Текст книги "Пустые зеркала"
Автор книги: Линда Дэвис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)
ГЛАВА 42
Когда Эндрю Стормонт вернулся в свой временный офис на Тули-стрит в пять часов вечера, на его столе уже лежал факс из аэропорта Хитроу: «Кэсси Стюарт покинула страну в 11:00. Рейс „Ти-Джи 915“ до Бангкока через Ханой. Прибытие в Ханой в 12:20 по местному времени. Улетела одна. Один чемодан».
Стормонт заблаговременно предупредил спецслужбы в Хитроу и Гэтвике на тот случай, если Кэсси задумает куда-нибудь отправиться, и вот сейчас его предусмотрительность принесла свои плоды. Но радость могла омрачиться, если станет известно, что этот полет был запланирован давно. Стормонт смял сообщение, швырнул его в корзину, а потом набрал номер офиса Кэсси в банке.
– Офис Кэсси Стюарт, – мелодично отрапортовала секретарша.
– Я могу поговорить с ней?
– Э-э-э, ее сейчас нет.
– А где я могу найти ее?
– У вас деловой разговор или личный?
– Личный.
– Она, возможно, сейчас дома.
– Возможно?
– Э-э-э, я не совсем уверена.
– У меня к ней важное дело.
– Вероятно, она скоро будет здесь. Она…
– Она сегодня была у себя в офисе?
– Да, рано утром.
– Благодарю. – Стормонт положил трубку, затем позвонил Эйдену, который благодаря усилиям шефа ютился в небольшом кабинете в десяти футах от него.
Тот ворвался в его кабинет в крайнем возбуждении.
– Что случилось?
– Кэсси Стюарт срочно вылетела во Вьетнам по частным делам. Похоже, утром она еще была на работе, а потом внезапно исчезла, никого не предупредив. Они даже сейчас не знают, где она находится.
Эйден медленно опустился на стул.
– Почему она так поступила?
– Могу лишь предположить, что у нее состоялся еще один разговор с Евой, а может быть, даже с Фрейзером. Видимо, что-то до такой степени испугало ее, что она решила немедленно действовать. Но это скорее всего имеет отношение не к ней непосредственно, так как в противном случае она не стала бы подвергать себя риску. В любом случае произошло что-то странное, иначе она непременно сообщила бы обо всем руководству банка, который, кстати сказать, финансирует эту сделку.
Эйден решительно покачал головой.
– Не годится. Думаю, что мы что-то упустили.
Стормонт посмотрел на него и задумался.
– Да, вероятно, ты прав. Но меня все равно преследует чувство, что Ева каким-то образом предупредила Кэсси и дала ей понять, что здесь что-то не так. Это было не состояние ужаса, а что-то отдаленно напоминающее тревогу или обеспокоенность. Но почему? Что встревожило ее? Неужели она хотела, чтобы Кэсси отправилась во Вьетнам с целью инспекции? Нет, вряд ли. Скорее всего Ева рассчитывала на то, что Кэсси так или иначе передаст мне какую-то важную информацию, поскольку сама она со мной связаться не может. Похоже, что Ева использует свою подругу в качестве передаточного звена, но та, к сожалению, проявляет совершенно излишнюю самостоятельность и часто поступает совсем не так, как следовало ожидать. Именно в этом и заключается твое недостающее звено. Но почему она переступила через этот рубеж?
– Может быть, она услышала что-то в «Кэйс Риде»?
– Возможно. Но что? Ведь раньше она никогда не позволяла вовлечь себя в какие-то темные дела. Она внимательно наблюдает за всем, анализирует полученную информацию, с невероятной аккуратностью расшифровывает тайные намеки и недомолвки, но при этом, насколько я могу судить, всегда остается в стороне от событий.
– Подожди. Она же, черт возьми, занимается финансовыми операциями, связанными с определенным риском, с рискованными капиталовложениями. Как она может оставаться в стороне, если речь идет о крупном финансировании проекта с высокой степенью риска?
Стормонт изучающе посмотрел на своего помощника.
– Это ее работа. Даже государственные служащие и политики могут своими действиями убивать людей, но при этом они сами никогда не затянут петлю на шее человека. Кэсси привыкла предпринимать рискованные шаги ради зарплаты и своего места, – места, которое от стены до стены устлано дорогими коврами. Да и своим домом в Челси она рисковать не станет. Ее риск не связан с ней непосредственно. Она его не ощущает.
– Ну хорошо, хорошо.
– Но в твоих словах есть рациональное зерно, – продолжал Стормонт, чем очень удивил Эйдена. – Нам известно, что она отправилась во Вьетнам, и мы знаем, что для нее это не характерно. Стало быть, произошло нечто такое, что вынудило ее на этот шаг, что заставило ее бросить все и немедленно сесть в самолет.
– Ну и что же это может быть?
Стормонт неожиданно вскочил на ноги.
– На эту тему можно рассуждать до бесконечности. – Он нажал кнопку внутренней связи. – Эльза, мне нужно как можно быстрее добраться до Ханоя. Сделай все возможное.
Ответ пришел через несколько минут.
– Мне очень жаль, – сообщила Эльза, – но вам придется лететь самолетом гражданской авиации. Эти парни из ВВС стали слишком несговорчивыми. Видимо, у них не будет полетов до завтрашнего утра.
– Ничего страшного, Эльза. Я полечу гражданским самолетом.
– Самый короткий маршрут – это рейс через Гонконг. Я уже заказала вам билет на вечерний рейс из аэропорта Хитроу. Завтра в полдень вы будете в Гонконге, а там перерегистрируете билет до Ханоя.
– Хорошо. Спасибо, Эльза.
– Что ты собираешься делать? – удивился Эйден.
– Пока не знаю, – откровенно признался Стормонт. – Надо влезть в этот котел и посмотреть, что там происходит.
– Не исключено, что он взорвется до того, как ты туда доберешься.
– Нет, не думаю. Все еще находятся на своих местах и лихорадочно пытаются выяснить, кто за кем стоит. Мне кажется, что я приеду туда как раз вовремя.
– Вовремя – к чему?
– Ты же сам только что сказал. К моменту взрыва.
ГЛАВА 43
Когда самолет Кэсси Стюарт уже заходил на посадку в Ханое, самолет Эндрю Стормонта пролетал над территорией Саудовской Аравии, а самолет Обри Голдстейна находился на заправке и должен был вылететь через три часа из аэропорта Хитроу.
Кэсси посмотрела вниз и не увидела под крылом ничего, кроме красноватой земли, чем-то напоминающей засохшую кровь. Изредка встречались небольшие пологие холмы, заросшие каким-то кустарником. Вскоре она уже могла различить аккуратные прямоугольники рисовых полей и простирающиеся до самого горизонта зеленоватые болота. Еще несколько минут, и уже можно было без труда увидеть небольшие фигурки копошащихся людей и волов, периодически скрывающихся под густыми кронами высоких зеленых деревьев.
Самолет легко коснулся земли и подкатил к зданию терминала – низкой бетонной постройке отвратительного вида. Кэсси сняла с багажной полки сумку и засунула туда книгу Грэма Грина «Тихий американец», которую читала во время полета. Неужели это тот самый Вьетнам, который в равной степени охвачен очарованием и насилием, как об этом блистательно написал Грин?
У двери самолета громко звякнул приставной трап, и пассажиры выстроились перед ним в длинную очередь. Кэсси тоже пристроилась сзади и стала медленно продвигаться к выходу. Через несколько минут она окунулась в нестерпимо жаркий и даже слегка вибрирующий от зноя воздух. Пассажиры старались как можно быстрее преодолеть неширокую полосу, отделяющую самолет от здания терминала. К ее удивлению, там было прохладно от многочисленных кондиционеров.
«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СОЦИАЛИСТИЧЕСКУЮ РЕСПУБЛИКУ ВЬЕТНАМ!» – возвещала огромная надпись под потолком. Кэсси показалось, что она стала свидетельницей какого-то редкого исторического явления. Ведь это почти последнее государство, которое все еще открыто провозглашает себя социалистическим. Интересно, сколько же еще пройдет времени, пока на этой земле исчезнут последние признаки социализма? В экономике его уже давно нет, а вот в политике и идеологии все еще дают о себе знать осколки некогда могущественной системы. Видно было, что страна переживает экономический бум, резко усилившийся в последнее время, когда американцы сняли эмбарго на торговлю с ней. Многое изменилось здесь за последние годы, но эта надпись по-прежнему гордо и самодовольно возвещала, что они прибыли не куда-нибудь, а в социалистическое государство. Что же находится там, за пределами терминала? Неужели это похоже на то, что представлял собой Восточный Берлин до падения стены? Кэсси была там в 1987 году и прекрасно помнит всеобщую атмосферу подозрительности, серый холод, враждебное отношение государственных чиновников и постоянную слежку.
Что же до Вьетнама, то она вообще не знала эту страну и внезапно почувствовала себя беспомощной, как ребенок. Да и обратиться здесь она могла только к Еве и Фрейзеру. Подумав о Еве, она вдруг вспомнила, зачем прилетела сюда и что могло произойти с ней за последние несколько часов.
Кэсси стала терпеливо дожидаться, когда доставят багаж. Рядом с ней оказался худощавый загорелый мужчина с длинными волосами, туго стянутыми на затылке.
– Вы куда направляетесь? – добродушно поинтересовался он.
– В Ханой, – ответила Кэсси. – Надеюсь, что моя гостиница находится где-то в центре города.
Он окинул ее придирчивым взглядом.
– Смотрите, чтобы таксисты не ободрали вас как липку. Не советую платить больше пятнадцати долларов.
– Благодарю вас. Очень полезная информация. А вы куда едете?
– Куда-нибудь вглубь страны. Я фотограф. Брожу по диким местам, ищу прекрасные пейзажи.
– Как интересно.
– Да. Подальше от телевизора.
Кэсси слегка взбодрил этот непринужденный разговор со случайным попутчиком. Она легко подхватила свой чемодан с багажной карусели и кивнула на прощание человеку с длинными волосами.
У таможенного контроля строгий чиновник долго сверял ее фотографию в паспорте с оригиналом, а потом как-то неохотно вернул ей документы, и на этом все формальности неожиданно закончились.
Перед выходом из терминала собралась большая толпа встречающих, которые вели себя очень шумно, – что-то выкрикивали, размахивали руками. Кэсси не могла разобрать отдельные слова – ее слух воспринимал только громкую какофонию непривычных голосов.
Посредине этой пестрой толпы стояли два местных жителя и спокойно наблюдали за прибывшими пассажирами. Заметив Кэсси, они молча кивнули друг другу и стали яростно пробираться вперед, усиленно работая локтями.
– Такси, мадам? – выкрикнул один из них, протягивая руку к ее чемодану.
– Сколько до центра?
– Двадцать долларов. – Широкая ухмылка на смуглом лице обнажила два черных и два отсутствующих зуба.
– Многовато. Пятнадцать.
– Пятнадцать? Мадам, я бизнесмен, у меня свое дело. Пятнадцать слишком мало.
– В таком случае благодарю за предложение. Найду другого таксиста.
– Хорошо, пятнадцать, – поспешил согласиться тот. Кэсси отдала ему чемодан и последовала за ним, удовлетворенная своей способностью сбивать цену во время торгов. Ей и в голову не пришло, что она допускает ошибку, доверившись первому встречному таксисту.
С трудом пробившись сквозь плотную толпу пассажиров, они подошли к потемневшей от ржавчины «Ладе». Один из них услужливо открыл перед ней дверцу, а когда она села на заднее сиденье, изо всей силы захлопнул ее.
– Дверь не закрываться легко, – пояснил он на ломаном английском, усаживаясь на место водителя. Его товарищ тут же пристроился рядом. Не сговариваясь, они дружно повернулись к ней и осклабились, продемонстрировав свои гнилые зубы.
Всю дорогу они о чем-то оживленно переговаривались по-вьетнамски, изредка поворачиваясь к ней и ухмыляясь, но ей показалось, что в их глазах не было той теплоты, которую они так стремились продемонстрировать ей.
За стеклами мелькал экзотический пейзаж; такой экзотики она не видела никогда в жизни. Везде царил хаос и беспорядок. Дорога была забита старыми повозками и такими же старыми и грязными грузовиками. Но чаще всего мелькали мотоциклы, велосипеды и волы, тянувшие небольшие телеги. Вдоль дороги лежали кучи мусора и брошенных вещей, которые, видимо, никогда не убирались. Кэсси старалась не смотреть вперед – ей казалось, что машина вот-вот врежется в какую-нибудь повозку или в быка.
Чуть дальше от дороги до самого горизонта простирались бескрайние рисовые поля, где, согнувшись в три погибели, работали женщины. Их головы были прикрыты большими конусообразными шляпами; такие шляпы Кэсси видела только в кино. Они работали спокойно и размеренно и своим спокойствием напоминали огромных быков, медленно сновавших по полю.
Ехали очень долго. Настолько долго, что Кэсси показалось, будто они уже успели проникнуть далеко вглубь страны. И – никаких признаков приближающегося города. Однако вскоре такие признаки появились. Вместо рисовых полей вдали показались небольшие домики; вдоль дороги виднелись сточные канавы, по которым текла какая-то бурая жидкость. Да и люди стали появляться гораздо чаще, чем раньше.
Кэсси высунула голову из окна машины, позволяя легкому ветерку теребить ее пышные волосы. Вдоль дороги стояли домики – большие и маленькие, деревянные и кирпичные, высокие и низкие, темные и белые. А на тротуарах сидели уличные торговцы, продавая все, что только можно себе представить, но в основном напитки, овощи и фрукты – яблоки, апельсины, бананы и арбузы. Воздух в городе был до такой степени насыщен выхлопными газами, что просто невозможно было дышать. Во рту появился горьковатый металлический привкус, кожа покрылась липким потом, и вся ее одежда прилипла к телу.
Она была подавлена и обескуражена, чувствуя себя совершенно одинокой в этой чужой для нее стране, лишенной каких-либо признаков западной цивилизации. Но самое ужасное заключалось в том, что ее постепенно охватывал панический страх перед неизвестностью. Кэсси пыталась взять себя в руки, старалась ровно и глубоко дышать, но это мало помогало. Иногда ей казалось, что она вообще перестает дышать. Конечно, она понимала, что у нее есть внутренние силы для борьбы с этим навязчивым чувством, но справиться с собой было очень трудно.
Она посмотрела на часы. Они уже ехали больше часа, но не было видно ни конца ни края этой дороге. И ни малейшего представления о том, куда именно везут ее эти подозрительные типы. Кэсси откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и стала терпеливо ждать конца этой мучительной пытки.
Вдруг машина резко затормозила.
– Гостиница «Метрополь», – торжественно объявил водитель с едкой ухмылкой. Она радостно вздохнула и протянула ему пятнадцать долларов. Наконец-то она добралась до гостиницы, и, может быть, теперь ее покинет дурное предчувствие. Где же Ева? Чем она занимается?
Водитель отнес ее чемодан к швейцару, и они быстро уехали прочь. На небольшой улочке, в полумиле от гостиницы, они остановились и вошли в дом. Водитель снял трубку и сказал на прекрасном английском:
– Мы отвезли ее в гостиницу «Метрополь». Она все время нервничала, как кошка.
– Внимательно следите за этой женщиной, – последовал приказ. – А также за теми, кто будет наблюдать за ней. Мы будем не единственные. И без происшествий. Еще не время.
ГЛАВА 44
Огромное белое здание гостиницы «Метрополь», построенное в колониальном стиле, располагалось на грязной улице, по обеим сторонам которой росли пыльные деревья. В фойе висели шестиугольные настенные часы, одновременно показывающие время в Париже, Москве, Лондоне, Нью-Йорке и Сиднее. Кроме такой экзотической детали, как часы с московским временем, все остальное в гостинице было похоже на пятизвездочные отели в любой столице мира. Везде поблескивал мрамор, сверкали дорогие канделябры, а толстые ковры ручной работы приглушали шаги. Единственное отличие от знаменитых западных отелей заключалось в том, что здесь не было даже намека на тишину и спокойствие. Все постояльцы были заметно взволнованы и одержимы какой-то тайной целью, которую Кэсси так и не смогла разгадать.
В холле к ней сразу же подошла очаровательная вьетнамка в длинной тунике из бледно-желтого шелка с глубокими разрезами. Она приветливо улыбнулась и повела Кэсси в ее номер. В комнате царил полумрак: путь солнечному свету преграждали тяжелые жалюзи из темного дерева. Из такого же дерева были здесь полы и облицовка нижней части стен. Верхняя часть стен и потолок были выкрашены в белый цвет. Неподалеку от окна стояла большая кровать с белоснежными простынями и висело огромное зеркало в позолоченной раме.
Кэсси подняла шторы и открыла окно. В комнату ворвался горячий воздух, наполненный уличным шумом. Она перегнулась через подоконник и посмотрела вниз. Улица была запружена такси и велосипедами. Причем велосипедистов было гораздо больше, а их владельцы старались изо всех сил, чтобы продать пешеходам хоть что-нибудь из своего нехитрого товара. Одни велосипедисты кричали громко, напористо, другие чуть потише, с какой-то невыразимой надеждой на успех. Кэсси подумала, что предпочла бы последних. А посреди всей этой пестрой восточной толпы неустанно шныряли дети и собаки, совершенно не обращая внимания на нестерпимую жару. Вдоль тротуара, если можно было так назвать узкую пешеходную дорожку, в тени разлапистых деревьев сидели на корточках темнолицые старухи. И все это вместе – мотоциклы, велосипеды, машины, телеги, пешеходы – причудливым образом соединялось в одну экзотическую картину, поражавшую воображение человека, впервые оказавшегося на Востоке.
Кэсси отошла от окна, сбросила с себя потную одежду и долго стояла под прохладным душем. Затем надела летнюю длинную юбку с белой майкой и спустилась в холл.
– Я бы хотела нанять на завтра машину с шофером, – сказала она метрдотелю.
– Нет проблем, мадам. Куда желаете отправиться?
– Я не совсем точно знаю, где находится это место, – неуверенно произнесла она. – Где-то неподалеку от местечка под названием Ланг-Сон, это примерно в восьмидесяти милях отсюда на север. – Кэсси знала, что месторождение находится возле этой деревушки, а Ева во время их последнего телефонного разговора сказала, что заброшенная военная база находится примерно там же. Стало быть, Ланг-Сон был единственным пунктом, на который она могла сейчас ориентироваться. – Там рядом какой-то заброшенный военный лагерь. К сожалению, я не знаю, как он называется, но думаю, что их не так уж много в этом районе.
– У нас есть много разных водителей, которых мы держим для особых случаев. Я поговорю с ними и спрошу, знает ли кто из них ваш армейский лагерь. – Последние слова были произнесены с особым значением, а глаза метрдотеля пристально изучали ее.
– Спасибо, вы очень любезны. Я бы хотела выехать в девять часов утра и была бы крайне признательна, если бы вы подтвердили готовность к такому путешествию как можно быстрее.
– Разумеется, мадам. Я сделаю все возможное.
Кэсси взяла со стола путеводитель по Ханою и вышла на улицу. Сейчас, когда она благополучно устроилась в гостинице, неприятное чувство отчуждения почти полностью исчезло, сменившись волнующим любопытством.
Ее сразу же захватила полуденная жара и многоголосый шум улицы. Она прошла по Нго-Куен-стрит мимо длинного ряда домов песочно-желтого и темно-оранжевого цвета, затененных пышной тропической зеленью. Краска давно облупилась и осыпалась со старых стен, но все же можно было без труда догадаться, что некогда эти дома являли собой образец великолепия и красоты.
Кэсси остановилась у края тротуара, соображая, как ей пересечь эту слишком оживленную улицу. Поток машин и велосипедов показался ей нескончаемым. В конце концов какой-то добродушный старик с загоревшим до черноты лицом взял ее за руку и повел через дорогу, ловко обходя встречные машины. Кэсси поблагодарила его, впервые пожалев о том, что не знает ни слова по-вьетнамски. Тот лишь молча кивнул и пошел своей дорогой, быстро растворившись в толпе.
После этого Кэсси долго бродила по улицам и бульварам, ничуть не заботясь о том, как вернется в гостиницу. В конце концов можно поймать такси и назвать водителю адрес гостиницы. Вскоре она вышла к большому живописному озеру, на одном из островков которого стоял великолепный храм, соединенный с берегом ажурным деревянным мостом. Кэсси посмотрела в путеводитель и выяснила, что этот храм называется Джейд-Хилл-Пагода и что он посвящен Ван Хуангу, богу литературы.
Осмотрев это замечательное сооружение, она пересекла бульвар и оказалась в лабиринте узких улочек, по обе стороны которых возвышались высокие тонкие домики янтарно-желтого цвета с проблесками небесной бирюзы. Первые этажи были заняты небольшими магазинчиками, где продавалась всякая всячина – детская одежда, обувь, белье, туристическое снаряжение, магнитофоны и швейные машинки. Воздух в этом районе был насыщен совершенно невообразимыми запахами зерна, продуктов, специй, собак, цветов, парфюмерии, пыли и выхлопных газов. Причем еда готовилась прямо на тротуаре, что делало этот район похожим на место отдыха горожан, вышедших на пикник. Люди сидели за небольшими столиками, неспешно пили ароматный чай, ели и разговаривали.
Еще более интересной показалась ей улица парикмахеров. Отовсюду доносились щелкающие звуки ножниц и терпкие запахи одеколона. Парикмахерских было около полусотни, но во всех сидели только мужчины весьма приличного вида. Некоторые были даже в европейских костюмах и беретах.
Кэсси посмотрела на часы. Она гуляла уже больше двух часов и понятия не имела, в каком районе города находится в данный момент. Растерянно оглянувшись, она поискала глазами такси или на худой конец велорикшу и совершенно не обратила внимания на группу мужчин, пристально наблюдающих за ней. Кэсси даже представить себе не могла, что все это время за ней пристально следило несколько пар глаз, тем более что прохожие довольно часто поглядывали на симпатичную европейку. Не долго думая она выбрала велорикшу и остановила его жестом.
– «Метрополь».
Тот молча кивнул и подождал, пока она взберется на деревянное сиденье, а потом стал энергично крутить педали. Наблюдавшие без промедления последовали за ней, стараясь не выделяться в толпе.
Кэсси обернулась, чтобы посмотреть на извозчика. Он был почти в два раза меньше ее ростом, но при этом необыкновенно крепок и жилист, без каких бы то ни было признаков лишнего веса. Глядя на него, нельзя было сказать, что он хорошо питается. Она почувствовала некоторую неловкость, оттого что этот маленький тщедушный человечек везет ее, напрягаясь изо всех сил. У гостиницы она щедро заплатила рикше и вернулась в свой номер, чтобы принять душ и переодеться к ужину.
Метрдотель страшно переживал, не зная, как объяснить этой красивой иностранке свою неудачу. Он опросил всех водителей, но никто из них не знал, где находится заброшенный военный лагерь. Когда он уже собирался позвонить в ее номер и сообщить, что ему ничего не удалось сделать, раздался телефонный звонок.
– Нго Лунг сказал, чтобы я связался с вами, – прозвучал в трубке незнакомый голос. – От него я узнал, что вам нужен человек, который знает дорогу до бывшего армейского лагеря близ Ланг-Сона. Я знаю этот лагерь и готов отвезти туда вашего постояльца. У меня неплохая японская машина с кондиционером.
– Вы друг Нго?
– Да, позвоните ему и спросите обо мне. Он вам все скажет.
Метрдотель немного подумал, прикидывая, можно ли доверять остановившуюся в его гостинице женщину совершенно незнакомому человеку. Но, с другой стороны, незнакомец пришелся как нельзя более кстати. Уж очень не хотелось объяснять этой красивой англичанке, что в такой солидной гостинице не нашлось шофера, который смог бы выполнить ее просьбу, тем более что таксист назвался другом Нго. Ведь это так легко проверить.
– Ну хорошо. Приезжайте завтра к девяти часам утра. Вашей пассажиркой будет Кассандра Стюарт.
– Договорились. Ровно в девять буду у подъезда.
Метрдотель тут же позвонил Кэсси и сообщил, что машина будет ждать ее ровно в девять утра. Как только она услышала эту новость, ее снова охватило неясное беспокойство. Даже комната показалась ей какой-то слишком уж маленькой. Кэсси спустилась в бар и заказала виски. У одной стены бара стояли окутанные полумраком столики (за открытыми настежь окнами виднелся плавательный бассейн), у другой – большие, хорошо освещенные столы и мягкие диваны. Устроившись на диване, она потягивала крепкий напиток и молча разглядывала помещение бара, прислушиваясь к незнакомой восточной речи.
После второй рюмки виски она прошла в ресторан и наугад выбрала какие-то блюда, оказавшиеся необыкновенно вкусными. Особенно ей понравился суп с какой-то экзотической рыбой. Правда, его было так много, что она не смогла доесть. На второе ей подали жареного цыпленка со специями и большой порцией риса.
Быстро утолив голод, она стала есть медленнее, приглядываясь к посетителям бара. В зале было несколько одиноких женщин и примерно столько же мужчин, а также две супружеские пары; ее внимание привлекли супруги, сидевшие за соседним столиком: необыкновенно красивая женщина в вечернем платье и столь же очаровательный ее спутник. Они тоже постоянно поглядывали в зал, как бы желая подыскать себе собеседников.
Вскоре Кэсси надоело коротать время в одиночку. Ею овладело ранее неизвестное чувство соблазнительной анонимности, которое так и толкало ее к знакомству. Это чувство значительно усиливалось невыразимым ощущением личной свободы, которой она могла распоряжаться по своему усмотрению. Именно в этот момент она полностью избавилась от того гнетущего страха, который преследовал ее всю дорогу, когда она добиралась из аэропорта в гостиницу мимо бескрайних рисовых полей.