355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Корней Чуковский » О том, что видел: Воспоминания. Письма » Текст книги (страница 30)
О том, что видел: Воспоминания. Письма
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:29

Текст книги "О том, что видел: Воспоминания. Письма"


Автор книги: Корней Чуковский


Соавторы: Николай Чуковский
сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 34 страниц)

13) 130У Конан Дойла: «он тщательноисследовал все это дело» (with great саге). У Вас: «он очень осторожновел следствие».

14) 134По-английски top hat – «цилиндр». Вы же переводите: «высокая шляпа».

15) 134professional – профессиональный. В данном случае лекарский, докторский. Вы переводите: профессорский!!!

16) 136у Вас: «лист бумаги, весь исчирканный и разрисованный»

В подлиннике: «with notes and figures». Очевидно, вы решили, что figure – фигурка. Между тем, figure – цифра. Нужно: с заметками и цифрами.

17) 137gables – зигзаги крыши вот такие:

Вы переводите: «фронтон»!

18)  137Холмс говорит кучеру: «Я думаю, мы пойдем той дорогой, которую вы нам указали».

I think we had better do you suggest.

Вы переводите:

«Кажется, все идет лучше, чем мы предполагали».

19) 138«Найдет кого-либо похитрее себя».

Как может быть человек хитрее себя самого?

Нужно: «здесь может найтись человек похитрее его».

20) 140Chest et drawers – не платяной шкаф, а комод.

стр. 10

Переведено: «в Союзе рыжих сидят люди понимающие» (10 стр.)

Нужно: «дело дойдет до состязаниярыжих»… Переводчик смешал: competition и competent стр. 15

Перевод: «вставочка»; подлинник: «гусиное перо».

29

«Председатель директоров».Нужно: «председатель правления».

32

Перевод: «оставив в руках свой воротник».Оригинал: «поймали только фалдуего пиджака».

65

Перевод: «старик с отвислыми губами».

Как может верхняя губа быть отвислой? Нужно: с отвислой губой.

87

«Приведем его в приличный вид».

Как можно кого-нибудь «привести в вид»?

185

Перевод: «третья дверь».

Подлинник: «третий этаж» (не door, a floor).

147. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

4 февраля 1941 г. Ленинград

Милый папа.

Твое письмо совсем расстроило нас. Действительно, очень жаль, что тебе приходится тратить столько сил и времени на правку наших переводов. Я уже думал об этом и раньше и всегда в глубине души удивлялся, зачем ты за это берешься.

Из создавшегося положения нужно найти выход и сделать выводы. Твои выписки из «Пестрой ленты» с несомненностью доказывают, что Марине рано заниматься переводом, потому что она недостаточно знает английский язык. Исправить я ее не могу, хотя хорошо знаю, что значит floor, и top-hat, и heart, и metropolis. Дело в том, что подобных элементарных ошибок у нее так много, что я, заметив одно, несомненно, не замечу другого. Дело в том еще, что я, видимо, при всем старании не умею исправлять чужие переводы: внимание мое всегда прежде устремляется на склад русской фразы (впрочем, и в этом отношении я, исправляя, не достигаю желаемых результатов). Марине нужно заняться английским языком, и тогда из нее будет переводчик.

Теперь о себе. Floor и door я спутать не могу, но competition и competent [693]693
  Competition – конкуренция; competent – компетентный (англ.).


[Закрыть]
я иногда смешать в состоянии. Стыдно сказать, английский язык и моя беда, хотя я занимаюсь им всю свою жизнь. Конечно, я знаю его гораздо лучше, чем Марина, и все же недостаточно хорошо. У меня, к сожалению, нет способностей к языкам. Тут уж ничего не поделаешь. Однако, перевожу я уже 18 лет, перевел десятки книг, и никто никогда о моей работе ни слова дурного не сказал. Впрочем, быть может, аргумент это недостаточно убедительный.

Теперь о моих с тобой отношениях как с редактором. Ты сам понимаешь, что они очень трудны, потому что они перепутываются с отношениями родственными. Мы очень разные литераторы, каждый любит свое, отношение к стилю у нас различное. Я очень люблю тебя и твой стиль, и, тем не менее, всякий раз, когда в каком-нибудь своем переводе, отредактированном тобою и уже напечатанном, я встречаю твою фразу, она меня чуть-чуть коробит. (Конечно, это не относится к тем случаям, когда ты исправляешь фактические мои ошибки – за такие исправления я очень тебе благодарен). Тут дело не в правоте или неправоте, а во вкусах, которых я победить не в состоянии. Впрочем, не думай, что я имею к тебе какие-нибудь претензии, – я никаких претензий не имею и охотно прячу свои вкусы в карман. И сознание того, что в нашей совместной работе я доставляю тебе неприятности, тяготит меня гораздо больше, чем тяготят меня неприятности, которые я испытываю при этом сам.

Теперь о «Янки». Не скрою, мне очень хочется перевести эту книгу. И я уверен, что я перевел бы ее лучше, чем все, кто переводили до меня. Помнишь, мы с тобой переводили «Принца и нищего» [694]694
  9 февраля 1936 г. К. И. Чуковский записал в дневник: «Ужасную вещь сделал со мною Коля, сам того не подозревая. Мы решили вдвоем перевести „Принца и нищего“: я первую половину, он вторую. Работа эта нудная, путавшая все мои планы. Она отняла у меня два месяца, самое горячее время. И главное: перевод выходит не первоклассный, не абсолютный. Хочется писать свое; хочется думать свои мысли, а тут приходится часами просиживать над одной какой-нибудь фразой. Когда я сделал свои 101 страницу, я чуть не подпрыгнул до потолка: теперь могу вздохнуть свободнее. Но в это время Коля принес свою половину!!! С первого взгляда мне показалось, что перевод превосходный. Иные страницы действительно очень неплохи, но боже мой – когда я вчитался, оказалось, что половину Колиного перевода нужно делать заново. Никакого другого выхода нет» ( Чуковский К. И.Дневник. 1930–1969. М., 1994. С. 135).


[Закрыть]
? Ты мне тогда не сделал почти никаких замечаний. Это внушило мне надежду, что мы вместе работать можем. Почему бы и в «Янки» не быть тому же самому? Ты мне предлагаешь Франковского. Ну что ж, если так надо, я не протестую. Мало ли кто меня ни редактировал. Если мой роман [695]695
  Имеется в виду роман «Лето».


[Закрыть]
сейчас редактируют Кривошеева, Капица и Лесючевский [696]696
  Писатель Петр Иосифович Капица(р. 1909) и критик Николай Васильевич Лесючевский(1908–1978) в то время были членами редколлегии журнала «Звезда».


[Закрыть]
, почему бы моих переводов не редактировать Франковскому. Без этого нельзя. Но, по правде сказать, я бы не струсил, если бы меня никто не редактировал. И был бы рад, если бы меня редактировал ты.

Все это я пишу, глубоко огорченный тем, что доставил тебе неприятности. Принимай любое решение, поступи так, как найдешь нужным, я на все соглашусь с радостью. Прости за откровенное письмо, оно необходимо. Какие бы ни были у меня с тобой разногласия, я всегда с восхищением отношусь ко всему, что ты делаешь.

Когда твоя операция?

Я здоров, и напрасно вы с мамой, прочитав Маринино письмо, пришли к таким преувеличенным выводам.

Коля.

4 февр. 1941 г.

148. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

9 февраля 1941 г. Москва [697]697
  Дата и место – по почт. шт. на конверте.


[Закрыть]

Дорогой Коля.

Ты пишешь, что тебя чуть-чуть коробит от многих моих поправок. Я тебя вполне понимаю.

Мой стиль испорчен многолетней газетной поденщиной.

У меня хватает вкуса, чтобы не питать пристрастия к моему стилю.

Я гораздо больше люблю твой стиль, полнокровный, не юркий, широкий. Мне никогда не написать ни одной страницы твоего «Ярославля». Я потому и настаиваю, чтобы твои переводы были более строги и четки, что я знаю твои силы и верю в них. Ты знаешь, как люблю я твои переводы стихов. Именно потому, что ты так силен, мне больно видеть твою нарочитую слабость. В «Союзе рыжих» есть фразы, которых ты не написал бы, если бы хоть на минуту вгляделся в текст.

Я пишу это не для того, чтобы скулить. Я просто хочу, чтобы ты, переводя «Янки», мобилизовал всесвои силы. «Янки» – прекрасный роман, его будут читать миллионы детей, делать его кое-как – не годится. Возьми в библиотеке Союза хороший словарь, Александровым [698]698
  Александров А. Полный англо-русский словарь. Т. 1–2. СПб., 1878–1879. Словарь неоднократно переиздавался.


[Закрыть]
здесь не обойдешься, заведи черновики и беловики, прочитывай переведенное вслух, ведь ты сделаешь этот перевод гораздо лучше, чем его сделал бы я, и моя редактура будет для меня сплошным удовольствием.

Конечно, было бы лучше, если бы у тебя не было никакого редактора. Я постараюсь это устроить; ведь переводил же ты без редактора Сеттона Томсона. Но нельзя переводить Твена, как ты переводил Томсона; Томсон, по-моему, наименее удачный из твоих переводов и настоятельно требует редактуры. Не сомневаюсь, что Твен у тебя выйдет прекрасно, и тогда я официально откажусь от его редактуры.

По поводу Марины. «Палец механика» переведен ею лучше, чем «Пятнистая банда», а «Второе пятно» лучше, чем «Палец механика». Ей надо тщательнее вчитываться в текст, медленнее переводить, но не бросать этого дела ни за что: у нее большие способности к переводу, но очень мало было практики.

Что поделывает Гуля? Попроси его написать мне письмо. Я сочинил несколько загадок. Пожалуйста, прочти ему, пусть отгадает. Первая загадка такая:

 
Мудрец в нем видел мудреца,
          Глупец – глупца,
          Баран – барана.
    Овцу в нем видела овца
    И обезьяну – обезьяна.
Но вот подвели к нему Федю Баратова,
И Федя неряху увидел лохматого.
 

И еще:

 
Словно небывалые чудесные цветы,
Полетели зонтики с небесной высоты.
 

И еще:

 
Железная рыба плывет под водой,
Врагам угрожая огнем и бедой.
 

И еще:

 
Между черными тучами рыщут
Неустанные наши лучи
И без отдыха на небе ищут
Злого недруга в черной ночи.
 

И еще:

 
Я лаю со всякой
      Собакой.
      Я вою
Со всякой совою.
И каждую песню твою
Я вместе с тобою
      Пою.
Когда же вдали пароход
Быком на реке заревет,
       Я тоже реву:
       «У-у!»
 

Пусть пришлет мне отгадки. Прочитала ли Таточка «Хижину»? Какие плохие рисунки!!!

Мы несколько раз видались здесь с Шолоховым. Какой очаровательный и крепкий человек. Вчера он сказал мне: «Выпьем за то, чтобы Вы организовали свою жизнь так, как я организовал свою». Это действительно доброе пожелание, ибо он организовал жизнь свою мудро. Приехал с матерью своею, не видится ни с кемиз писателей, со мною водится отнюдь не по писательской линии.

Мама послала тебе вчера наш долг – тысячу рублей.

Радуйтеся и веселитеся! Целую вас всех.

Ваш К. Ч.

149. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

17 февраля 1941 г. Ленинград

Милый папа.

Я перевожу «Янки» со всей тщательностью, на которую только способен. Сделал пока совсем мало, потому что меня одолел грипп. Сегодня первый день нормальная температура.

Напрасно ты решил, будто я не хочу, чтобы ты редактировал «Янки». Напротив, я этого очень, очень хочу, и буду рад, если ты не откажешься редактировать. Перевод трудный. Поглядываю для справок в добросовестный, но скучный и тусклый перевод Губера [699]699
  Перевод романа М. Твена «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» выполнен Зинаидой Николаевной Журавской (урожд. Лашкевич)(1867–1937) и отредактирован П. К. Губером, опубликован в 3-м томе собрания сочинений М. Твена (М.; Л.: Госиздат, 1928).


[Закрыть]
.

Теперь вот какая история: Ярцев [700]700
  Ярцев Георгий Алексеевич(1904–1955), издательский работник.


[Закрыть]
, встретив меня, спросил, согласен ли я заняться «Рейнеке-Лисом». Так как «Рейнеке-Лис» прельщает меня не особенно, я ответил, что занят до 1 июня переводом «Янки». Тогда он вынул план Детиздата на 1941 год и выяснил, что «Янки» в плане не стоит. Тогда он сказал:

– Я поговорю с Куклисом, он отсрочит вам договор на «Янки» и у вас будет возможность заняться «Рейнеке-Лисом».

Я был неподготовлен к этому разговору и так растерялся, что ничего ему не ответил. Когда он ушел, я сразу же вспомнил, что «Янки» мы не к 41 году готовим, а к 42-му, и Куклис это знает. (Я кончу перевод летом, осенью ты его проредактируешь, ясно, что он не выйдет в 41 году).

Пожалуйста, объясни Куклису при встрече, что я хочу переводить «Янки», а для «Рейнеке-Лиса» найди кого-нибудь другого. Я охотно согласился бы на редактирование стихов«Рейнеке-Лиса», но Ярцев хочет, чтобы стихи перемежались с прозаическим переложением, а я перекладывать ничего не умею, и у меня это выйдет хуже, чем у многих других.

Кстати, «Двойное пятно» в Шерлоке переведено не Мариной, как ты полагаешь, а мною. Марина перевела «Голубой карбункул», «Палец инженера» и «Пятнистую банду».

Когда, наконец, ты ложишься на операцию? Уже столько времени ты к этому готовишься. Отчего ты откладываешь?

А в Барвиху ты поедешь? Что ты пишешь сейчас? Твои «Воспоминания» имеют в Ленинграде огромный успех. В библиотеках их рвут друг у друга.

Роман мой [701]701
  Роман «Лето».


[Закрыть]
кончен и уже набирается как в «Звезде», так и в «Советском писателе». Я очень жду его, волнуюсь и пр.

Как отлично, что мама приезжает, буду рад с ней повидаться!

Катя отказалась от 300 рублей. Марина сделает еще попытку уговорить ее, но, во всяком случае, ты нам ничего не присылай, пока мы не сообщим, что она взяла деньги. Привет Бобе. Что он?

Коля.

17 февр. 1941.

150. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

19 февраля 1941 г. Москва [702]702
  Дата и место – по почт. шт.


[Закрыть]

Милый Коля. Я говорил с Куклисом. Он просит сказать тебе, чтобы ты не думал о «Рейнеке Лисе», а переводил бы «Янки». Ярцев не знал, что он сообщает тебе давнишнее (уже аннулированное) предположение редакции. Привет бабеньке!

Твой К. Ч.

151. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

6 апреля 1941 г. Москва [703]703
  Дата и место – по почт. шт. на конверте.


[Закрыть]

Спасибо, Коля, и за книгу [704]704
  Штурм. Рассказы героев Советского Союза, записанные Николаем Григорьевым и Николаем Чуковским. М.; Л.: Детиздат, 1941.


[Закрыть]
, и за поздравление [705]705
  С днем рождения.


[Закрыть]
. Книгу я еще не кончил, но она мне оченьнравится. И предисловие отличное [706]706
  Автор вступления генерал-лейтенант Никандр Евлампиевич Чибисов(1892–1959).


[Закрыть]
. Я недавно был в Музее Красной Армии. Там есть специальные залы, посвященные войне с белофиннами. Есть куски разбитых нашей артиллерией дотов, есть макеты Линии Маннергейма [707]707
  Система укреплений на Карельском перешейке вдоль границы Финляндии с СССР, сооружалась в 1927–1939 гг. Названа по имени финского маршала Карла Густава Маннергейма(1867–1951).


[Закрыть]
, множество фотографий – и твоя книга кажется мне, благодаря этому, еще более волнующей.

Жаль только, что я не знаю, какой очерк обработал ты, а какой – Григорьев.

Что твой роман? Пришли книжку «Звезды», чуть он выйдет.

«Хижина» имеет бешеный успех. «Шерлок» на днях будет набран. «Союз рыжих» вместе с моей статьей о Шерлоке будет напечатан в ближайшей книге «Пионера» [708]708
  Статья не появилась из-за начавшейся войны. По этой же причине не были опубликованы рассказы А. К. Дойла в «30 днях» и «Смене».


[Закрыть]
. Чуть появится моя статья – все журналы расхватают другие рассказы: журнал «30 дней», «Смена» и друг.

Сейчас мы составляем трехлетний план Детиздата. Туда входит весь твой Сеттон Томпсон, «Остров сокровищ», «Принц и нищий», «Хижина». Все это пойдет огромными тиражами, и у тебя будет возможность, не тревожась мыслями о деньгах, писать следующий роман – о чем? О чем? В самом деле – о чем? Хорошо бы тебе съездить на Дальний Восток или на Камчатку – впрочем, колит, очевидно, не позволяет тебе далеких операций.

Завтра ложусь в больницу. У меня все время такая душевная боль, что о боли физической думаю с удовольствием. Беда только в том, что операция совсем не нужна. Грыжа не беспокоит меня, это такая уютная, милая, изящная, микроскопическая грыжа, что любо. Мне очень повезло с нею, бывают грыжи гнусные, когда кишки вываливаются черт знает куда. Снова принимаюсь за Некрасова – с восторгом.

Целую всех. Если помру – не поминайте лихом.

Твой старый 60-летний отец.

152. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

17 апреля 1941 г. Москва [709]709
  Дата и место – по почт. шт. на конверте.


[Закрыть]

Милый Коля. Твои «Фрегаты» печатаются.Они выйдут одновременно со второй частью «Лета». «Звезду» не присылай. Достану, прочту. Сейчас прочитал новый роман Райта «Сын Америки» [710]710
  Речь идет о переводе романа «Сын Америки» американского писателя Ричарда Райта(1908–1960), выполненном Евгенией Давыдовной Калашниковой (1906–1976) (Интернациональная литература. 1941. № 1).


[Закрыть]
. Есть чудесные куски; замечателен высокий (только в Америке встречающийся) стиль абсолютной художественности, но последняя часть пошла под откос, автор запутался в идеях, в идейности. – Мою книжку «Воспоминаний» все хвалят. В «Новом мире» была хвалебная рецензия, в «Литгазете» [711]711
  Макаров И. Воспоминания К. Чуковского // Новый мир. 1941. № 2. С. 205, 251, 252; Соловьев С. Книга воспоминаний К. Чуковского // Литературная газета. 1941. 2 марта.


[Закрыть]
и проч. Но, конечно, ты прав. Я вправе требовать от себя большего. Я подал заявление – не издадут ли они второе издание [712]712
  2-е, перераб. и доп., изд. воспоминаний вышло через 18 лет: Чуковский К. И.Из воспоминаний: Репин. Горький. Андреев. Кони. Брюсов. Маяковский. Житков. Тынянов. М.: Сов. писатель, 1958.


[Закрыть]
? Я увеличу чуть не вдвое о Репине, – сильно расширю о Горьком и прибавлю о Леониде Андрееве и Блоке. Андреев – единственный, кого можно показать не в двух измерениях, а в трех. «Штурм» я прочитал с огромным удовольствием. Завтра отнесу эту книгу в «Правду» – поговорю. Во 2-й книге «Инт. л-ры» много моих переводов из Уитмана [713]713
  Речь идет о выполненных К. И. Чуковским переводах стихотворений У. Уитмена «Для тебя, демократия», «Во сне мне приснился город», «Вы, лодыри, там на карауле», «Не закрывайте ваших дверей», «Ночью на морском берегу», «Испания в 1873–1874 гг.», «Мир под морской водой», «Ручное зеркало», «Дружелюбный и покладистый дикарь», «Одному штатскому», «Хочешь послушать, как дрались в старину на морях», «Стариковское спасибо», «Когда во дворе перед домом цвела этой весной сирень» (Интернациональная литература. 1941. № 2).


[Закрыть]
, и – странно, Уитман, когда я увидел их в печати, разонравился мне совершенно.

Я не посылаю тебе «Иск. перевода», потому что у меня этой книжки нет. Всю роздал переводчикам. Достану экземпляр, пришлю.

Занимаюсь я опять Некрасовым. Пишу большую о нем статью по новым материалам.

Гулькино нездоровье очень беспокоит маму. Что же у него такое? Я никак не могу представить его себе больным. Сейчас слышу за стеной топанье жениных ног. Ты не можешь вообразить, какой из него чудесный выходит мальчишка – веселый, наблюдательный, тонкий. Лысый Боба работает даже по воскресеньям, забегает на минутку, он спокойнее и счастливее, чем был прежде.

Мама читает Ж. Ж. Руссо. Она здорова, но утомляется ужасно. В день операции я заболел гриппом, а во время гриппа и долго после него операция невозможна. Поэтому я должен перед операцией провести месяц в санатории. Бррр!

Интересно будет прочитать «Лето». Каверин говорил, что это лучшая твоя вещь.

Марине привет и любовь. Мама говорит, что она стала такой красивой, какой еще не была никогда. Цени, благодари судьбу и радуйся.

У меня двановых костюма и новоепальто! А сам я не то чтобы очень новый.

Был сегодня на выставке Маяковского [714]714
  6 апреля 1941 г. «Литературная газета» сообщала: «К одиннадцатой годовщине со дня смерти В. В. Маяковского в Москве, на улице Кропоткина, 12, открывается постоянная выставка-музей, посвященная жизни и творчеству поэта». К. И. Чуковский посетил выставку до ее официального открытия, которое так и не состоялось из-за начавшейся Великой Отечественной войны.


[Закрыть]
. Необыкновенно помпезная, – статьи, картины, десять больших зал…

Целую Таточку.

Твой К. Ч.

153. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

27 апреля 1941 г. Ленинград

Милый папа!

Здешний Детиздат все время спрашивает меня: отчего ты не прислал им обратно посланные тебе для подписи два договора – 1) на редактирование «Янки» и 2) на предисловие к «Янки». Сейчас они послали тебе третий договор – на переиздание «Принца и нищего» (они сделали два договора – на мою часть отдельно и на твою часть отдельно). Подпиши и отошли им, пожалуйста, а то они в недоумении.

Я упорно работаю над «Янки», но он движется у меня очень медленно, и уже ясно, что к договорному сроку – 1 июня – мне ни в коем случае не поспеть. Это грустно, но ничего не поделаешь.

Во второй половине мая непременно буду в Москве. Где ты будешь к тому времени – в городе, в Переделкине, в Барвихе? Мы здесь с Лидой ничего точного о ваших намерениях не знаем. Не знаю я, и где ты теперь – в санатории или в Москве. Здоров ли ты? Как ты решил с операцией? Отложить на осень?

30-го я еду с Гулькой на 5 дней в Детское Село. Думаю, Гуле это пойдет впрок.

Маме привет. Мечтаю с вами повидаться.

Коля.

27 апр. 1941 г.

А все-таки неужели ты не можешь прислать мне «Высокое искусство»?

3 № «Звезды» уже вышел [715]715
  В № 3 «Звезды» за 1941 г. опубликовано начало повести Н. К. Чуковского «Лето».


[Закрыть]
.

154. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

3 мая 1941 г. [716]716
  Дата – по почт. шт. на конверте.


[Закрыть]
Барвиха

Милый Коля. Прочитал твою повесть, не отрываясь. Очень хорошо и увлекательно. Тема трудная, но благодарная, и ты безошибочно разработал ее. Главный герой повести – весь коллектив. Тебе удалось привлечь к этому коллективу такие симпатии читателя, что, когда обнаружилось, что в Кинешме «хлеба нет, город голый» – читатель почувствовал личное горе – и как обрадовался, когда в Симбирске выдали по два фунта на душу. Очень хорошо разделение парохода на «палубу» и «трюм». Катя, Шуша, Звягин, влюбленность Кати, «картофельные котлеты», тиф, Виктор – все изобретательно, талантливо, пластично. Радуюсь твоей новой удаче и понимаю теперь, почему Каверин говорил мне, что это – лучшая твоя вещь.

Недостатки мелкие: немного холодноватое, «беллетристичное» начало и еще некоторая олеографичность манеры. Но эта олеографичность померещилась мне лишь в начале, а потом исчезла – или я перестал ее замечать, поглощенный сюжетом и мастерством. Мастерство большое, чудесное. Композиция безупречна. Диалоги живы почти все. Интересно, что говорят об этом романе в ленинградских литературных кругах?

Черкни мне письмецо: Ст. Барвиха, Балтийско-Белорусской ж.д., Клиника Кремля «Барвиха», мне.

Таточке и Гуле – приветы.

Слыхал ли ты, что Детиздат перешел в Наркомпрос?

Твой К. Ч.

155. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

7 мая 1941 г. [717]717
  Дата – по почт. шт.


[Закрыть]
 Барвиха

Дорогой Коля. Трепещи: сегодня начну читать 3-й номер «Звезды».

В Детиздат послал письмо, чтобы прислали мне новые договоры. Старых не подписал ввиду малости предложенного гонорара. Я в Барвихе. До скорого свидания. В середине мая надеюсь быть в Переделкине. Марину целую.Привет внукам.

156. Н. К. Чуковский – М.Б. и К. И. Чуковским

27 июня 1941 г. Ленинград

Дорогие родители!

29-го я, интендант 3 ранга, в новенькой форме, уже полученной, отправляюсь к западу. Я был бы гораздо спокойнее, если бы знал, что делается у вас. Но от вас никаких вестей уже больше двух недель. Что папа? Что Лида? Неужели нельзя написать? Что Боба? Он уже в форме? В Москве ли он?

Когда я приеду на место назначения, пришлю вам свой адрес. Но, не дожидаясь этого, непременно сразу же напишите обо всем Марине. Проводив меня, она съездит за детьми в Лугу и привезет их в город. Что она будет делать дальше, пока не ясно. Если понадобится, можно ли ей будет приехать в Переделкино?

Папа, возможно, «Фрегаты» мои уже вышли или скоро выйдут. Попроси свою секретаршу или еще кого-нибудь взять авторские экземпляры и спрячь их у себя для меня. А то я сейчас совсем беспомощен и, если упущу момент, экземпляров потом не достану.

Теперь о «Янки». Я кончить перевод не успел. Переведено у меня немного больше половины – листов 12–13. А срок моегодоговора – 1 июня. Твой договор на редактуру более долгий, – ты должен представить отредактированного «Янки» к 1 окт., кажется. Лендетиздатчики – сволочи. Я боюсь, как бы они не расторгли со мной договор на том основании, что я не сдал в срок. Теперь уж тебе придется иметь с ними дело. Я попрошу Марину выслать все, мною переведенное, тебе. И напишу об этом Колесеню. А ты уж найди человека, который переведет конец.

Нет времени писать дальше. Будьте счастливы.

Коля.

27 июня 1941 г.

157. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

1 сентября 1941 г [718]718
  Дата – по почт. шт.


[Закрыть]
. Переделкино

Чуковскому Николаю.

Дорогой Коля. Мы живы-здоровы. От Марины получили депешу – она едет с детским лагерем. Я послал ей на всякий случай еще 200 рублей. Тебе пишу беспрестанно.Настроение у нас оптимистическое, бомбежки нам не мешают жить; от Бобы получаем известия – бодрые. Живем в Переделкине, где сейчас чудесно: много малины, солнца. Там же живут: Катаев [719]719
  Катаев Валентин Петрович(1897–1986), писатель.


[Закрыть]
, Всев. Иванов, Афиногенов [720]720
  Афиногенов Александр Николаевич(1904–1941), драматург.


[Закрыть]
, Панферов [721]721
  Панферов Федор Иванович(1896–1960), писатель.


[Закрыть]
. – Мы никуда не собираемся, т. к. здесь мы полезнее всем Вам – и детям и внукам.

Твой отец.

158. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

5 сентября 1941 г. Москва [722]722
  Дата и место – по почт. шт.


[Закрыть]

Дорогой Коля. Были мы с Мишей Слонимским у Хавинсона [723]723
  Хавинсон Яков Семенович (ум. 1990), сотрудник аппарата ЦК ВКП(б), в годы войны работал в ТАСС. У него К. И. Чуковский и М. Л. Слонимский просили содействия в переводе Н. К. Чуковского с Ленинградского фронта в ТАСС или какую-либо центральную газету.


[Закрыть]
– в ТАСС’е. Обещал сделать все возможное, но сделает ли? У Миши дружеское отношение к тебе, но – ему не везет с тобой, боюсь, что и на этот раз рука у него окажется для тебя несчастливая.

О Бобе хлопочет Шолохов. У Бобы сделалась грыжа, и надо вызволить его в Москву для операции. Лида подголадывает в Чистополе [724]724
  2 августа 1941 г. К. И. Чуковский сообщал М. Н. Чуковской: «Лиду с Женей, Люшей и Идой мы отправили на чудесном пароходе на Каму в городок Чистополь. Я мог им дать немного денег <…> Лида после операции начала поправляться» (личный архив Д. Н. Чуковского). Л. К. Чуковская вспоминала: «28 июля 1941 года, вместе с семьями московских писателей, вместе с Люшей, Идой и четырехлетним племянником Женей, меня отправили на пароходе в Чистополь» ( Чуковская Л. К.Записки об Анне Ахматовой. В 3 т. М., 1997. Т. 1. С. 232).


[Закрыть]
. Ей требуется сразу тысяч пять, а я послал ей 500 р. – и больше сейчас не могу. Будь бодр и здоров. О Марине у меня очень отрадные сведения. И о детях тоже.

Твой отец.

159. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

12 сентября 1941 г. [725]725
  Дата – по почт. шт.


[Закрыть]
Переделкино

Милый Коля. Мы живем хорошо. В Переделкине чудесная погода. Много малины, земляники. С нами живут Большинцовы [726]726
  Речь идет о семье писателя и киносценариста Мануэля Владимировича Большинцова(1902–1954).


[Закрыть]
– приятные люди. К бомбежке мы привыкли. Есть, конечно, и горести: волнуемся за Бобу, за тебя, горюем, что из-за безденежья ничем не можем помочь Марине. Лида, как ты знаешь, в Чистополе. Ее адрес: Татреспублика. Чистополь береговой. До востребования.

Читали твою статью в «Правде» [727]727
  Чуковский Н. К.В воздухе и на земле // Правда. 1941. 16 августа.


[Закрыть]
. Для нас она была огромною радостью. Я работаю в Информбюро, но мало и вяло. Не вошел еще в ритм. Все же мне 60 лет, и это сказывается. Мама бодра и деятельна. Знаешь ли ты, что Литфонд дал большую дотацию на детей Гаврилова-Яма [728]728
  Гаврилов-Ям,город в Ярославской области на реке Которосль. Там вместе с детским лагерем Литфонда проживала в это время М. Н. Чуковская с дочерью и сыном. В сентябре 1941 г. К. И. Чуковский сообщал своей снохе: «Сегодня вместе с Казаковым я был у Храпченко. Толковали мы с Храпченко около часу – и все дела разрешили благоприятно. Фонд дает Вам деньги (330 000 р.), хлопочет о Вашем продвижении на восток, оставляет Вам прежнего заведующего и т. д.» (личный архив Д. Н. Чуковского). В октябре 1941 г. детский лагерь Литфонда находился в деревне Черная Краснокамского уезда (Молотовская область).


[Закрыть]
? Кажется, их направляют в Ташкент. Но это только слухи. Боба часто пишет нам с фронта. Письма бодрые. Пожалуйста, пиши. Мы пишем тебе постоянно. Куда ты послал рукопись «Янки при дворе короля Артура»? Я ее не получал. Мама целует тебя.

Твой К. Чуковский.

Отец.

160. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

6 октября 1941 г. [729]729
  Дата указана на телеграфном бланке.


[Закрыть]
 Устюжна

Умоляю, молнируй точный адрес Марины: Устюжна Вологодской востребования мне. Коля.

161. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

15 октября 1941 г. Устюжна

Дорогой мой папа. Я оторван ото всех, писем не получаю, получил только страшную телеграмму, что Гулька тяжело болен, и безумно боюсь за него. А как вы с мамой? Едете ли вы куда-нибудь? По-моему, вам надоехать. Поезжайте, не колеблясь, в Пермь к Марине, захватите по дороге и Лиду с детьми. Как бы я мечтал, чтобы все вы были вместе! Для меня Пермь тоже, в конце концов, теоретически достижимее, чем другие места. А тут так важно друг друга не потерять. Послушай моего совета, не откладывай отъезда. Твой возраст дает тебе на это полное право.

Как Боба? Как Лида? Пиши мне, ради Бога. Телеграфируй. Всякая весть о близких – для меня единственная радость. Не уезжай, не дав мне телеграммы, чтобы я всегда знал, где вы с мамой.

Твой Коля.

15 окт. 1941 г.

162. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

17 октября 1941 г. Москва [730]730
  Дата и место – по почт. шт.


[Закрыть]

Дорогой Коля. Что же ты не откликаешься? Мы послали тебе две телеграммы; кроме того Лозовский из Информбюро послал тебе две телеграммы – ты ни звука! Мы едем в Ташкент или в Алма-Ату. Пиши в Ташкент (главный почтамт) до востребования. Постараемся вытащить Марину и Лиду. До свиданья, сынок. До скорого свиданья. От Бобы хорошие известия! Воображаю, сколько у тебя новостей!

Твой отец.

163. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

7 декабря 1941 г. [731]731
  Дата указана на телеграфном бланке.


[Закрыть]
Ташкент

Живем мамой Лидой [732]732
  Л. К. Чуковская приехала в Ташкент 9 ноября 1941 г.


[Закрыть]
детьми улица Гоголя, 56, здоровы. Три месяца Бобе нет вестей [733]733
  Б. К. Чуковский погиб под Можайском в октябре 1941 г.


[Закрыть]
.

Чуковский.

164. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

29 декабря 1941 г. Устюжна

Милый папа, Маринка мне пишет, что вы с мамой не знаете моего адреса. А между тем я все еще в Устюжне Вологодской области, до востребования или почтовый ящик 7/4. Я послал тебе в Ташкент две телеграммы, но ответа не получил. Ничего о вас не знаю. Не знаю даже вашего адреса, и вот пишу на главный почтамт до востребования.

Знаете ли вы что-нибудь о Бобе? Я много раз пытался писать ему по разным адресам, но за всю войну ни разу ничего от него не получил. Где он?

Сидя в Устюжне и разъезжая по окрестным областям, я совсем от всего оторвался. Существуют ли еще издательства? Где Детиздат, кто там? Где «Сов. писатель» (московский)? Я пишу книгу о летчиках [734]734
  Чуковский Н. К.На защите Ленинграда: Летчики-балтийцы в боях. М.: Военмориздат, 1943.


[Закрыть]
, хотел бы ее куда-нибудь пристроить, но не знаю даже, куда писать. Сообщи все, что знаешь.

А толстые журналы еще есть? Где они?

Книжка у меня получается интересная. Дай совет.

Вообще, пожалуйста, пиши мне почаще, побольше, маму проси писать, для меня каждое письмо – такая радость. Раньше мне Лида писала, но теперь и она бросила. Мой адрес пока Устюжна, а когда я куда-нибудь уеду, я дам телеграмму.

Коля.

29 дек. 1941 г.

С новым годом!

165. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

15 января 1942 г. Ташкент

Милый Коля.

Хоть бы строчку получить от тебя! Мы живем здесь неплохо – сытно и безбедно – Люша учится в школе – я читаю лекции, работаю в Комитете помощи эвакуированным детям – печатаюсь в газетах. – Ташкент мне очень нравится – поэтичный самобытный город – весь в тополях – и каждый тополь втрое выше обычного тополиного роста – узбеки чудесный народ, деликатный, учтивый, – мы сошлись с семьей Горького, – с Екатериной Павловной Пешковой – с «Тимошей» [735]735
  Пешкова (урожд. Волжина) Екатерина Павловна (1876–1965), жена Горького. Тимоша – Пешкова (урожд. Введенская) Надежда Алексеевна(1901–1971), жена М. А. Пешкова.


[Закрыть]
. – Лида работает в Академии Наук (с Зильберштейном [736]736
  Зильберштейн Илья Самойлович(1905–1988), литературовед и искусствовед, один из основателей «Литературного наследства», которое с 1931 г. выпускалось журнально-газетным объединением, с 1939 г. стало органом Института русской литературы АН СССР, с 1950 г. – Отделения литературы и языка АН СССР, с 1960 г. – в ведении Института мировой литературы им. А. М. Горького. Л. К. Чуковская, как редактор, помогала И. С. Зильберштейну в подготовке томов, посвященных А. И. Герцену и Н. П. Огареву. В одном из них за подписью А. Углов она опубликовала письмо Герцена к К. Гискра (Литературное наследство. М., 1953. Т. 61. С. 284, 285).


[Закрыть]
), и если бы мы не томились мрачными мыслями о Бобе, жизнь нашу можно бы признать неплохой.

Неужели тебе не дадут передышки? Напиши о себе. Сюда вчера прибыла жена Прокофьева [737]737
  Прокофьев Александр Андреевич(1900–1971), поэт.


[Закрыть]
(поэта), здесь ленинградская консерватория – Михоэлс [738]738
  Михоэлс Соломон Михайлович(настоящая фамилия – Вовси; 1890–1948), актер и режиссер, художественный руководитель Московского государственного еврейского театра.


[Закрыть]
– Ал. Толстой – Анна Ахматова [739]739
  Ахматова(настоящая фамилия – Горенко) Анна Андреевна(1889–1966), поэт.


[Закрыть]
.

Мы прикреплены к поликлинике, получаем обильный паек, пытались выписать сюда Марину с детьми, но она хочет быть поближе к тебе.

С нами Ида.

Тата прислала нам необыкновенно взрослое письмо. Воображаю, как ты скучаешь по семье. Заранее радуюсь твоему роману, который ты напишешь теперь.

Теплынь. Зеленеет травка.

Шофер украл мою машину. Я обратился в Угрозыск.

В свободное время готовлю статью о Чехове [740]740
  Чуковский К.Чехов и Россия // Смена. 1943. № 20. С. 12, 13.


[Закрыть]
. Читаю его с умилением. Как все это далеко и как близко!

Обнимаю.

Твой отец.

15 января. Жарко. Девочки ходят с голыми ногами, в носках, я – в летнем пальто, голубое небо, все дети – на улице. Верблюды, ишаки, содовая вода в киосках, бухарские халаты, тюбетейки. 17-го будет благотворительный концерт в пользу эвакодетей, я буду говорить вступительное слово – участвует Анна Ахматова, Толстой и другие. Сбор полный – 18 000 рублей.

Сейчас пришел ко мне Вирта прощаться. Он закончил роман [741]741
  Речь идет о романе «Вечерний зов» прозаика и драматурга Николая Евгеньевича Вирты(настоящая фамилия – Карельский; 1906–1976). Под заглавием «Землевладельцы» отрывки из романа были напечатаны в газете «Труд» (23 и 25 марта 1941 г.) и в журнале «Огонек»(1941. № 11), отдельное издание вышло в 1951 г.


[Закрыть]
и едет в Москву. И у него стащили калоши, которые он на секунду оставил в коридоре.

Я хворал, а теперь совершенно здоров. Пиши!!!

166. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

18 января 1942 г. Ленинград

Дорогой папа.

Я опять в Ленинграде. Телеграфируй и пиши мне по адресу: Ленинград, Басков, 18, кв. 4. М. Н. Рейнке для меня.

Собираетесь ли вы возвращаться к себе домой? Когда будете возвращаться, возьмите к себе Марину и моих детей. Пожалуйста.

Целую, люблю всех.

Я здоров.

Где Боба?

Ваш Коля.

Ленинград.

18 янв. 1942 г.

167. Н. К. Чуковский – К. И. Чуковскому

30 января 1942 г. Ленинград

Дорогой папа!

Делаю еще одну попытку, уж не знаю которую, написать тебе. От тебя и от всех вас, господ Ташкентцев, не имею ничего с ноября. Я в Ленинграде. Здоров. Мой адрес для писем: Ленинград, Краснознаменный Балтийский Флот, Военно-морская почтовая станция № 1101 почтовый ящик 924, редакция, мне.Для телеграмм: Ленинград, Басков пер., 18, кв. 4. М. Н. Рейнке для меня.

Как вы все? Есть ли у вас хоть какие-нибудь вести от Бобы? В Устюжне я получал очень тревожные письма от его жены [742]742
  Рогожина Лидия Николаевна,вторая жена Б. К. Чуковского.


[Закрыть]
. Нашла ли она его?

Папа, собираешься ли ты в Москву? Когда? У меня к тебе просьба: когда поедешь, возьми с собой в Москву Марину и моих детей. Я не хочу, чтобы они ехали в Ташкент – в Краснокамске им неплохо, да и ближе ко мне. Но очень хочу, чтобы, когда придет время, они поехали с тобой в Москву. Дело в том, что в Ленинграде у нас теперь квартиры нет, а устраиваться на будущее ведь как-нибудь нужно. Быть может, Марине удастся в Москве или под Москвой найти какое-нибудь помещение. Кроме того, Москва ближе и достижимее для меня.

До сих пор у меня были деньги, и я посылал Марине столько, сколько ей было нужно. Но теперь, в связи с моим переездом и с тем, что прежние ресурсы исчерпаны, я остался совсем без денег. Если у тебя есть возможность, вышли ей хоть немного. Ее адрес: Краснокамск Молотовской области, ул. Карла Маркса, 25. Общежитие Литфонда.

Папа, милый, пиши мне, телеграфируй. Письма моя единственная радость, а я так редко их получаю. Как ваш ташкентский адрес? Я до сих пор пишу вам на главный почтамт, а вы, быть может, туда совсем не заходите.

Как мама, Лида, дети?

Очень любящий вас Коля.

Ленинград, 30 янв. 1942 г.

168. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

12 февраля 1942 г. Ташкент [743]743
  Дата и место – по почт. шт.


[Закрыть]

Дорогой Коля.

Мы живем лучше многих. Сыты. Тебя дважды вызывал в Москву т. Лозовский. Не знаю, дошли ли до тебя его телеграммы. Чагин в Москве. Твою книгу он издаст. Я здоров. Работаю. Читаю лекции, пишу в газетах, написал книгу «Дети и война» [744]744
  Чуковский К. Дети и война. Ташкент: Госиздат УзССР, 1942.


[Закрыть]
. Мы мечтаем о свидании с тобой. Я хлопочу о тебе. Пошли свою книгу Чагину. Пусть копию даст Кеменову [745]745
  Кеменов Владимир Семенович (1908–1988), председатель правления Всесоюзного общества культурной связи с заграницей (ВОКС) с 1940 по 1948 г., впоследствии заместитель министра культуры СССР.


[Закрыть]
в Литературное агентство ВОКСа. Марину приглашаю сюда.

Твой отец.

Обнимаю тебя! Мама шлет тысячи приветов.

169. К. И. Чуковский – Н. К. Чуковскому

21 февраля 1942 г. Ташкент

Ташкент. Ул. Гоголя, 56.

21/1142.

Дорогой Коля!

Пишу тебе 12-ое письмо; ни одно из них до тебя не доходит. В письмах этих я сообщал тебе, что мы живем в Ташкенте безбедно, что я работаю и в газетах, и в издательстве, читаю лекции, много пишу для Информбюро. Здесь хорошее издательство, которое выпускает даже мои «Сказки» [746]746
  Чуковский К.Сказки. Ташкент: Госиздат УзССР, 1942.


[Закрыть]
.

Но, конечно, если бы я заболел или помер, семье пришлось бы очень тяжело, так как Лида, например, за четыре месяца не может заработать ни гроша.

Мама хворала гриппами, аритмией сердца – теперь поправляется. Лида после операции необыкновенно поправилась, неузнаваемо бодра – работает в порядке шефства над улучшением быта эвакуированных детей, дружит с Анной Ахматовой. У нас 2½ комнаты, что по-здешнему невиданная роскошь. Я часто встречаюсь с Ал. Н. Толстым, которого вновь полюбил, с А. Н. Тихоновым, с Пешковыми, с Риной Зеленой [747]747
  Зеленая Рина Васильевна(1902–1991), артистка.


[Закрыть]
, с Иосифом Уткиным [748]748
  Уткин Иосиф Павлович(1903–1944), поэт.


[Закрыть]
,с Погодиным – все литературные отношения слагаются здесь по-другому, по-новому. О, если бы до нас дошло хоть одно твое письмо! Мы страстно хотим знать о тебе. Есть ли надежда, что ты хоть на месяц отдохнешь от боев? Что мог бы делать в этом направлении я? Я писал о тебе С. А. Лозовскому. Лозовский послал тебе две телеграммы в Устюжну, но ответа от тебя не получил. Он любит твое дарование, помнит твой роман «Ярославль» и хотел привлечь тебя к работе в Информбюро. Хоть бы ты переслал мне рукопись своей книги «Летчики». Здесь ее было бы легко издать. Говорят, что Чагин – в Москве, но я в этом не уверен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю