355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кривицкий Александр » Учебник белорусского языка » Текст книги (страница 3)
Учебник белорусского языка
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:57

Текст книги "Учебник белорусского языка"


Автор книги: Кривицкий Александр


Соавторы: Подлужный Александр

Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

Урок 4
БЕГЛЫЕ ГЛаСНЫЕ

Белорусскому языку, как и русскому, свойственны беглые гласные, которые в одних формах слова появляются, в других исчезают: дзень – дня, пакунак (сверток) – пакунка, зажынкі (начало жатвы) – зажынак. Беглыми могут быть [о] и [е], а также неударное [а]: акно – акон, заперці (запереть) – запру, дошка (доска) – дошак, яйка (яйцо) – яек.

В формах существительных на – ка всегда возникает беглый [а], который в белорусском языке развился из [о] вследствие аканья: бярозка – бярозак, іголка – іголак, палка – палак. Что касается беглых [о] и [е], то на первый взгляд покажется, что они исчезают, когда на них не падает ударение. Но на самом деле это не так. Более того, эти гласные только в некоторых словах беглые, в иных же они таковыми не являются, сравните: сон – сну, но нос – насы; свісток – свістка, но выток (исток) – вытоку; пень – пня, но цень (м. р.) – цяністы; цёмны – цьма, но цесля (плотник) – цясляр (плотник).

Все дело в том, что в современных восточнославянских языках беглые гласные – результат исторического изменения кратких, ослабленных гласных, существовавших в древнерусском языке, обозначавшихся буквой ъ (этот гласный напоминал краткий [о]) и буквой ь (он напоминал краткий ослабленный [е]). В слове они могли находиться в слабых или сильных позициях. В дальнейшем в слабых позициях они полностью исчезли (редуцировались), а в сильных развились в полноценные гласные [о] и [е]. Сильными позициями были: 1) под ударением (сънъ — сон), 2) в положении перед слогом с редуцированным в слабой позиции (правьдьно – праведна), 3) в сочетании с предшествующими или последующими [р], [л] (кръвь – кроў, сльза – сляза). В последнем случае изменение звуков [ъ], [ь] не привело к образованию беглых гласных. Что касается первого случая, то здесь беглые гласные появляются только при подвижности ударения. Если в слове был [о] или [ѣ], [е], то беглости гласного не наблюдается, поэтому в словах насы, выток, цяністы, цясляр и в безударном положении гласный сохраняется.

Беглые гласные наблюдаются в ряде суффиксов, наиболее распространенными из которых являются – к-: беларуска – беларусак, міска – місак, гандлярка (торговка) – гандлярак; беглость гласного распространилась по аналогии и на слова позднего происхождения, а также на слова, у которых – к- не является суффиксом: камсамолка – к. амсамолак, балыиавічка – бальшавічак, галка – галак; – ок (-ак): пясок – пяску, вецярок – вецярку, арэшак – арэшка, ручаёк – ручайка, замочак – замочка; не смешивать с суффиксом – ік: ключык – ключыка, хлопчык (мальчик) – хлопчыка; – оўк-(-ёўк-): пуцёўка – пуцёвак, насоўка (носовой платок) – насовак, антонаўка (сорт яблок) – антонавак; – лк-: веялка – веялак, сеялка – сеялак, капцілка – капцілак; – ечк-: гняздзечка – гняздзечак., калечка – калечак; – анк-(-янк-): ваўнянка (волнушка) – ваўнянак, паганка – паганак; – ец и производные от него: баязлівец (трус) – баязліўца, палец – пальца, аршанец – аршанца; – унк-: ратунак (спасение) – ратунку, ласунак (лакомство) – ласунку, рахунак (бухг. счет) – рахунка; – ань(-янь, – ень): вучань (ученик) – вучня, лежань (лежебока) – лежня, певень – пеўня, жнівень (август) – жніўня, верасень (сентябрь) – верасня, снежань (декабрь) – снежня. Однако имеется и ряд слов с этими суффиксами, где беглости гласного нет: студзень (январь) – студзеня, чэрвень (июнь) – чэрвеня, ліпень (июль) – ліпеня, корань – кораня, вугаль – вугалю.

В случае, когда к слову, имеющему беглый гласный, присоединяются суффиксы, беглость переходит на последний из них: дзень – дня, дзянёк – дзянька, дзянёчак – дзянёчка; замок – замка, замочак – замочка, замочачак – замочачка. По аналогии беглые [о], [е] развились в большом количестве слов в конечном слоге после редуцированных вследствие образования труднопроизносимых сочетаний согласных: рубель – рублі, карабель – караб-лі. журавель – жураўлі, бабёр – бабры, дзёран – дзёрну, горан – горна, агонь – агню.

В отличие от русского языка в белорусских словах, если в начале корня с беглыми гласными находятся согласные [л], [р], [м], то в формах, у которых гласный исчезает, развивается приставной гласный: леў – ільва, лоб – ілба, аржаны или іржаны (рус. рожь), мох – імху и т. д. Часть подобных слов беглых гласных в корне не имеет: роў (канава) – рова – равы, рот – рота – раты. Эта же тенденция проявляется и в наличии параллельных форм: ільну и лёну, ільду и лёду, імху и моху.

При образовании слов с помощью приставок на согласный после них появляется [а], если в корне есть беглый гласный: падагнаць – падганю, адабраць (отобрать) – адбяру, разаслаць – рассцялю, абадраць – абдзяру и т. д. В ряде случаев варианты корней с исчезновением [о], [е] в настоящее время не фиксируются, но сохранились варианты с [ы], [і], которые восходят к [о], [е]. В таких случаях после приставок также появляется [а]: падаткнуць – падтыкаць, адазвацца – адзывацца, разапхнуць (распихнуть, растолкать) – распіхаць, адагнуць (отогнуть) – адгінаць и т. д. Наконец, [а] появляется в некоторых словах, когда с точки зрения современного языка вообще невозможно предположить существование гласного в корне, но он был здесь когда-то: сагрэць– исторически тот же корень, что и в гарэць, абамлець – корень тот же, что и в русском медлить, разапрэць — корень тот же, что и в парыцца. В некоторых случаях приставки употребляются с [а] и без него: разаднець и разднець.

В корнях ряда глаголов с беглыми гласными в соседстве с [р], [л] это чередование усложнено чередованием с [і]: церці (тереть) – тру – заціраць, заперці (запереть) – запру – запіраць, памерці (умереть) – памру – паміраць, дзерці (то же, что драць) – задзяру – задзіраць и т. д.

Исторически не связанным с беглыми гласными является чередование [і] с нулем звука, представленное в числительном адзін – аднаго и в некоторых глаголах типа піць – п'ю, біць – б'ю, ліць – лью (допустимо и лію), называць – назваць, замыкаць – замкнуць, но [ы] всегда сохраняется в формах однослоговых глаголов и производных от них: мыць – мыю, шыць – шыю, крыць – крыю, выць – выю и т. д. Следует запомнить также, что русским глаголам с суффиксом – ива-(-ыва-) соответствуют белорусские глаголы с суффиксом – ва-: накалывать – наколваць, вымачивать – вьмочваць, примораживать – прымарожваць, успокаивать – супакойваць, обвязывать – абвязваць и т. д. Выпадение гласного в суффиксе не касается суффикса – ава- (рус. -ова-): даследаваць (исследовать), адрасаваць (адресовать) и т. д. Редуцировался гласный и в белорусских падежных окончаниях местоимеиий: майго, свайго, твайго, чыйго и т. д., сравн. рус. моего, своего, твоего, чьего.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Апоўдні, апаўдні — в полдень (часто приблизительно).

Апоўначы, апаўночы — в полночь (часто приблизительно).

Век — столетие, чаще период жизни, возраст; очень долгое время: Усё дажывае свой век; людзі рознага веку, жалезны век, захаваць успаміны на век.

Дзесяцігоддзе — период в десять лет.

Стагоддзе — период в сто лет: дваццатае стагоддзе.

Тысячагоддзе — период в тысячу лет: трэцяе тысячагоддзе.

Сёння — в этот день, сегодня.

Заўтра — на следующий день, завтра.

Паслязаўтра — через день, послезавтра.

Учора — в день, предшествующий данному, вчера.

Пазаўчора — два дня тому назад, позавчера.

Чысло — порядковый номер дня месяца, дата. Якое сёння чысло? – Сёння сёмае (чысло) лістапада. Калі гэта будзе? – Гэта будзе пятага верасня.

Раніца— утро.

Поўдзень — полдень.

Вечар — вечер.

Поунач — полночь.

Некалі — когда-то, давным-давно: Некалі сустракаўся з ім. – Когда-то встречался с ним. Жылі некалі ў адным сяле дзед ды баба. – Жили когда-то в одном селе дед и баба.

Ніколі — никогда. Ніколі не забуду. – Никогда не забуду.

Сёлета — в этом году.

Летась — в прошлом году.

Пазалетась — в позапрошлом году.

Колькі зараз часу? – Сколько сейчас времени? – Пяць мінут шостай (гадзіны). Чвэрць шостай (гадзіны). Палова (палавіна) шостай. Якая зараз гадзі на? – Который час? – Без пяці мінут шэсць (гадзін) или Без пяці шэсць. Без чвэрці шэсць (гадзін).

Калі пачнецца нарада? – Когда начнется совещание? – Нарада пачнецца ў19 гадзін. Нарада пачнецца а дзевятнаццатай гадзіне. – Совещание начнется приблизительно в 19 часов.

Калі адбудзецца сход? На калі прызначаны сход? – Когда будет собрание?

Няма калі (некалі) – Нет свободного времени (некогда).

ТЕКСТ

Тысячамі дарог і ў розных кірунках збягае вясною снегавая вада. Як многа гэтых дарог і як разнастайны яны ў сваім руху і ў сіле свайго імкнення!

Ёсць нейкія заваблівыя чары, паэзія і хараство ў гэтых дарогах-ручаях, што пракладаюць пуціны вясне і адноўленаму жыццю на зямлі, у іх мітуслівым бегу і залівістым бульканні, у вясёлым гомане і ў грозным шуме. Маленькія, кволыя, ледзь заметныя ўпачатку, струменяцца яны, як слёзы, па твары зямлі тоненькімі пакручастымі рысачкамі, набываючы сі лу з кожным часам, з кожным крокам руху наперад. І колькі перашкод, колькі нечаканасцей у іх падарожжы! Кожная грудка лёду, кожны парог – гарбінка, выступ зямлі, узгорачак становяць ім замінкі і труднасці ў іх імклівым руху. Але яны бягуць несціхана, бягуць безупынна, дзе шпарчэй, дзе павольна, абыходзячы перашкоды ці проста зносячы іх з свае дарогі, бягуць, покі не сальюцца ў бурлівыя патокі, покі не ачысцяць зямлі ад снягоў, каб магутным разводдзем пралажыць шырокі шлях да яе новага жыцця.

Тысячамі дарог і ў розных кірунках ідуць і людзі, шукаючы сабе прастору, волі і ўсяго таго, што называюць яны сваёю радасцю і шчасцем.

(Я Колас)

Лексический комментарий к тексту

кірунак — направление, заимствование из немецкого через польский язык, славянское – напрамак

імкненне — стремление, корень тот же, что и в слове мчать — стремительно двигаться

заваблівы — то же, что и завабны, прывабны, здесь: увлекающий, привлекательный

хараство — красота, краса, прелесть, великолепие

жыццё — жизнь

мітуслівы — суетливый, суматошливый

гоман — разговор, говор

кволы — слабый, нежный

струменіцца — струиться

твар — лицо, облик, лик

пакручасты — вьющийся, извилистый

кожны — каждый

крок — шаг

рух — движение

перашкода — препятствие, помеха, преграда

нечаканасць — неожиданность, нежданность

падарожжа — путешествис

грудка — кусочек

імклівы — стремительный, корень тот же, что и в імкненне безупынна — непрерывно, безостановочно, непрестанно

шпарчэй — быстрее, скорее, ср. степень от шпаркі — быстрый, скорый

павольна — неторопливо, медленно, потихоньку

покі — диал., пакуль — гюка

магутны — мощный, сильный

шукаць — искать

Упражнения

1. Измените слова или подберите родственные им таким образом, чтобы проявился беглый гласный. Запишите слова с беглыми гласными и без них парами. При необходимости проведите проверку по «Слоўніку беларускай мовы».

Об разец: сон – сну, аганёк – аганьку

Гнаць, дня, скрынка, вузла, дачка, агню, бясконца, пальцы, гатавальня, палка, біўня, гальня, вязня, жароўня, васілька, талерка, дзеванька, грыўня, галубятня, жураўлі, рублі, караблі, жніўня, верасня, камлі, зямля, сястра, грэбля, аглобля, кропля, вымыслу, вёслы, буслы, лежні, горны, свірны, вучні, вішні, тру, браць, зваць.

2. Выпишите слова, в корнях которых имеются беглые гласные. Покажите это путем подбора соответствующих форм или однокоренных слов.

 
На гары на крутой, на абвітай ракой,
Лет назад таму сотня ці болей
Белы хорам стаяў, недаступнай сцяной
Грозна, думна глядзеў на прыволле.
У нагах у яго рассцілаўся абшар
Хвоек гонкіх і пахані чорнай,
Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,
Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.
 

(Я. Купала)

3. Образуйте с помощью приставок а б-, ад-, пад-, над-, раз-(рас-), когда это возможно, новые слова. Вставку [а] после этих приставок, где необходимо, сверьте со словарем.

Драць, гнуць, дзерці, дзьмуць, зваць, класці, прэць, млець, гніць, грэбці, браць, грэць, ткнуць, брыць, гнаць, зваць, значыць, перціся, рваць, ілгаць, брысці, пхнуць, днець.

4. Выпишите сначала слова, у которых в родительном падеже возможны формы с беглым гласным и без него, затем слова без беглого гласного. Запишите формы родительного падежа.

Об разец: мох – імху, моху.

Лён, рот, роў, лёд, рог, леў.

5. Подберите родственные слова или измените приведенные ниже таким образом, чтобы ударные [о], [е] стали безударными. Обратите внимание, что на их месте появляется [ы].

Об разец: кроў – крыві, хрэсьбіны – хрысціць.

Гром, глотка, блохі, дровы, крошка, дрогкі, зацерці, здзерці, прыветны.

6. Запишите по-белорусски следующие формы глаголов, общие для русского и белорусского языков.

Бей, пей, лей, мою, крою, шью, воешь, ноешь, роешь, бреемся, моемся.

7. Какие белорусские формы соответствуют следующим русским?

Вымачивать, примораживать, привораживать, успокаивать, замачивать, накалывать, обвязывать, опрыскивать, раздалбливать, выкалывать, вытягивать, выговаривать, натаптывать, накапывать, развариваться.

Урок 5
ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ

Кроме беглых гласных, своеобразие белорусской системе гласных придает исторический процесс перехода [е] в [о] (ё), характерный также для всех восточнославянских языков. Этот переход осуществлялся после мягких согласных перед твердыми и в конце слов в положении под ударением: вёска (деревня), вавёрка (белка), лён, жыццё (жизнь), усё (всё), чорны, бяроза. В [о](ё) переходил только звук [е], который возник из [е] или [ь], но не переходил [ѣ], который впоследствии также стал произноситься как [е]. Поэтому, например, переход [е] в [о] (ё) не наблюдается в словах лес, сена, абед, шэры, табе, руцэ. Исключение – вёдры, сёдлы, гнёзды, в которых ранее был [ѣ].

В белорусском языке этот переход не произошел также перед отвердевшими согласпыми [ж], [ш], [ц], [дж], поэтому и существует разница в произношении русских и белорусских слов, сравните: адзежына и одёжина (рус. одежда — заимствованис из старославянского языка, которому переход [е] – [о] (е) неизвестен), цешча и тёща, лежачы и лёжа, даеш и даёшь, нясеш и несёшь, пячэш и печёшь и т. д.

В русском языке [ч] и ныне является мягким звуком, а в белорусском оно отвердело, но переход [е] – [о] (ё) и перед ним не произошел, поэтому произношение гласного перед ним одинаково в обоих языках печ и печь, сечка и сечка, цеча и течь и т. д.

Переход [е] – [о] (ё) перед [р] в белорусском языке наблюдается только в тех случаях, когда этот звук не восходит к мягкому [р]: цвёрды, вёрсты, мёртвы и т. д. Если же [р] было мягким, а затем отвердело, то перед ним переход [е] – [о] не наблюдается как в белорусском, так и в русском языке серп, верх, верас (вереск), перад, цераз (через) и т. д.

Поскольку старославянский язык не знал перехода [е] в [о] (ё), во всех заимствованиях из него [е] сохранилось: неба, пекла, трэба (надо), член, перст, леў, шлем Не осуществляется переход также в сравнительно поздних заимствованиях: газета, атлетыка, катлета, берэт, аптэка и т. д. Следует иметь в виду, что в заимствованиях может быть и [о] (ё), если в языке, из которого заимствовано слово, в нем был [о] или близкий к нему звук плён (пло-ды), маёнтак – поместье, усадьба – из польского, где был [о]; шафёр — из французского, где был звук, близкий к [о].

Нет перехода [е] в [о] (ё) в глагольных формах прошедшего времени женского и среднего рода, например: бел. везла, несла, памерла, збегла, задзерла и рус. везла, несла, умерла, сбежала, задрала. Естественно предположить, что место ударения в белорусских формах изменилось позже, чем завершился переход [е] в [о] (ё). С поздним изменением места ударения связаны и различия белорусских и русских форм мужского рода прошедшего времени: бел. памёр, запёр, задзёр и т. д. и рус. умер, запер, задрал и т. д. Различия сохраняются также в форме третьего лица единственного числа глаголов первого спряжения, сравн.: бел. бярэ, грабе, нясе и рус. берёт, гребет, несёт. Усеченная форма (бярэ, грабе, нясе) образовалась из более древней бярэць, грабець, нясець, которая сейчас характерна для северо-восточных диалектов.

В ряде белорусских слов [о] (ё) на месте [е] появилось перед мягкими согласными, следовательно, не в результате исторического перехода [е] в [о], а по иным причинам. Наиболее частыми из таких слов являются ёсць (есть) – третье лицо единственного числа глагола быць, маёй, тваёй, сваёй, усёй (всей), ёй и ёю – дательно-предложный и творительный падежи личного местоимения женского рода яна, сёлета (в этом году), сёння (сегодня).

По аналогии с формой именительного падежа у существительных сохраняется переход перед мягкими согласными: бяроза – бярозе, клён – на клёне, мёд – у мёдзе и т. д.

На звуковой облик многих слов белорусской литературной речи существенное влияние оказало также развитие прежних кратких гласных [ъ], [ь] в [ы] в безударном слоге по соседству с [р], [л]. В результате в современном белорусском языке имеем: кілбаса (шире употребляется каўбаса), крывавы (кроў), блыха, яблыня, блішчэць (блестеть), тырчаць (торчать), пырхаць (порхать), грымець (гром), крышыць (крошить), міргаць (моргать) и т. д.

Из других явлений, связанных с историей, необходимо упомянуть следующие чередования гласных:

[е] – [а]: лезці —лазіць, мець (иметь) – маю (имею), сесці – пасадка, легчы (лечь) – лажыць;

[о] – [у]: прасохнуць – прасушыць;

[у] – [ы]: дух – дыханне, слухаць – слых, будзь – быццам (будто);

[а] – [і н] (ын), [ім] (ым): аджаць – аджынаць, аджаць – аджымаць, разняць – разнімаць, мяць – размінаць. При этом типе чередования гласные [і], [ы] в ряде форм могут исчезать, чередуясь с нулем звука: аджынаць – адажну, размінаць – разамну. В таком случае между приставкой на согласный и корнем появляется вставной гласный [а];

[і (ы)] – [ій (ый)] – [ов (оў)]: крыць – крый – пакровы.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Імя — имя.

Прозвішча — фамилия.

Імя па бацьку — отчество.

Дзявочае прозвішча — девичья фамилия.

Год нараджэння — год рождения.

Месца нараджэння — место рождения.

Нацыянальнасць — национальность.

Грамадзянства — гражданство.

Сацыяльнае паходжанне — социальное происхождение.

Адносіны да вайсковай службы — отношение к воинской обязанности: ваеннаабавязаны — военнообязанный.

Атэстат – аттестат.

Дыплом — диплом.

Грамадзянскі стан — гражданское состояние.

Сямейнае становішча — семейное положение.

Муж, жанаты — муж, женатый.

Жонка, замужняя — жена, замужняя.

Ажаніцца (з кі м?) – о мужчине, вступить в брак: ажаніцца з Аленаю.

Выйсці замуж (за каго?) – выйти замуж, стать чьей-либо женою.

Удавец — вдовец, мужчина, не женившийся после смерти жены; саламяны ўдавец — мужчина, не живущий с женой.

Удава, удавіца — вдова, женщина, не вышедшая замуж после смерти мужа, саламяная ўдава — женщина, не живущая с мужем.

Халасцяк, халасты — неженатый мужчина.

Разведзены, разведзеная — разведенный, разведенная, официально прервавшие брачные отношения.

Адрас (дамашні, службовы) – адрес (домашний, служебный), зваротны адрас – обратный адрес, пісаць на адрас — писать по адресу, у адрас, па адрасу — сделать замечание, высказаться в чей-нибудь адрес: заўвага ў адрас дакладчыка, рэзка выказацца па адрасу прыезджага.

Як ваша прозвішча, імя, імя па бацьку? – Как ваша фамилия, имя, отчество?

Як цябе завуць (зваць)? – Как тебя зовут (звать)?

Колькі вам год? – Сколько вам лет?

Мне ўжо (споўнілася) трыццаць. – Мне уже (исполнилось) тридцать.

Калі ты нарадзіўся? – Когда ты родился?

Я нарадзіўся (нарадзілася) дванаццатага снежня 1961 года. – Я родился (родилась) двенадцатого декабря 1961 года.

Якая ў вас пасада? – Какая у вас должность?

Я працую старшым навуковым супрацоўнікам. – Я работаю старшим научным сотрудником. Сравните: Я старэйшы супрацоўні к у інстытуце. – Я самый старый сотрудник в институте.

Ты працуеш у выканкоме? – Ты работаешь в исполкоме?

Так, я нават член прафкома. – Да, я даже член профкома.

Неправильно: выканкам, аграпрам, потому что при аканье под ударением восстанавливается этимологическое о, как, например, и в вогнепаклоннік (огнепоклонник).

ТЕКСТ
Спадчына
 
Ад прадзедаў спакон вякоў
Мне засталася спадчына;
Паміж сваіх і чужакоў
Яна мне ласкай матчынай.
Аб ёй мне баюць казк і-сны
Вясеннія праталіны,
І лесу шэлест верасны,
І ў полі дуб апалены.
Аб ёй мне будзіць успамін
На ліпе бусел клёкатам
І той стары амшалы тын,
Што лёг ля вёсак покатам;
І тое нуднае ягнят
Бляянне-зоў на пасьбішчы,
І крык вароніных грамад
На могілкавым кладзьбішчы.
І ў белы дзень і ў чорну ноч
Я ўсцяж раблю агледзіны,
Ці гэты скарб не збрыў дзе проч,
Ці трутнем ён не з'едзены.
Нашу яго ў жывой душы,
Як вечны светач-полымя,
Што сярод цемры і глушы
Мне свеціць між вандоламі.
Жыве з ім дум маіх сям'я
І сніць з ім сны нязводныя…
Завецца ж спадчына мая
Усяго Старонкай Роднаю.
 

(Я. Купала)

Лексический комментарий к тексту

спадчына — наследие, наследство

спакон вякоў — испокон веков

паміж— между

верасны — более употребительно верасовы — вересковый

апалены — опаленный

успамін — воспоминание

бусел — аист

амшалы — чаще абымшэлы — обомшелый

грамада — толпа, ватага, здесь: стая

усцяж — вдоль, здесь: сплошь, везде

агледзіны — смотрины

скарб не збрыў дзе проч — сокровище не ушло куда-либо прочь

цемра — тьма, темнота

вандол — ров, узкая глубокая долина

нязводны — неотступный

Упражнения

1. Выпишите сначала слова с буквой ё. Сравните их написание с написаниями русских однокоренных слов. Затем выпишите слова с буквой е под ударением и также проведите сравнение с однокоренными русскими словами.

Праз дзень, нібы пацвярджаючы Алесева прадчуванне, яму прыйшла павестка ў армію. (Я. Брыль) Дзён праз колькі прывёў Цімох сюды Саўку. (Я. Колас) Расштурхаў Сцёпка грамаду і бліжэй да стала праціснуўся. (Я. Колас) Чалавек прыгнуўся, прайшоў ад дарогі па бульбяніку крокаў з дваццаць і лёг паміж градак. (К. Крапіва) Мой мілы таварыш, мой лётчык! Вазьмі ты з сабою мяне. (Я. Купала) Зары праменні, прарваўшыся праз сад вішнёвы, на шыбах, быццам зайчаняты, гуляюць, скачуць. (М. Танк) Стук колаў усё набліжаўся, і, нарэшце, са змроку пачала вылучацца цёмная пляма фурманкі. (К. Крапіва) А бацька, сівы і яшчэ жвавы клакатун, цюкае непадалёку сякерай – шчапае на калодцы дровы. (М. Ракітны) О, якой непаўторнай красою цвіцеш, край братоў маіх, край песняра – Казахстан. (М. Танк) Між гэтых дрэў асабліва кідалася ў вочы падарожнага старадрэвіна – хвоя, што стаяла на высокім грудзе непадалёку ад Нёмна. (Я. Колас) Марцін сёмае дзіця ў бацькоў. (П. Пестрак) Ты прасіў шлях паказаць – што ж далей не ідзеш? Ты прасіў вады падаць – што ж вады не п'еш? (М. Танк) Эй, ці ёсць хто дома? (Я. Скрыган) Хто там жніўную песню пяе? (П. Броўка) Следам за тым усе чацвёра ўсхапіліся з долу і акружылі Ларысу. (Р. Мурашка)

2. Подберите к следующим словам родственные или измените их таким образом, чтобы неударный [е] оказался под ударением. Запишите их с е и ё в соответствии с литературной нормой.

Легкаваты, лесавік, цверазець, вядро, сцягно, бядро, яда, сястра, вясна, дзясна, кіяскёр, плесці, несці, церці, кленяце, ледзяны, ільняны, кляновы, легчы, дзянніца, дзернаваць, дзяўбці, дзягцярня, вясковы, вясло, вярцецца, лескатаць, лянок, ляцець, нечарназем'е, яршы, пяро, сямера, сягоння, сербануць, возера, ялкавы, ямчэйшы.

3. Выпишите пары слов, в которых наблюдаются исторические чередования гласных. Подчеркните те из них, которые неизвестны русскому языку.

Воды – вада, бляск – бліскавіца, стрэхі – страха, сохнуць – высыхаць, кроў – крыві, весны – вясна, выбіраць – выбраць, хрэст – хрышчэнне, лезці – лазіць, мець – маю, сесці – садзіць, плесці – плеў, везці – воз, аджаць – аджынаць, зажаць – зажынаць, клясщ – праклен, пакрыць – пакровы, плаваць – плывец, крышыць – крошка, зацерці – заціраць, глотка – глыток, размінаць – разамну, церці – цёрка, дзень – дня, поўны – повен, чаўны – човен, свірна – свіран, асятра – асяцёр, арэшка – арэшак, заперці – запор, Літва – літоўскі, вайна – ваенны, легкія – легачны, піць – п'ю, драць – задзіраць, замыкаць – замкнуць, плесці – плот, назваць – назоўнік, раўці – роў, ільду – леду, мох – амшанік, яйка – яек, яечка – яечак, цэгла – цагляны, горад – гарадскі, цэны – цана, лес – лясны, дух – дыханне

4. Переведите на белорусский язык следующие слова. Правильность перевода проверьте по словарю.

Тёща, таёжный, район, шёпот, разношёрстный, мёрзнуть, жизнь, ель, жернова, жёлтый, шестой, несёшь, ведёшь, своей, тепло, легко, есть, ежедневный, таёжник, ясеневый, сегодня, жена, падёж (скота), одёжа, несёте, плетте, мешочек, горшочек, несём, плетём, радио, ей, ею, всей, моей, колбаса, блоха, торчать.

5. Какие звуки чередуются в следующих словах?

Сухі – высыхаць, размяць – размінка, садзіць – сядзіць – пасадка, маю – мець, разнімаць – разняць, дажынкі – зжаць, падняць – падымаць, лезці – лазіць, крошка – крыху, грымоты – гром, здохнуць – здыхаць.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю