ускорила шаг и снова улыбнулась, увидев неподалеку пышно цветущие вишневые деревья.

Когда она подошла к своему дому, солнце уже скрылось за горизонтом, а небо заметно посерело. Весь фасад дома был увит свежей весенней зеленью, узкие балконы утопали в цветах. В воздухе витал запах примул и цветущей сирени. Сделав несколько глубоких вдохов, Кэсси решительно открыла дверь.

Дэвид Уилсон резво вскочил на ноги, увидев ее на пороге гостиной.

– Как дела, дорогая? Ты просто светишься от счастья. У тебя был удачный день?

Она плюхнулась на диван и одним движением сбросила с ног туфли.

– М-да, неплохой. Сегодня у меня была замечательная прогулка по парку. Уже почти все цветы распустились, а на дорожках то и дело попадаются весьма интересные джентльмены.

Это откровение очень позабавило Дэвида.

– Интересные? Мы обычно так говорим о некрасивых женщинах, когда вынуждены комментировать их внешний вид. Интересные. Или симпатичные.

– Ты настолько прямолинеен, что даже не верится. Хорошо, что ты не работаешь в каком-нибудь офисе. Там бы тебе сразу предъявили судебный иск о сексуальных домогательствах.

– Это было бы забавно. – Он поднял с пола початую бутылку виски. – Какие планы на вечер?

– Собираюсь поужинать с Евой.

Дэвид залпом осушил полстакана виски и направился к двери.

– Ну что ж. В таком случае до встречи. Посижу немного в пабе. – Он подхватил висевший на спинке стула пиджак, сунул в карман ключи и вышел из гостиной.

Кэсси удрученно покачала головой, откинулась на спинку дивана, закрыла глаза и стала думать о Еве.

Они познакомились одиннадцать лет назад в Оксфорде, у колледжа Магдалены. Был чудный день. Кэсси полулежала на свежей травке, подставив лицо солнцу, и наслаждалась послеполуденным ласковым ветерком. Опьяненная приятным теплом, она вдруг увидела, что к ней идет какая-то молодая эффектная женщина. Незнакомка остановилась, чтобы переброситься парой слов с какой-то влюбленной парочкой, а потом двинулась дальше. Когда она подошла поближе, Кэсси отчетливо разглядела ее: светло-русые волосы, не очень высокая, но необыкновенно стройная и изящная фигурка, мягкая походка и невыразимо приятная женственность во всех движениях. Она шла уверенно, спокойно, быстро и, казалось, была полностью поглощена своими мыслями. При этом она выглядела на удивление независимой.

Бросив мимолетный взгляд на Кэсси, женщина приостановилась, а затем без колебаний подошла к ней и опустилась рядом на траву.

– Похоже, ты новенькая. Недавно здесь?

Кэсси молча кивнула.

– Меня зовут Ева, – решительно представилась женщина.

Кэсси пожала протянутую ей руку и тихо сказала:

– Кэсси.

– О! Кассандра. Незабвенная дочь царя Трои, отвергнутая Аполлоном, великая прорицательница, которой никто не верил. – Она лукаво улыбнулась. – Я сейчас готовлюсь к последнему экзамену на степень бакалавра.

– А кто же ты по древним легендам?

– Сирена, кто же еще. – Она замолчала, склонила голову набок и внимательно взглянула на Кэсси. – Ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видела в нашем университете.

Кэсси весело рассмеялась, довольная столь высокой оценкой. Это было настолько неожиданно, что совершенно обезоружило ее.

– Я не уверена, но все же не могу не признать, что мне очень приятно. Спасибо. То же самое могу сказать и о тебе.

Ева равнодушно пожала плечами.

– Я никогда не замечала за собой подобного качества, – продолжала Кэсси, – и не могу похвастаться своими победами над мужчинами, а вот ты, держу пари, окрутила очень многих.

– Возможно. Думаю, что их отпугивает твой внешний вид. Я выгляжу более откровенной и доступной, что им, безусловно, очень нравится.

– Ты и в самом деле такая?

Ева улыбнулась и хитро подмигнула новой знакомой.

К концу недели они стали настоящими друзьями. Кэсси очень нравились кипучая энергия и необыкновенная сила воли своей новой знакомой. С ней можно было говорить о чем угодно и как угодно, не опасаясь, что это вызовет осуждение со стороны Евы. Она всегда чувствовала себя совершенно свободной в общении с подругой и не испытывала необходимости скрывать от нее свои мысли. И в то же время она понимала, как, впрочем, понимали и все другие, что с Евой нельзя быть слишком фамильярной и тем более лживой. Она сразу же оттолкнет от себя такого человека и никогда не будет иметь с ним ничего общего. Ева всегда казалась Кэсси доброжелательной и открытой, но вместе с тем ее невозможно было понять до конца. Ева всегда была необыкновенно сдержанной и немногословной.

Что же касается самой Евы, то она отмечала завидную легкость существования и ничем не отягощенное отношение Кэсси к жизненным проблемам. Кэсси была заразительно-веселой, жизнерадостной и экстравагантно-умной, но не перегруженной достоинствами, как Ева.

По прошествии нескольких семестров Кэсси стали все чаще шептать на ухо, что ей следует остерегаться Евы, так как она якобы ничего не делает без выгоды и даже друзей заводит с расчетом. Кэсси всегда посмеивалась над предостережениями доброхотов, не ощущая абсолютно никакой угрозы со стороны близкой подруги. Правда, умом она понимала, что Ева способна на недружественный поступок по отношению к другим людям. Так, например, Ева предала многих своих любовников за годы учебы в Оксфорде и никогда при этом не считала, что совершает дурной поступок. Она относилась к любовным разрывам, как к определенной неизбежности, вытекающей, по ее мнению, из своеобразного проявления закона спроса и предложения.

Вспомнив предупреждения университетских приятелей, Кэсси не могла не связать их со словами, сказанными по этому поводу Дэвидом Уилсоном. Тот тоже предостерегал ее, говоря о лживости и ненадежности Евы.

На эти размышления ушло почти два часа. Когда же на пороге появилась долгожданная гостья, женщины обменялись поцелуями и прошли в гостиную.

Ева шла медленно, внимательно осматривая внутреннее убранство дома. В нем чувствовался какой-то домашний уют и теплота. На стенах висело множество картин – пейзажи и написанные маслом портреты, рисунки карандашом, изображающие лошадей, летящих птиц и многое другое. В доме было множество вещей, но все они располагались в определенном порядке, что не создавало ощущения тесноты. В каждой комнате на полу лежали дорогие персидские ковры, что усиливало ощущение теплоты и уюта. Даже кокер-спаниель и две породистые кошки, казалось, служили одной цели – усиливать впечатление надежности и ухоженности этого жилища.

Кэсси тем временем приготовила салат и легкое вино и сидела на софе, с интересом наблюдая за подругой. Ева залпом осушила свой бокал и уселась напротив хозяйки.

– А где же твой сосед? – с подчеркнутым безразличием спросила она.

– В пабе. Это его любимое место отдыха.

– А чем он еще занимается, кроме развлечений в пабе?

– Пишет сценарии. – Кэсси обхватила руками колени и наклонилась вперед.

– Написал уже что-нибудь?

– Да, у него уже много написанных вещей, но если тебя интересует, сумел ли он что-нибудь воплотить на сцене, то ответ будет отрицательный. Знаешь, это не так просто, как может показаться на первый взгляд. Иногда на это уходят многие годы. Но он неплохой сценарист и очень хороший человек.

– А как он относится к тому, что ты снимаешь здесь квартиру?

– Никак. Он просто мой хороший друг, и мне приятно его общество.

– Понятно. Насколько я помню, ты никогда не отличалась особым желанием жить по-своему и за свой счет.

– Как ты, например, не так ли? Болтаться где-нибудь на Востоке? Нет, у меня не возникало подобного желания, да и почему оно должно у меня появиться? Я предпочитаю жить рядом хоть с кем-нибудь и не жалею об этом.

– Он твой любовник?

– Кто, Дэвид?

– Да.

– Нет. А почему ты вдруг решила, что он мой любовник?

– Прости. Я просто подумала, что это возможно. Мне показалось, что он ревнует тебя.

– Меня? К тебе?

– Ну, в определенном смысле, разумеется. Я это почувствовала с первой нашей встречи.

– Думаю, тебе показалось.

– Ну, это ты говоришь из вежливости. Я уверена, что он невзлюбил меня.

– Ну что ты говоришь, Ева? Ты всегда всем нравилась, и тебе это прекрасно известно. Да и Дэвид малый добродушный. И потом, он слишком занят собой, чтобы кого-то по-настоящему не любить.

– Это звучит, по-моему, уж слишком легкомысленно.

– Да, так думают многие люди.

Кэсси вскочила на ноги, чтобы проверить, что там происходит на кухне, где у нее готовились лобстеры в томатном соусе. Ева тут же последовала за ней, уселась на высокий стул и стала внимательно следить за всеми действиями подруги.

– Кстати, как прошел ужин с Роби Фрейзером?

Кэсси положила на стол ложку, которой размешивала майонез, и многозначительно улыбнулась.

– Ты была права. Он очень интересный человек и очаровательный мужчина. И к тому же потрясающе сексуальный. С таким не грех провести денек в теплой постели.

Ева чуть не вскрикнула от удивления.

– Что? Ты хочешь сказать, что уже переспала с ним?

– Нет. – Кэсси заразительно расхохоталась. – Нет, не переспала. Это я так, к слову пришлось. Говорят, все мужики делятся на две категории: на тех, с кем можно провести день в постели, и тех, с кем этого делать ни в коем случае нельзя. Любопытно, не правда ли? К сожалению, нас окружают не совсем те мужчины, с которыми мне хотелось бы провести день. Ну кого из них, скажи на милость, можно назвать хоть чуточку сексуальным? Конечно, они могут казаться нам привлекательными, если мы к ним привыкли, но не более того. Это самая настоящая проблема для британских мужчин определенного класса. Они ужасно выглядят, плохо одеваются, страдают от ожирения. Но что самое ужасное – они понятия не имеют о том, что такое настоящий секс. В их мутных глазах нет никакого завораживающего блеска; и ни малейшего намека на то, что они в принципе могут получать от этого удовольствие, не говоря уже о том, чтобы мастерски владеть техникой секса. – Кэсси замолчала, облизывая ложку с майонезом. – Ух. Вкуснота. Попробуй. – Не дожидаясь ответа, она сунула ложку Еве.

Ева послушно попробовала салат, одобрительно кивнула.

– Да, ты права – вкусно. Но ответь мне на один вопрос. Что с тобой произошло, черт возьми? Помнится, в Оксфорде ты весьма терпимо относилась к нашим парням и считала их вполне сносными. – Ева ухмыльнулась, искоса взглянув на подругу. – Кто обучил тебя премудростям этого дела?

– Я сама дошла до подобных умозаключений, но дело не в этом. Скажи откровенно, ты согласна со мной?

– Боже праведный, ну конечно же! Мужчины нашего круга, как ты только что выразилась, действительно лишены даже малейшего налета сексуальности. Я даже забыла, какие они холодные и абсолютно несексуальные, пока не вернулась в Англию. Разумеется, можно вспомнить два или три счастливых исключения из правила, но в целом…

– Гм. Да, и Роби Фрейзер, несомненно, один из них.

– Значит, у тебя есть виды на него?

– Нет, к сожалению. Он наш клиент. – Кэсси выдержала паузу и снова занялась салатом. – Хотя тебе он вполне подходит, так мне кажется.

– Я много наслышана о нем и думаю, что для меня он слишком пресен.

– Тебе нужно познакомиться с ним, и тогда ты сама все увидишь. Он совсем не пресный. Во всяком случае, внутри. Конечно, он ведет себя весьма сдержанно и галантно, но в душе у него кипят страсти, поверь мне. Как говорится, в тихом омуте черти водятся.

Ева задумчиво улыбнулась и показала пальцем, что не прочь еще раз попробовать салат.

– Пойдем, уже все готово.

Они пошли в столовую, быстро накрыли на стол и стали жадно поглощать аппетитный салат с лобстерами. По ходу дела Ева рассказывала подруге о своих полных романтизма странствиях по странам Юго-Восточной Азии, о нравах и обычаях живущих там народов.

Когда с ужином было покончено, она положила вилку на тарелку и огляделась.

– Не могу не высказать своего восхищения, Кэсси. У тебя прекрасный дом, вкусная еда, великолепный сад, изумительная мебель, чудные картины и редкой красоты ковры. Короче говоря, у тебя есть все, что необходимо для счастливой жизни.

Та равнодушно пожала плечами.

– Все это результат восьмилетней работы в банках Сити и щедрой помощи моего соседа по дому.

– Знаешь, я испытала настоящий шок, когда вернулась домой после восьми лет скитаний и обнаружила, что все здесь изменилось до неузнаваемости.

Кэсси даже представить себе не могла, что прагматичная Ева может испытать что-то вроде шока.

– Собственно говоря, ничего здесь, в сущности, не изменилось. Просто жизнь стала немножко другой, да и мы постарели. Все стало намного легче и доступнее, а жизнь наша превратилась в какое-то ленивое существование. Это совсем не то, что испытала ты.

Ева призадумалась.

– Да, мне удалось кое-чего добиться, но я не платила по счетам.

– У тебя есть какие-либо планы относительно своего будущего? – осторожно поинтересовалась Кэсси.

– Да, – уклончиво ответила Ева. – Но очень смутные. Я давненько обдумываю этот вопрос и не хотела бы преждевременно обременять тебя своими фантазиями. Но, с другой стороны, если я не расскажу тебе, то кому вообще я могу об этом рассказать?

– Ты заинтриговала меня.

– Если я сообщу тебе, что заинтересовалась добычей алмазов во Вьетнаме, что ты на это скажешь?

ГЛАВА 7

В понедельник утром Кэсси пришла на работу слегка взволнованная. Едва просмотрев утренние газеты, она тут же отправилась в кабинет Джона Ричардсона. Тот удивленно уставился на нее.

– Чем обязан столь раннему визиту?

– Думаю, что могу предложить Фрейзеру, да и всем нам, нечто весьма любопытное.

– Выкладывай.

– Алмазные копи во Вьетнаме.

Ричардсон какое-то время молча смотрел на нее, а потом громко рассмеялся.

– Не привыкла останавливаться на полпути? Понятно.

– Не смейся. Здесь есть рациональное зерно. Вьетнам с каждым годом становится все более открытой страной. Американцы вкладывают туда огромные деньги. В этом регионе есть колоссальные запасы минерального сырья и драгоценных камней. Да и экономика страны развивается довольно быстрыми темпами. В этом районе скоро ожидается самый настоящий бум. А Фрейзер ищет возможность диверсификации своих капиталовложений. Полагаю, что алмазы – это именно то, что ему нужно. Вряд ли он откажется от подобной перспективы. Ведь алмазы нужны всем, не правда ли?

– Не могу сказать, что он вообще способен над чем-то упорно работать, но все же над твоим предложением стоит поразмыслить. Скажи мне, пожалуйста, откуда у тебя появился этот алмазный проект?

– От моей подруги. Но прежде чем ты набросишься на меня с расспросами, я хотела бы высказать пожелание. По ряду причин я не хочу быть непосредственно вовлеченной в этот проект и прошу, чтобы ты сам занялся им.

– И что же я, интересно, должен сделать?

– Познакомиться с ней. Ее зовут Ева Каннингэм. А затем нужно будет устроить ей встречу с Фрейзером и внимательно прислушаться к их разговору. Если тебя это заинтересует, то ее можно подключить к делу. Если нет – пусть катится на все четыре стороны, а мы будем продолжать работу с Фрейзером. Вот, собственно, и все.

– Я рад, что у тебя нет излишней сентиментальности. Если ей понравится наше предложение – пусть остается. Если нет… Черт возьми, неплохо.

– Но решать придется тебе.

– Боюсь, что нет. Это твоя идея, независимо от того, подруга она тебе или нет. Мы всегда имеем дело с друзьями. В банках Сити подобные отношения давно не редкость. Тем более что за последнее время ты обнаружила в себе незаурядный талант принимать правильные решения и жестко относиться к нашим клиентам в отличие от меня. Одна эта сделка с Тагуэлом чего стоит. Я слышал, что ты удостоила его только одним взглядом, а затем вышвырнула из банка вместе с его бизнес-планом. А ведь все говорили, что его план выглядел весьма многообещающе.

– Да, это так, только он сам не выглядел столь же многообещающе. Он был похож на скороспелого хвастуна, если не сказать больше. И вообще непонятно, кто и что за ним стоит.

– О, я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду. Тебе во всем нужна полная ясность. К тому же я самым подробным образом осведомлен насчет твоего парня. Этот тип по имени Макдональд – мы видели его три недели назад – и впрямь оказался проходимцем. И ты была права, когда говорила, что он хронический алкоголик с темным прошлым; к тому же у него жуткая любовница, которая высосала из него всю кровь. Поражаюсь твоей проницательности. Ты превзошла троих наших сыщиков. Причем один из них пришел ко мне и высказал догадку, что ты организовала конкурирующую розыскную службу, и при этом отказывался верить, что это была всего лишь игра. Я долго объяснял ему, что ты любишь сидеть на совещаниях и анализировать поступки и высказывания присутствующих, но так и не смог убедить его в том, что людей можно раскусить, не покидая помещения. Причем мы платим ему немалые деньги, а ты сделала это совершенно бесплатно, по собственной инициативе. – Ричардсон гордо выпятил подбородок, чтобы усилить общее впечатление от сказанного. – Может быть, ради удовлетворения его профессионального самолюбия ты могла бы помочь ему составить отчет, не дожидаясь, когда он окажется по уши в дерьме. Что же касается второго, Оуэна Куэйда – а мне известно, что у тебя с ним шуры-муры, у того самолюбия еще больше. Думаю, что он все поймет правильно и отнесется к этому как к шутке и, может быть, даже попытается завербовать тебя…

Сдавленный смех Кэсси прервал его вдохновенную речь. Он озадаченно заморгал. Она действительно сильно изменилась за последнее время, стала какой-то не просто озорной, но еще и непослушной, привередливой. Это чувствовалось не только в ее словах, но и в странном блеске глаз, и в недавно появившейся манере вызывающе одеваться, и даже в методе решать возникающие проблемы; это настораживало больше всего. Правда, здесь была и положительная сторона. Он всегда опасался, что Кэсси станет слишком мягкотелой, добродушной и эмоционально уязвимой, но этого, к счастью, не произошло. Она все чаще демонстрировала поразительную твердость и решительность в деловых отношениях, что, естественно, благотворно сказывалось на успехах фирмы.

– Кэсси, – продолжал Ричардсон, – ты же знаешь, что если мы возьмемся за это дело, нам придется навести справки о твоей подруге. Не исключено, что это будет поручено Куэйду.

Кэсси молча кивнула.

– У тебя есть какие-либо подозрения насчет нее?

Кэсси откинулась назад и долго смотрела на ослепительно белый потолок.

– Я не совсем уверена в своих ощущениях, – наконец-то нарушила она гнетущую тишину, – но у меня такое чувство, что ее окружает хорошо задуманная и тщательно возведенная непробиваемая стена. И это странно, так как она по-прежнему моя подруга. Думаю, что нам следует умерить критический запал. В таких Делах странности часто оказываются давно забытыми привычками, а настораживающие отклонения в поведении – безвредными чертами характера. Завтра я попытаюсь притвориться, что вижу ее впервые. Может быть, мне удастся отыскать в ней что-нибудь новенькое, неизвестное. В конце концов мне не хотелось бы разочаровывать Оуэна.

Когда Кэсси выходила из кабинета Ричардсона, тот тупо смотрел ей вслед, не зная, что и подумать. Удастся ли ей просчитать все возможные варианты сделки и ее последствия? Ведь речь шла о многомиллионных инвестициях.

– Позвони своей подруге и скажи, чтобы она пришла завтра ровно в десять утра! – крикнул он ей вдогонку. – А на половину одиннадцатого я постараюсь пригласить Фрейзера.

Кэсси одобрительно махнула рукой и направилась в свой офис, где тут же сняла трубку и набрала номер Евы.

– Ева, это Кэсси. Ты можешь прийти к нам завтра в десять? Отлично. Постарайся ничем не занимать завтрашнее утро. – Она назвала адрес своего банка и сразу же положила трубку, не дав Еве возможности задать хотя бы один вопрос. Кэсси очень не хотела инструктировать подругу по поводу предстоящей встречи, справедливо полагая, что та сама может прекрасно позаботиться о себе.

Ева нахмурилась и положила трубку с чувством человека, которому только что выразили недоверие. Ничего страшного, она может позвонить Кэсси позже и выяснить все подробности предстоящей встречи. Пожав плечами, она снова сняла трубку и позвонила Стормонту.

– Только что звонила Кэсси. Назначила мне встречу завтра утром. Мне потребуются деньги на приличную одежду. Не хотелось бы ударить лицом в грязь.

– Прекрасно. Я все устрою, не волнуйся. У меня тут еще кое-какие дела, а чуть позже ты все получишь. Только не сходи с ума – это отразится на моей работе.

– Гм, я вовсе не собираюсь сходить с ума. Только этого мне недоставало.

– Приходи на конспиративную квартиру в девять часов, – продолжал как ни в чем не бывало Стормонт. Конечно, не было никакой необходимости видеть ее лично, но ему очень хотелось поговорить с ней и убедиться, что она владеет ситуацией и не впадает в панику.

Ева позвонила Кэсси в половине девятого. – Кэсси, это Ева.

– О, Ева, дорогая, как дела?

– Замечательно. Я просто хотела узнать…

– Ева, извини, кто-то звонит в дверь. Послушай, мне очень жаль, но я не могу сейчас говорить. Поговорим завтра, при встрече. Хорошо? Ну, пока. До завтра.

– Черт… – со злостью выругалась Ева и швырнула трубку на рычаг. Злость вскоре поутихла, и ее стало разбирать любопытство. Если бы она не знала свою подругу, то могла бы подумать, что та играет с ней в нечестную игру, пытаясь просто-напросто надуть. С другой стороны, она ясно представила, как Кэсси бросилась сломя голову открывать дверь, и на душе стало немножко легче.

Успокоившись, она стала обдумывать свою встречу со Стормонтом. Выкурив сигарету до самого фильтра, она быстро поправила волосы, подвела губы, шагнула к двери. В гостиной зазвонил телефон.

– Ева, – голос Стормонта был взволнованным, – у меня возникли небольшие проблемы. Назревают серьезные события. Я не смогу приехать на нашу квартиру к девяти часам.

Ева немного помолчала, с трудом подавляя приступ разочарования, а потом набралась смелости и предложила:

– Я могу приехать к тебе.

Стормонт опешил от неожиданности.

– Сюда? Ко мне домой?

– Послушай, это же один-единственный раз. Я знаю, что это против всяких правил, что агенты и их кураторы не имеют права встречаться в местах своего проживания, но я все сделаю быстро и не приведу за собой хвоста.

– О дьявол! Ну да ладно, приезжай. – Ему так хотелось видеть ее, что он решил хоть один раз в жизни плюнуть на все инструкции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю