355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кривицкий Александр » Учебник белорусского языка » Текст книги (страница 7)
Учебник белорусского языка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:57

Текст книги "Учебник белорусского языка"


Автор книги: Кривицкий Александр


Соавторы: Подлужный Александр

Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

Урок 12
ПЕРЕДАЧА НЕКОТОРЫХ СОЧЕТАНИИ ЗВУКОВ В ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХ

Специфическую окраску белорусскому языку в устной и письменной форме придает преобразование некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах Поскольку очень продолжительное время заимствование из неславянских языков шло главным образом через русский язык, то удобнее всего провести сравнение этих звукосочетаний в русском и белорусском языках.

В сочетании [ио] в произношении перед [о] возникает согласный [й]. На письме оно передается через ій (или ые после отвердевших согласных) под ударением и через ія (ыя) не под ударением не в начале слова біёлаг, рацыён, геліяцэнтрычны, піянер, Гесіёд, Баграціён, Берліёз.

В начале слов под ударением [ио] сохраняется, без ударения передается на письме в соответствии с белорусской графикой как іо, іа: іон, Іосі ф, іанізацыя, Іаан, іарданец, іонаабмен, іанасфера. Согласный [й] не появляется в этом сочетании и в конце слов: адажыо, Токіо, Рыо-Негра, Жаліо-Кюры, Бакачыо. Следует запомнить произношение и написание слова радыё, которое является исключением.

В ряде заимствований, главным образом после [л] и [н], гласный [и] редуцировался и былое сочетание [ио] передается в белорусском языке через ьё (или ья не под ударением): мільён, медальён, кампаньён, мільянер.

Звукосочетание [йо] после гласных под ударением передается через ё, не под ударением – через я; маёр, раён, маянэз. В начале нарицательных существительных и производных от них [йо] передается через ё независимо от ударения: ёд, ёг, ёдаформ, ётацыя. Все же имеется не-которое количество собственных имен и географических названий, в которых [йо] сохраняется (перечислить их все не представляется возможным, надо справляться по словарям): Нью-Йорк, Гюйо, Огайо.

Звукосочетание [ие] ([иэ]) обычно передается на письме через іе (ые) и произносится в соответствии с написанием: кліент, іероглі ф, Іерусалім, дыета. В отчествах от имен греко-латинского происхождения на – ий типа Васілій, Лявонцій – ие передается через – ье- или – е-: Васільевіч и Васілевіч, Лявонцьевіч и Лявонцевіч (однако Ануфрыевіч). Исключение составляет слово езуіт и производные от него, в которых [іе] передается через е: езуіцкі, езуіцтва, езуітызм. Сочетание [иэ] передается через ыэ, если [и] принадлежит заимствованным приставкам ди-, ант и-, а корень начинается с [э]: дыэлектрык, дыэлектрычны, антыэлектрон, антыэстэтычны.

Звукосочетание [йе] в середине слов передается через е: фае, Маерава, Феербах. Оно сохраняется лишь в начале некоторых географических названий и производных от них: Йемен, йеменка, Иелаўстан, йелаўстанскі.

В звукосочетании [иа] обычно перед [а] в произношении появляется согласный [й]. На письме оно передается через ія (ыя): авіяцыя, акіян, матэрыял, фартэпіяна, матэрыялізм. Написания, иногда встречающиеся в периодической печати, типа матэр'ял, фартэп'яна следует считать отступлением от литературной нормы.

Звукосочетание [йа] передается через [йа] не в начале слова: Мая, Савоя. В начале географических названий и производных от них слов сочетание [йа] сохраняется: Йакахама, йакахамскі. В словах мільярд, мільён и производных от них гласный [і] редуцировался до [й] и потому пишется и соответственно произносится мільярдны, мільярдэр, мільярдэрка, мільённы, мільянер, мільянерка.

В середине многих заимствованных слов встречаются сочетания предшествующих гласных с последующим [у] (-у у-, -ыу-. -іу-, -ау-, -оу-). Существующее правило гласит, что [у] сохраняется в тех случаях, когда образует самостоятельный слог: вакуум, прэзідыум, кансіліум, раунд, соус. Если же [у] самостоятельного слога не образует, то оно переходит в [ў]: аўдыторыя, браўнінг, рангоўт, шпангоўт, накаўт, аўтадафэ, оўн. Правило это сложно для практического применения, поскольку неизвестно, когда [у] образует самостоятельный слог. Поэтому в сомнительных случаях следует обращаться к словарю, учитывая при этом, что наиболее часто [у] переходит в [ў] после гласных [а] и [о]. Сочетание [іу] обычно сохраняется: іудзей. іудаізм, сімпозіум. (однако чаще юда, чем іуда).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Дзе вучыцца Ваша дачка? – У школе, у педінстытуце, ва універсітэце, у тэхнікуме, у ВНУ. – Где учится Ваша дочь? – В школе, в техникуме, в пединституте, в университете, в вузе.

Пасведчанне аб няпоўнай сярэдняй школе — свидетельство о неполной средней школе.

Атэстат сталасці — аттестат зрелости.

Ганаровая грамата — Почетная грамота.

Залаты (сярэбраны) медаль — золотая (серебряная) медаль.

Расклад — расписание.

Падручні к — учебник.

Вучэбны дапаможні к — учебное пособие.

Дыплом, дыплом з адзнакай — диплом, диплом с отличием.

Выпіска выніковых ацэнак паспяховасці да дыплома — выписка итоговых оценок успеваемости к диплому.

Дадатак да дыплома — приложение к диплому.

Дзённік, журнал уліку паспяховасці, заліковая кніжка (залікоўка) – дневник, журнал учета успеваемости, зачетная книжка (зачетка).

Сведчанне студэнта — удостоверение студента.

Класны кіраўні к — классный руководитель.

Завуч – намеснік дырэктара – завуч (разг.), заместитель директора.

Спецыялізаваная школа – специализированная школа.

Педагагічная ВНУ — педагогический вуз.

Я хачу перайсці ў спартыўную школу. – Я хочу перейти в спортивную школу.

Мой сын пачаў вывучаць англійскую мову з першага класа. – Мой сын начал изучать английский язык с первого класса.

Колькі гадзін у тыдзень адводзіцца на беларускую літаратуру? – Сколько часов в неделю отводится на белорусскую литературу?

У вашай школе ёсць спартыўныя пляцоўкі? – В вашей школе есть спортивные площадки?

Група прадоўжанага дня — группа продленного дня.

Ці ёсць у вашым горадзе політэхнічны тэхнікум? – Есть ли в вашем городе политехнический техникум?

Я вучуся на трэцім курсе педвучылішча. – Я учусь на третьем курсе педучилища.

Беларускі дзяржаўны універсітэт (БДУ) – Белорусский государственный университет (БГУ).

Гомельскі дзяржаўны універсітэт імя Францыска Скарыны – Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины.

Гродзенскі дзяржаўны універсітэт імя Янкі Купалы – Гродненский государственный университет имени Янки Купалы.

Выдатні к — отличник.

Навуковыя гурткі — научные кружки.

Дзе знаходзіцца трынаццатая аўдыторыя? – Где находится тринадцат ая аудитория?

Лекцыйны і практычны курс — лекционный и практический курс.

Уступныя экзамены — вступительные экзамены.

Дзяржаўныя экзамены — государственные экзамены.

Студэнцкі інтэрнат — студенческое общежитие.

Вучоба (вучыцца) без адрыву ад вытворчасці — учеба (учиться) без отрыва от производства.

Экзаменацыйная сесія — экзаменационная сессия.

Чытальная зала (чыталка, разг.) – читальный зал (читалка).

Дамашні абанемент — домашний абонемент.

Сярэдняя адукацыя — среднее образование.

Вышэйшая адукацыя — высшее образование.

Міністэрства адукацыі Рэспублі кі Беларусь — Министерство образования Республики Беларусь.

ТЕКСТ
Браць і аддаваць

(Урывак)

Нацыянальнае – гэта тое пачуццё, адчуванне канкрэтнай радзімы, якое даецца чалавеку разам з жыццём. Нацыянальны характар, нацыянальны пагляд на рэчы, адчуванне свайго слова перадаецца быццам бы па спадчыне. Вядома ж, абавязковы тут фактар – родная мова, нездарма ў беларусаў яна завецца матчынай, бо маці спявае на гэтай мове першую калыханку, вучыць дзіця першым словам, вучыць яго спазнаваць свет, абжывацца ў свеце, прывучаць свет да сябе і сябе да свету. Мову нездарма называюць душой народа, нацыі Птушка па голасу, народ па мове вызначаецца, адрозніваецца. На працягу дваццатага стагоддзя для беларускай культуры і літаратуры паняцце нацыянальнага не было адназначным. На пытанне Янкі Купалы «А хто там ідзе?» не ўсе на пачатку стагоддзя адгукнуліся: «Беларусы!» Нацыянальная самасвядомасць, самаўсведамленне сябе як нацыі, як народа, абуджаная ў народаў царскай «единой и неделимой России» рэвалюцыяй 1905 года, у беларусаў расла хоць і марудна, але ўпэўнена. Нечуваны ўздым народнага энтузіязму, небывалы рост нацыянальнай культуры ў нас у Беларусі стаў вынікам Вялікай Кастрычніцкай рэвалюцыі. Вялікая Айчынная вайна ў сваіх выпрабаваннях загартавала беларускую нацыю, умацавала яе веру ў свае сілы. Заканамерны быў пасляваенны ўздым літаратуры, мастацтва і народнай творчасці. Ды вось бяда: паступова пачалі зачыняцца беларускія школы.

Нацыя, нацыянальнае не капрыз гісторыі, а дадзенасць, што склалася вякамі, гісторыя не цярпіць, не трывае аднастайнасці, аднааблічнасці. Усе дзяржаўныя ўтварэнні, якія замахваліся на права нацыі, на яе суверэннасць, распадаліся, каб зарасці бур'яном забыцця. У Рыме непадалёк ад Калізея можна бачыць на стэндзе красамоўную карту былой велічы і заняпаду магутнай імперыі. Гэта нацыі, усвядоміўшы сябе, разбурылі халодную і панылую сцяну ўсеагульнага абезаблічвання. Дыялекты, мясцовыя гаворкі, пранікаючы «памылкамі» ў адзінаўладную латынь, далі потым пачатак самастойным мовам народаў, што ўздужалі як нацыі.

За любой нацыяй стаіць гісторыя, якая ахоўвае, беражэ яе ад забыцця і безгалосся.

(Р. Барадулін)

Лексический комментарий к тексту

пачуццё — чувство, психическое переживание отношений к окружающему миру, следует отличать от пачуцця — способность воспринимать окружающий мир органами чувств

адчуванне — ощущение

пагляд, чаще употребляется погляд— взгляд

быццам – как будто

матчын — материнский

мова — язык, речь. В лингвистической терминологииязык – мова, речь – маўленне

калыханка — колыбельная песня

спазнаваць — познавать, узнавать, изведывать

нездарма — недаром

нечуваны ўздым — неслыханный подъем

мастацтва — искусство

выпрабаванне — испытание

загартаваць — закалить

умацаваць — упрочить, укрепить

дадзенасць — данность

цярпіць — терпит, запомните место ударения!

аднастайнасць — однообразие

аднааблічнасць — образовано от аблічча — облик, здесь: на одно лицо

красамоўны — красноречивый

усвядоміўшы — осознав

разбурыць — разрушить

абезаблічванне, чаще абязлічванне — обезличивание

памылка — ошибка

адзінаўладны — единовластный

потым — потом, затем, в дальнейшем

ахоўваць — охранять

безгалоссе — безмолвие, безгласность

Упражнения

1. Запишите по-белорусски следующие слова.

Аксиома, доминион, радиола, патриотизм, аксиоматический, Галактион, период, бастион, ажиотаж, рационализатор, каприччио, Токио, ионный, Ионическое море, майорский, йота, Огайо, майонез, майорат, районирование, йодоформ, йотованный, йодноватый, триллион, миллионер, пенсионер, милиционер, чемпион, стадион, национальность, Сильвио, рацио.

2. Спишите, вставляя пропущенные іе, ые, е или ье, 'е

…рогліф, …рархія, …рыхонскі,кл…нтура, ар…нтацыя, аўд…нцыя, …зуіцкі, фа…, рэл…ф, Куцюр…, д…тычны,…на, пац…нт, ар…нцір, гі г…на.

3. Запишите по-белорусски следующие слова.

Мобилизация, авиация, автономия, химия, лиана, гениальный, социальный, вариант, диалог, энтузиаст, диагноз, диафрагма, амнистия, диапазон, миллиард, Малайя, маниакальный, олимпиада.

4. Спишите, вставляя пропущенн ые у или ў.

Рады…с, со… с, ска…т, ма…зер, а…дыторыя, аквары…м, ваку…м, а…т, прэзіды…м, стра…с, і…дзей, па…перызацыя, па…за, еса…л, а…л, дрэдно…т, ра…нд, Мідо…с, бра…нінг, бра…ншвейгскі, калёкві…м.

МОРФОЛОГИЯ

Урок 1
СТРОЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Имена существительные в белорусском языке, как и во многих других языках, составляют основу словаря. Об их количестве можно судить хотя бы по тому, что они представляют собой не только общие (нарицательные) имена, составляющие около половины всей лексики. Это и необозримый океан собственных имен (названий) всего того, чего мы касаемся в речи.

В составе белорусских существительных выступают как исконные слова, так и большое количество заимствований. Они имеют разнообразный корневой вид и словообразовательное развитие. Но, как это обычно в языках, строгих и четких правил строения существительньгх, непосредственно и жестко зависимых от того, чту они именуют, не существует. Иначе говоря, определить точно, каким будет или должно быть существительное с тем или иным значением, по его корню и словообразовательному развитию, безусловно, невозможно. Поэтому почти каждое существительное нужно осваивать в отдельности из устной и письменной белорусской речи, а также по словарям, справочникам, другим пособиям по языку, по предметным учебникам и т. д.

Не бесполезна в этом отношении и грамматика языка. Строение любого существительного как слова, конечно, не является абсолютно произвольным и индивидуальным. Характер существительного, а тем более особенности его строения и частей во многом определяются языком, его установлениями по оформлению и образованию слов в зависимости от их значений.

Это прежде всего грамматические значения. К ним относятся особенности семантики существительных, которыми они характеризуются как отдельный класс слов в языке. Таким является, в частности, общее предметное значение существительных как номинативных слов, значение грамматического рода существительных и т. п. Это собственно языковые сущности существительных как слов, как языковых явлений (так же как свойства или признаки любых иных, неязыковых явлений). Грамматические значения существительных, можно сказать, предопределяют их грамматическое строение и изменение.

Это также предметные и смысловые лексические значения существительных. Данные значения составляют их семантическое содержание, отражающее то, чту существительное именует, и отношение говорящего к предмету номинации. Они обусловливают часто своеобразие лексического строения существительных, образование и словообразовательные средства.

Наиболее важным средством словообразования существительных являются суффиксы. Их насчитывают в белорусском языке около сотни. Большинство из них характеризует строение очень малых и количественно замкнутых групп слов, являясь по существу мертвым историческим словообразовательным инвентарем. Однако есть и такие, которые являются активными живыми средствами словотворчества и определяют своеобразие белорусского языка в этом отношении. Вот некоторые примеры.

Наименование понятий о предметах и явлениях

Мужской род

Растваральнік – растворитель, размеркавальнік – распределитель, узбуджальнік — возбудитель, ачышчальнік — очиститель, выключальнік — выключатель, знішчальнік — истребитель,

выпадак — случай, гатунак — сорт, падарунак — подарок, пакунак — сверток, скрутак — сверток, дадатак – дополнение, прыпынак — остановка, абутак — обувь, адбітак — отражение, ранак — утро, світанак — рассвет, адвячорак — сумерки, ускраек — край.

Женский род

Чытальня — читальня, кавярня — кафе, пральня – прачечная, радзільня — родильный дом, вартоўня – сторожка, распранальня — раздевалка, парыльня – парилка;

вастрыня — острота, велічыня — величина, вышыня – высота, гарачыня — жара, глыбіня — глубина, гушчыня – густота, далечыня — даль, даўжыня — длина, цеплыня – тсплота, сушыня — сушь, даражыня — дороговизна;

спякота — жара, плюхота — слякоть, журбота – грусть, сумота — тоска, брыдота — мразь, бядота — бедствие, галота — голь, басота — босяки, драбнота — мелкота;

блытаніна — путаница, мешаніна — смесь, страляніна — стрельба, тузаніна — потасовка, цяганіна — волокита, беганіна — беготня, важданіна — возня, маета, таў каніна — толкотня, квацаніна — мазня.

Средний род

Паломніцтва — паломничество, хадайніцтва — ходатайство, бадзяжніцтва — бродяжничество, двурушніцтва — двурушничество, студэнцтва — студенчество, садоўніцтва — садоводство;

чытанне — чтение, кармленне — кормежка, прасаванне — утюжка, каванне — ковка, нарміраванне — нормировка, прыманне – приемка, падбіранне — подборка, высяканне — рубка, падкормліванне — подкормка, забудоўванне — застройка, распілоўванне — распиловка, выбракоўванне – выбраковка.

Наименование понятий о живых существах

Мужской род

Пясняр — певец, разьбяр — резчик, друкар — печатник, гандляр — торговец, махляр — мошенник, чабатар – сапожник, цясляр — плотник, бляхар — жестянщик, пчаляр — пчеловод, шкляр — стеколыцик, млынар — мельник, паштар — почтальон, кухар — повар,

слухач — слушатель, дзеяч — деятель, чытач — читатель, глядач — зритель, уцякач — беглец,

выхавальнік — воспитатель, збіральнік — собиратель, апавядальнік — рассказчик, пачынальнік — зачинатель, парушальнік — нарушитель, стваральнік—создатель, шукальнік — искатель, натхняльнік — вдохновитель, складальнік — составитель,

абаронца — защитник, выканаўца — исполнитель, вынаходца — изобретатель, вытворца — производитель, дарадца — советчик, знаўца — знаток, пераможца — победитель, прамоўца — оратор

Женский род

Жыхарка — жительница, кухарка — повариха, глядачка — зрительница, дзяячка — деятельница, каханка – любовница, сваячка — свояченица, жонка — жена, доктарка — доктор, кандуктарка — кондуктор, кантралёрка — контролер, партнёрка — партнер, касірка — кассир, сакратарка — секретарша, карэктарка — корректор, лектарка — лектор, лекарка — лекарь, акторка — актриса, дырэктарка — директор;

майстрыха — мастерица, д’ябаліха — дьяволица, доктарыха — жена доктора, дырэктарыха — жена директора, міністрыха — министерша, ваўчыха — волчица, весялуха — веселунья, рагатуха — хохотунья, балбатуха — болтунья, хітруха — хитрунья, скакуха — плясунья, ласуха– сластена, шаптуха — знахарка;

маладзіца — молодка, абранніца — избранница, захавальніца — хранительница, кветкаўніца – цветочница, забаўніца — затейница, пісьменніца — писательница, цырульніца — парикмахер, ласіца — лосиха, мядзведзіца – медведица, тыгрыца — тигрица.

Средний род

Дзіця — ребенок, цяля, цялё — теленок, парася, парасё — поросенок, кацяня, кацянё – котенок, шчаня, шчанё — щенок, кутенок, жарабя, жарабё — жеребенок, кураня, куранё — цыпленок, качаня, качанё — утенок, птушаня, птушанё — птенец, дзяучо — девочка, свінчо — подсвинок, курчо — курочка.

Это примеры, иллюстрирующие наиболее значительные и характерные суффиксальные способы построения слов в белорусском литературном языке.

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Роднаязямелька – як зморанаму пасцелька. – Самое дорогое и желанное – родной край.

Няма смачнейшай вадзіцы, як з роднай крыніцы. – Нет ничего на свете приятнее и лучше, чем родное.

На ваўка памоўка, а мядзведзь нішкам. – Виноват не тот, о ком говорят, а тот, кого не подозревают.

За вочы і цара лаюць. – О мнимой смелости.

Смачная кашка, ды зарабіць цяжка. – Всё хорошее достигается большим трудом.

Залішняя хвала паваліць і вала. – Неумеренное восхваление губит человека.

Звер не звер, але чорт яму вер. – Особой опасности вроде не представляет, но нужно быть осторожным с ним.

Абы да душы, добра і ў шалашы. – С милым рай и в шалаше.

Для мышы і кот вялікі звер. – У каждого свое представление об опасном противнике.

Пра пчолы нічога не скажу, а мёд салодкі.— О деле лучше не вспоминать, но результат приятный.

Не ўздыхай: няма – і няхай. – Не следует слишком переживать из-за отсутствия чего-либо.

Душа мая не крывая: усё прымае. – О нетребовательности.

Загаварыўся, што й стагнаць забыўся. – О беседе, которая отвлекла.

ТЕКСТ
Раманс
 
Зорка Венера ўзышла над зямлёю,
Светлыя згадкі з сабой прывяла…
Помніш, калі я спаткаўся з табою,
Зорка Венера ўзышла.
3 гэтай пары я пачаў углядацца
У неба начное і зорку шукаў.
Ціхім каханнем к табе разгарацца
3 гэтай пары я пачаў.
Але расстацца нам час наступае;
Пэўна, ўжо доля такая у нас.
Моцна кахаў я цябе, дарагая,
Але расстацца нам час.
Буду ў далёкім краю я нудзіцца,
У сэрцы любоў затаіўшы сваю;
Кожную ночку на зорку дзівіцца
Буду ў далёкім краю.
Глянь іншы раз на яе, у расстанні
Там з ёй зліём мы пагляды свае…
Каб хоць на міг уваскрэсла каханне,
Глянь іншы раз на яе.
 

(М. Багдановіч)

Лексический комментарий к пословицам, поговоркам и тексту

смачны — вкусный, сравн. ст. смачнейшы

крыніца — родник

памоўка — молва, наговор

нішкам — втихаря

лаяць — ругать

зарабіць — заработать

залішні — чрезмерный

хвала — восхваление

да душы — здесь: по сердцу

вялікі — большой (но не громадный)

няхай — пусть

забыцца — забыть, запамятовать

зорка — звезда

згадкі — воспоминания

спаткацца — встретиться

углядацца — всматриваться

каханне — любовь, кахаць — любить

пачаць — начать

наступаць — здесь: наставать

пэўна — видимо, наверное

моцна — сильно

час — время

нудзіцца — тосковать

дзівіцца — смотреть

іншы — иной

у расстанні — в разлуке

пагляд — взгляд

Упражнения

1. К существительным, имеющим общее значение лица мужского пола в его отношении к другим лицам занятиям и иным подобным обстоятельствам, подберите существительные с тем же значением, но называющие лиц женского пола (если подобные существительные имеются или возможны); пользуйтесь словарями, в том числе для раскрытия значения существительных.

Будаўнік, жартаўнік, нядбайлік, баязлівец, шчаслівец, грыбнік, лыжнік, апавядальнік, збіральшк, парушальнік, стваральнік, шукальнік, газетчык, выкладчык, вязальшчык, шыфроўшчык, дурань, вартаўнік, зводнік, пісьменнік, любімец, пастаялец, жылец, разумнік, кіраўнік, працаўнік, вандроўнік, чараўнік, удзельнік, памочнік, наведвальнік, ракетчык, лётчык, паштар, юбіляр, гандляр, друкар, місіянер, акцыянер, пенсіянер, мільянер, выхаванец, руплівец, студыец, шавец, лаўкач, багацей, глядач, дзеяч, слухач, чытач, сябра, дружбак, дзівак, дабрак, чужак, камедыянт, дэбютант, экскурсант, лабарант, апанент, эмігрант, кіяскёр, танцор, шафёр, карэктар, кандуктар, рэдактар, касі р, багатыр, лектар, літаратар, экзаменатар, кааператар, найміт, гармані ст, журналіст, паспартыст, метадыст, тэнісіст, круцель, адвакат, дырэктар, дыспетчар, сваяк, швагер, аптэкар, кухар, прастак, спявак, доктар, фельчар, парабак, міліцыянер, паэт, жабрак, рыбак, весялун, крыксун, ляўшун, плаксун, рагатун, хітрун, фарсун, балбатун, таўстун, шаптун, ткач, сват, жнец, ядок, гаспадар, князь, герой, Бог, кравец, майстар, хлус, барон, акцёр, маладзён, лунацік, скептык, комік, афіцэр, арбітр, гісторык, рамантык, хімік, паэт, службовец, сядок, стралок, пчаляр, рэвізор, дырыжор, інжынер, дэкан, рэктар.

2. Сделайте перевод существительных и обратите внимание на предпочтительное образование их лексических соответствий в белорусском языке.

Читатель, писатель, представитель, сеятель, учитель, вредитель, водитель, глушитель, строитель, воспитатель, правитель, носитель, любитель, вершитель, делитель, измеритель, искатель, кормитель, копатель, мучитель, настоятель, покровитель, получатель, радетель, поручитель, старатель, хулитель, поступок, поцелуй, сорт, счет, направление, спасение, обстоятельство, подарок, пакет, упаковка, угощение, грабеж, снаряжение, рисунок, холодина, пустота, голь, мокрота, мошкара, комарье, толкотня, беготня, стрельба, путаница, земляника, черника, голубика, брусника, ежевика, клюква, костяника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю