355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Колин Маккалоу » Слишком много убийств » Текст книги (страница 6)
Слишком много убийств
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:52

Текст книги "Слишком много убийств"


Автор книги: Колин Маккалоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

Ларри Пизано и его людей это нисколько не возмутило. Напротив, на их лицах отразилось облегчение. Что ни говори, а в обыденных холломенских преступлениях шансы полицейских на успех возрастали многократно. Ларри так обрадовался новому заданию, что вскочил на ноги, не дождавшись, пока его отпустят.

– Значит, мы можем идти, Кармайн?

– Идите.

Трое полицейских покинули кабинет, и Кармайн продолжил:

– То, что я собираюсь сейчас сказать, должно остаться между нами. Понятно?

– Абсолютно, – подтвердил комиссар Сильвестри. – У тебя уже есть какие-нибудь предположения?

– Да, сэр. Не стану утверждать, что они верны, но для начала сгодятся. По крайней мере некоторые из одиннадцати убийств – с Джимми Картрайтом, будем считать, все ясно, – как мне представляется, выполнены заезжими профессионалами: все три огнестрела, а также, возможно, отравление Питера Нортона и Кэти Картрайт, изнасилование Бьянки Толано и удушение Беатрис Эгмонт. В каждом случае работали профессионалы. Сексуальное преступление я включаю сюда же, слишком уж оно… типичное. Будто по учебнику.

– То есть всего семь, Кармайн? – нахмурился Патси.

– Семь.

– А Диди Холл?

– Нет, тут, я думаю, заказа не было. Как и в случаях Эвана Пью и Дезмонда Скепса.

– Ты забыл декана Денби. Куда отнести его?

– Пока не уверен, Патси. Чутье подсказывает, что Денби тоже заказали, но к чему тогда вся эта канитель с чайным пакетиком? Зачем такая аккуратность? Может, его убийство вообще не связано с остальными?

– Нет уж! В это я ни за что не поверю! – вмешался Дэнни Марчиано. – В любой другой день – пожалуйста, но только не третьего апреля. С Джимми Картрайтом лимит совпадений исчерпан, Кармайн.

– Да знаю я, знаю.

В кабинете повисла тишина, такая глубокая, что тихое урчание современного кондиционера Сильвестри казалось ревом.

Молчание нарушил Сильвестри:

– Кармайн, по-твоему, за всеми убийствами стоит один человек?

– Да. И если я прав, он совершил чудовищную ошибку, решив избавиться от всех своих жертв в один день. Для большей части убийств пришлось нанимать киллеров, тем самым увеличивая риск. Однако болван не смог бы все так спланировать и организовать. Преступник знал, что совершает ошибку, а значит, у него просто не было выбора. По какой-то причине все эти люди должны были умереть в один день. Очевидно, угроза, исходившая от них, возникла внезапно и требовала немедленных мер по ее устранению. – Лицо Кармайна стало мрачным и ликующим одновременно – все знали, что означает это выражение: он предчувствовал охоту, опасную и вместе с тем упоительную.

Сильвестри покачал головой:

– Не знаю, как тебе это удается, Кармайн! Ты так ловко умеешь склонить на свою сторону. Один убийца? Это нелепо!

– Согласен, сэр, но, если подумать, не более нелепо, чем двенадцать убийств за день в таком городке, как Холломен. По мне, так это единственная версия, способная что-то объяснить. Одиннадцать человек убиты столь различными способами – разве не очевидно, что все организовал один человек? Да, массовые убийства случаются – какой-нибудь психопат пустит очередь по толпе из пулемета, или угонщик самолета ненароком его взорвет. Тут совсем другое дело.

– Понимаю, к чему ты клонишь, – сказал комиссар. – Продолжай.

– Чтобы нанять столько профессиональных киллеров, наш гений преступного мира должен иметь поистине неограниченные средства. Хотя с гением я, пожалуй, погорячился. По крайней мере в одном случае он поступил очень опрометчиво, чем заслужил от Эвана Пью прозвище Говорун. Вот почему мы не нашли ничего, чем Пью мог его шантажировать. Говорун где-то сболтнул лишнего, и все, кроме Эвана Пью, об этом забыли. Такой вид шантажа труднее всего доказать.

– Слишком уж много допущений, – сказал Дэнни Марчиано.

– Допущений много, согласен, но не слишком. Как иначе объяснить три убийства из пистолетов, Дэнни? Трое ни в чем не повинных людей убиты профессионалами, которые пользуются глушителями и моментально исчезают с места преступления. Слишком невероятно для Холломена! Один такой случай – куда ни шло, но три в одно и то же время? Немыслимо. У меня такое ощущение, что парень, который все это устроил, просто смеется над нами, провинциальными увальнями.

– В таком случае он не знает тебя, Кармайн, – любезно заметил Эйб.

– Думаю, что знает, Эйб, хотя, возможно, не с профессиональной стороны. Город у нас небольшой, я везде успел побывать.

– Как думаешь действовать? – спросил Сильвестри.

– Как привык, сэр. Все одиннадцать убийств буду расследовать сам, Эйба и Кори беру себе в помощники. Простите, парни, вы мне нужны рядом. Да, любой из вас справится не хуже меня, но вместе мы увидим и услышим больше. Сегодня сосредоточимся на Дезмонде Скепсе. Эйб уже подготовил почву, пора взяться за «Корнукопию» всерьез. – Кармайн посмотрел в глаза своему шефу. – Не исключено, что наши расспросы не всем понравятся и на вас попытаются оказать давление из Хартфорда или даже из Вашингтона. А тут еще, как на грех, моего друга Майрона Мандельбаума угораздило влюбиться в Эрику Давенпорт, главу юридической службы «Корнукопии». Я его предупредил, чтобы он не вздумал приглашать свою пассию ко мне домой, но тоже могут придраться, если захотят.

Сильвестри оставался таким же невозмутимым.

– Одной придиркой больше, одной меньше. Мне к атакам из Хартфорда и Вашингтона не привыкать. Тут вот пресс-конференция на носу. Акулы пера жаждут пищи. Придется накормить их Скепсом до отвала. Пусть глодают его труп. Двенадцать убийств? Какие двенадцать убийств? Я, конечно, буду твердо стоять, что никого из местных мы не подозреваем. Потому и ФБР нарисовалось. Поиски ведутся в Нью– Йорке и прочих финансовых центрах. И так на каждой конференции. Главное – держать акул подальше от Холломена… – Сильвестри махнул рукой. – Ну, идите! Мне надо собраться с мыслями.

Кармайн, наморщив лоб, вышел из кабинета. ФБР? О чем это комиссар?

Глава пятая

Построенное всего год назад здание «Корнукопии» находилось на углу Мейпл и улицы Кромвеля в торговом и деловом центре города. Оно было самым высоким в Холломене – сорок этажей. Самый верхний занимали апартаменты Дезмонда Скепса, ниже располагались головные офисы множества компаний, принадлежавших «Корнукопии». Контора Скепса находилась на тридцать девятом этаже. Как ни странно, контора и квартира никак между собой не сообщались: Дезмонду всякий раз приходилось спускаться на первый этаж и уже оттуда ехать на частном лифте в свой пентхаус. «Вот уж действительно: бизнес отдельно, а личная жизнь отдельно», – подумал Кармайн.

Холл первого этажа, отделанный цветным мрамором, украшали пышные пальмы в мраморных вазонах ручной работы; при ближайшем рассмотрении оказалось, что внутрь вазонов входили пластмассовые горшки меньших размеров, и при желании каждую пальму можно было вытащить целиком, не повредив вазона. В холле находились справочная и стойка для посетителей с одиноким служащим, вся работа которого заключалась в выдаче жетонов-пропусков. Те, кто работал внутри здания, на входящих и выходящих внимания не обращали. Один ряд лифтов предназначался для этажей со второго по девятнадцатый, другой – с двадцатого по тридцать девятый; в конце коридора, перед блестящими медными дверями лифта для пентхауса, стояла табличка «Хода нет».

Вооружившись ключом, Кармайн открыл двери и ступил в обитую плюшем и мягкой розовато-коричневой кожей кабину с красным мраморным полом и золочеными украшениями. На панели были только две кнопки: «вверх» и «вниз». «А то бы не догадались», – с ухмылкой подумал Кармайн. Кабина открылась прямо в квартире, поражавшей своей величиной. Прихожая, размером с хорошую гостиную, вела в гостиную, размером не уступающую большинству домов. Огромные, во всю стену, окна гостиной являли взору панораму Северного Холломена и вид на гавань в проливе Лонг-Айленд. Кармайн ясно различил выступ верхнего этажа своего дома и квадратную башенку с террасой. Маломощный телескоп на треноге заставил задуматься, что такое мог высматривать Дезмонд Скепс в чужих окнах. «Ох, не нравишься ты мне, мистер Скепс, – решил Кармайн. – Неприкосновенность частной жизни – наша последняя защита против скотства, а в тебе скотства хватит на целое федеральное правительство».

Интерьер, выдержанный в спокойных бежевых тонах, консервативный и чисто утилитарный, свидетельствовал о работе дизайнера. Ничто не указывало на то, что Скепс коллекционировал произведения искусства или какие-нибудь безделушки. Картины на стенах представляли собой посредственные акварели, вероятно, выданные дизайнером за первоклассные работы. Только для спальни было сделано исключение – там неизвестный оформитель предпочел гравюры, выдранные из викторианских книг большого формата и помещенные в рамки. Счет наверняка был астрономическим, но, как решил Кармайн, справедливым – тот, кто в упор не видит разницы между шедевром и второсортной подделкой, другого не заслуживает.

Скепса убивали не на кровати, а на массажной кушетке, высокой и узкой – для пыточного ложа она подходила как нельзя лучше. Либо он лег на нее добровольно, либо убийца достаточно силен, чтобы поднять взрослого мужчину. Безусловно, Скепс не стал бы смаковать «Гленливет» с хлоралгидратом, лежа на своем будущем смертном одре. «Да, убийца силен, – отметил Кармайн, вспомнив медвежий капкан. – Эти два убийства совершены лично, и оба требовали большой физической силы. Ищи типа, который купается в деньгах, сложенного как «Мистер Вселенная», и вряд ли ошибешься. Легко сказать. А если не найдется никого с таким набором качеств?»

Ребята Патси тщательно обследовали место преступления на предмет улик, и Кармайн не собирался делать это вторично. Ему хотелось получить представление о Дезмонде Скепсе, опираясь на обстановку его квартиры.

Пока Кармайн знал о нем лишь то, что было известно всему свету, и из тех же источников: глянцевых журналов, газетных колонок, редких серьезных статей в «Уолл-стрит джорнал» и «Нью-Йорк тайме». Отец Скепса, владелец процветающей фабрики по производству автомобильных деталей, сумел вовремя разглядеть облака войны, клубившиеся над Европой и Юго-Восточной Азией. В 1938 году он основал «Корнукопию» – название, как он говорил, попросту означает «Рог изобилия» – предприятие, выпускавшее вначале только артиллерию, потом авиационные двигатели и другую военную технику. После Перл-Харбора «Корнукопия» превратилась в целую империю и уже не прекращала своего роста. Теперь, в 1967 году, она производила хирургические инструменты и оборудование, пушки и гаубицы, турбины, генераторы, атомные реакторы, ракеты, стрелковое оружие и даже пластмассы, особенно для военных целей. Корпорация имела громадный научно-исследовательский центр, занимала ведущие позиции во всех областях своей деятельности и постоянно получала заказы от вооруженных сил.

В общем, работы у Скепса хватало, хотя осуществлял он, разумеется, только общее руководство. Пятьдесят управляющих директоров также имели мало касательства к производственным вопросам. Ими, подозревал Кармайн, вплотную занимались те, кто стоял по меньшей мере на три-четыре ступеньки ниже, – как и в любой многопрофильной корпорации, неплохим образчиком которой являлась «Корнукопия».

Скепс, высокий, стройный, слегка нескладный брюнет, очень нравился женщинам. Роль тут, как и в случае с Майроном Менделем Мандельбаумом, играла власть. Красавица жена Скепса сбежала от него, не выдержав постоянных попреков и ревности, и в повторный брак он не вступал. Их ребенку, мальчику, исполнилось уже тринадцать; он учился в школе Тринити-Грей. Звали его, как и следовало ожидать, Дезмонд Скепс Третий. Мать получила право полной опеки над ним – очевидно, за Скепсом-старшим значились какие-

то серьезные проступки.

Как Скепс относился к сыну и его матери, понять было трудно – ни фотографий, ни портретов ни одного из них в квартире не было. Кармайн, разумеется, планировал увидеться с матерью, но это потребует поездки в Орлеан, на мыс Код, где жила Филомена Скепс. Там же сейчас находился и мальчик, выздоравливал после какой-то тяжелой болезни. В школе он отсутствовал уже пять недель, и до конца учебного года его там не ждали. Скорее всего придется ему остаться на второй год. Не повезло.

– Какие есть соображения? – спросил Кармайн Эйба и Кори после осмотра квартиры.

– Наших криминалистов опередили, – сказал Кори.

– Я тоже так думаю, – согласился Эйб, указывая на вазу, которую, судя по разному цвету напыляемых порошков, проверяли на наличие отпечатков пальцев дважды.

Кармайн нахмурился:

– Это я виноват. Решил сначала разделаться с мелкой рыбешкой, а уж потом заняться китом. Побоялся, что иначе мы за ним ничего не увидим. Теперь главный вопрос: были ли устранены какие-либо улики и если да, то какие, кем и почему?

– Без министерства юстиции не обошлось, – сказал Эйб.

– Угу, ФБР. Комиссар что-то такое слышал и намекнул мне. Похоже, сам он узнал недавно и не из официального источника. Черт, как меня это достало! Почему не прийти к нам и не объяснить нормально, что их интересует. Так нет – прут внаглую, будто тараканы на свадебный торт.

– Наверное, сейчас внизу, в конторе, шарятся, – предположил Кори, злобно играя желваками.

– Ничего, парни, главное спокойствие, – подбодрил Кармайн.

* * *

Поднырнув под натянутую перед конторой Дезмонда Скепса ленту полицейского ограждения, полицейские убедились, что ФБР уже здесь. Тип под два метра ростом и весом за сто кило стоял посреди главного офиса, наблюдая, как два корнукопских вахтера выкатывают из дверей тележку с установленным на ней металлическим шкафом для документов. Каким образом этот красавец с густой черной шевелюрой и темными глазами ухитрился стать агентом Бюро расследований, трем холломенским полицейским оставалось только гадать. Кому нужен оперативник, которого любая собака запомнит раз и навсегда по одним только габаритам?

– С вашей комплекцией, мистер, вы могли бы запросто вынести шкафчик в одиночку, – дружелюбно начал Кармайн. – Или достоинство не позволяет?

Великан вздрогнул, попытался принять командирский вид, но не сумел.

– Надеюсь, вы не собираетесь мне мешать, – сказал он, взмахнув удостоверением. – Я специальный агент Тед Келли из ФБР. Шкаф – важное доказательство.

– У вас и ордер есть? – поинтересовался Кармайн.

– Нет, но я получу его быстрей, чем ваша кошка окотится. Так что не тратьте время даром.

– Можете поздравить кошку, агент Келли, она уже окотилась. Мой ордер при мне, так что, как говорится, властью, данной мне округом Холломен, штат Коннектикут, важное доказательство забираю я. Меня зовут Кармайн Дельмонико. Это – сержанты Эйб Голдберг и Кори Маршалл. Давайте, ребята, беритесь за ручки и покатили. Вынужден заметить, агент Келли, что посторонним на месте преступления делать нечего. Почему бы вам не раздобыть вначале все бумаги, чтобы ваши действия выглядели законными?

Лицо Келли вспыхнуло.

– Ладно, мы с вами еще встретимся. Спасибо за совет.

Кармайн поднял ленту полицейского ограждения.

– До свидания, мистер Келли. Приходите, когда будете готовы сотрудничать с нашим управлением.

«Черт! – мысленно произнес Кармайн, оставшись победителем на поле брани. – Теперь с этим шкафом до вечера домой не выберусь, а Майрон тем временем неизвестно, что учудит; однако до завтра федералы наверняка нажмут все рычаги, чтобы вернуть свой вещдок. Не зря ведь из всех шкафов агент Келли выбрал именно этот – что– то в нем важное. Да и неспроста тут ФБР оказалось, чует мое сердце».

Он подошел к ближайшему телефону и набрал номер.

– Делия? Отыщи наши допуски к работе с секретными документами, умничка. Твой пусть будет у тебя, а мой срочно пришли сюда. А то нехорошо выйдет, если федералы меня арестуют. Боюсь, заполучить «откидную» карточку будет потруднее, чем при игре в «Монополию».

Он с ухмылкой нажал отбой, не дослушав причитаний Делии, и набрал другой номер.

– Алло, Дэнни? Тут федералы крутятся, и, я чувствую, не зря – подгнило что-то в корнукопском королевстве, тянет душком. Скажи Сильвестри, что битва предстоит серьезней, чем мы думали. Дай-ка мне теперь опять Делию.

Перестав возмущаться, та резко отрапортовала:

– Ваши документы уже в пути. Мои – в сумочке, вместе с пукалкой. Какие будут указания, капитан?

– Кори с Эйбом вот-вот прикатят шкаф с документами. Думаю, из-за него начнется свара, и не факт, что документы останутся у нас. Так что сразу тащите эту бандуру ко мне в кабинет и все копировальные аппараты, сколько сеть выдержит, туда же. Собери девушек из Машинописного бюро, пусть скопируют все подчистую – быстрей, Чем кошка родит. – Он усмехнулся. – Кстати, к работе с документами не допускается никто, кроме нас с тобой.

– А как же машинистки?

– Об этом можно не волноваться. Вряд ли они успеют что-нибудь прочитать.

– К тому же, – закончила Делия ему в тон, – они славные девушки, но ни за что не отличат полимерную цепь от цепной реакции.

– Точно.

«Кажется, все, – подумал Кармайн, кладя трубку. – Только успейте допереть шкаф до управления, парни! Крупных людей напрасно считают медлительными. Будем надеяться, я достаточно заморочил ему головищу и он не сразу сообразит, что груз можно перехватить по дороге. Бедный мой «фэрлейн», что будет с задним сиденьем?»

Контора была обычной. Кармайн походил из кабинета в кабинет, везде встречая стандартное офисное имущество: столы, стулья, печатные машинки, калькуляторы, телексы и ксероксы. В двух небольших офисах Кармайн с восхищением заметил стоящие на столах массивные консоли – он узнал их потому, что уже доводилось иметь дело с университетскими компьютерами: Чабб продавал машинное время разным фирмам и учреждениям. Здесь стояли лишь терминалы, значит, где-то в недрах здания находилось специальное помещение с кондиционерами, занимаемое самими вычислительными машинами. Разумеется, такой громадной корпорации, как «Корнукопия», требовались и собственный машинный зал, и собственные базы данных.

Полиция запретила доступ во владения Дезмонда Скепса, огороженные стенами, то есть около половины этажа. На остальной площади, в менее комфортных помещениях, продолжалась работа. Люди трудились в кабинках, за серыми перегородками высотой примерно по грудь. Для того чтобы увидеть коллег, обитателю такой ячейки приходилось встать, сегодня люди вставали часто – видимо, нервничали. В дальнем углу находился отдельный кабинет, принадлежавший, судя по табличке на двери, некоему М. Д. Сайксу. Открыв дверь, Кармайн увидел коротышку средних лет; за огромным столом хозяин кабинета казался карликом.

– Капитан Кармайн Дельмонико, полиция Холломена. Что значит М. Д., сэр, и какая у вас должность?

Карлик испуганно поднялся со стула, упал на него снова и сглотнул.

– Майкл Дональд Сайкс, – проскрипел он. – Я старший менеджер «Корнукопии-Сентрал».

– Что значит «Сентрал»?

– Головная фирма, капитан. Контролирует все остальные компании, входящие в «Корнукопию», то есть ее дочерние предприятия, – пояснил мистер Сайкс, обретая уверенность.

– Ясно. Значит, к примеру, завод «Форпост» не сам себе хозяин, а принадлежит «Корнукопии», так?

– Да, верно. Дочерние фирмы имеют очень мало автономии.

– Теперь, когда мистер Скепс умер, вы вместо него?

Круглое лицо управляющего сморщилось, будто он вот-вот заплачет.

– Нет, что вы, капитан, вовсе нет! Я всего лишь, так сказать, связующее звено между высшим и средним руководством. Полагаю, управление возьмет на себя мистер Филип Смит, старший вице-президент и, формально, исполнительный директор.

– И где мне найти мистера Филипа Смита?

– Этажом ниже. Его кабинет как раз под личным офисом мистера Скепса. Тот же вид из окон… ну, вы сами понимаете.

– Плюс ключ к директорской уборной.

– У мистера Смита своя собственная уборная.

«Ого!» – мысленно восхитился Кармайн.

Войдя в лифт, он спустился на один этаж и следовал указателям, пока не был перехвачен элегантно одетой дамой почтенного возраста. Оглядев Кармайна с головы до ног с таким выражением на лице, будто он пришел устаиваться дворником, она с неохотой допустила его до мистера Смита.

Из окон кабинета открывалась такая же замечательная панорама, вот только телескопа здесь не было. Филип Смит оказался высоким обходительным господином в безупречно сшитом сером шелковом костюме и «чаббистском» галстуке из тех, о которых Кармайн слышал, но никогда не видел, – чистый шелк, ручная работа, итальянский модельер. В манжетах рубашки поблескивали в меру крупные золотые запонки. На ногах мистера Смита красовались элегантные туфли, пошитые вручную где-нибудь в лондонском Сент-Джеймсе. Мистер Смит, красивый блондин, говорил с растяжкой, как в богатых филадельфийских пригородах, а его серые глаза то и дело с любованием посматривали на зеркало.

– Ужасно, просто чудовищно! – воскликнул он, протягивая Кар– майну портсигар. От сигары Кармайн отказался, но предложенный кофе принял с удовольствием.

– В какой мере смерть мистера Скепса повлияет на деятельность «Корнукопии»? – спросил капитан.

Такого вопроса Смит не ожидал; прикрыв веки, он погрузился в молчание.

– В общем-то незначительно, – произнес он наконец. – Решение повседневных задач предоставлено управленческому персоналу компаний. «Корнукопия-Сентрал» – это как отец большого семейства, делает то, с чем сами дети не справляются.

«Высокомерный болван, – подумал Кармайн, сохраняя на лице вежливую заинтересованность. – Подержать бы вас, мистер Смит, пару часиков в камере для допросов, чтоб спесь сбить, да времени жалко на такую мелкую сошку, даром что расфранченную».

Прибыл кофе, дав Смиту передышку, пока надменная секретарша разливала напиток по чашкам – упаси Бог, чтобы мистер Смит сделал это сам!

– Зачем тут рыскает специальный агент ФБР, мистер Смит? – задал вопрос Кармайн, как только они снова остались одни. – Что он надеется вынюхать?

На этот раз у формального исполнительного директора ответ был наготове.

– Ничего удивительного, учитывая количество наших оборонных заказов, – без запинки произнес он. – Полагаю, округ Колумбия и Пентагон автоматически бьют тревогу, когда столь важная персона погибает при таких ужасных обстоятельствах.

– Вам что-то известно об обстоятельствах смерти мистера Скепса?

– Э-э… собственно говоря, ничего. Любое убийство ужасно по определению, разве нет?

– Когда прибыл мистер Келли?

– Вчера, около полудня. Гротескный тип, не находите?

– Отнюдь, мистер Смит. Гротеск предполагает что-то неприятное, отталкивающее. Агент Келли, напротив, исключительно удачный образчик человеческого самца. Чем он занимался, когда приехал?

– Попросил провести его в квартиру и офис Дезмонда. Мы, конечно, оказывали ему всяческое содействие.

– И никто не додумался позвонить комиссару Сильвестри и сообщить о присутствии ФБР на месте преступления?

– Нет.

– Очень жаль.

– Почему? Вы ведь все на одной стороне.

– Действительно? Очень приятно это сознавать. Тем не менее, если мистер Келли забрал что бы то ни было откуда бы то ни было, полицию Холломена следует поставить в известность. Как по-вашему, мистер Смит, что-нибудь пропало?

– Э-э… кроме личного шкафа с документами Дезмонда, все на месте, – обеспокоенно сказал Смит. – Он стоял в сейфе у Дезмонда, но у мистера Келли был ключ и шифр. Для полиции там нет ничего интересного – непосвященный ничего не поймет. В документах данные о наших оборонных заказах. У вас, капитан Дельмонико, все равно нет необходимых полномочий для их просмотра.

– Вы ошибаетесь, мистер Смит.

– Перестаньте, Кармайн! – усмехнулся он. – Вы большая щука в маленьком пруду и должны это понимать.

– Хорошо, что напомнили. Я, в свою очередь, попрошу вас распорядиться, чтобы весь персонал «Корнукопии-Сентрал» оказывал всяческое содействие мне и моим сотрудникам. Спасибо за кофе.

Кармайн встал, подошел к окну с видом на пролив Лонг-Айленд и, отыскав глазами свой дом, нахмурился.

– Теперь, сэр, если не возражаете, перейдем к главному. Садитесь, пожалуйста, за стол.

Смит с некоторым беспокойством подчинился; вся его вальяжность исчезла.

– Расскажите мне все, что вы знаете о Дезмонде Скепсе.

– Дрянь человек, – коротко сказал Смит, положив ладони на стол. – Вряд ли вы услышите другое мнение от тех, кто его знает, знал. Хотя «Корнукопия» зарегистрирована на фондовой бирже, Дезмонд владел контрольным пакетом акций и мог поступать, как ему заблагорассудится. Он так и поступал.

– Можете привести какой-нибудь пример?

– Разумеется. Тот же исследовательский центр. Мы все считали, что создавать собственные лаборатории нам не имеет смысла, слишком велик спектр производств. Но Скепс настоял на своем. Построили, оснастили, сотни миллионов угрохали. В одном Дезмонд был прав – не нужно теперь ходить на поклон в сторонние организации, все исследования проводятся под боком, в Холломене. А теперь, когда мы увели у «Петро-Брит» Дункана Макдугалла, кажется, лучшего и желать не надо. Макдугалл – один из трех специалистов в мире, кто способен руководить исследовательским центром такого масштаба. Почему я жалуюсь? Потому что центр никогда не окупится. Дивиденды резко упали.

– Вы общались с мистером Скепсом вне работы?

– Ну конечно! Хотя раньше, когда он был женат на Филомене, гораздо чаще. Вот идеальная жена магната! Образованная, красивая, обаятельная и к тому же скромная. Таких женщин теперь днем с огнем не найдешь. Потаскухи, все как одна! Дезмонд от жены без ума был, особенно когда Дезмонд Третий родился. Но ревность его одолела, причем совершенно беспочвенная. Кого он только не подозревал: бассейнщика, садовника, техника с телефонной станции, даже мальчишку-почтальона! Дошло до того, что ни один мужчина, желающий сохранить свое место, даже приблизиться к ней не смел. У бедняжки случился нервный срыв, а когда она оправилась, ушла от Дезмонда навсегда, хотя у нее гроша за душой не было. Я ее уважал, капитан, по-настоящему уважал.

Кармайн бросил взгляд в свои бумаги:

– У меня записано, что миссис Скепс живет в Орлеане, штат Массачусетс. Как-то не очень вяжется с бедностью. Что значит… э-э… «ни гроша за душой»?

– Когда Филомена подала на развод, Скепс перешел все границы. Преследовал ее, нанял каких-то мерзких ищеек, даже похитил Дезмонда Третьего, хотя она никогда не запрещала ему видеться с ребенком. Дело дошло до суда, она наняла отличного адвоката, Энтони Бера. Его ценят на вес золота. В результате ей присудили астрономические алименты и единоличную опеку над Дезмондом Третьим. Она купила недвижимость в Орлеане и в прошлом году устроила сына в школу Тринити-Грей. Хотя мистер Бера и сейчас защищает интересы бывшей миссис Скепс, мстительность ей чужда, капитан. Дезмонд продолжал встречаться с сыном, и она никогда не настраивала мальчика против отца.

– Понятно. Как давно мистер и миссис Скепс развелись?

– В ноябре было пять лет.

– С тех пор мистер Скепс сходился с другими женщинами? У него была любовница, подружки?

На лице Филипа Смита отразилось раздражение.

– Откуда мне знать?

– Вы с ним много общались.

– Но мы не обсуждали, за кем он волочится, капитан! Всем известно, что я категорически осуждаю подобное поведение. – Он перевел дух. – Поинтересуйтесь у Эрики Давенпорт!

Возлюбленная Майрона!

– Почему? Вы подозреваете, что она?..

– Нет, определенно нет. Эта женщина холодна как айсберг. Однако она может кое-что знать о похождениях Дезмонда.

– Расскажите мне подробнее об «айсберге», мистер Смит.

– Я чувствую себя школьным ябедой!

– Ябедничайте дальше, мистер Смит.

– Эрика – глава юридического отдела, через который проходят контракты и прочие дела, касающиеся всей «Корнукопии».

– Поясните, что значит «прочие дела», сэр.

– Ну откуда мне знать? Инциденты вроде вербальных оскорблений, клевета, порочащие заявления, компрометирующее поведение среди высшего персонала.

– Ого! Мистер Скепс держал вас в ежовых рукавицах.

– Иначе нельзя. Слишком много дел с Пентагоном.

– То есть, можно сказать, мисс Давенпорт возглавляет корнукопское подразделение КГБ?

– Фи, как грубо! Кстати, она доктор. Доктор Эрика Давенпорт. Он работает у нас уже десять лет. Получила степень бакалавра экономики в колледже Смита, затем поступила в Гарвардскую школу права. Начала свою профессиональную карьеру в одной бостонской юридической фирме, потом пришла к нам. Мы оплатили ее докторантуру по корпоративному праву в Чаббе. Чертовски умная женщина! Тогда же, десять лет назад, ее назначили главой юридического отдела вместо Уолтера Симондса. Годы в Бостоне не прошли даром. Нам достался полностью отшлифованный бриллиант, капитан.

– Ее семья?

– Белая кость, протестанты англосаксонского происхождения из Массачусетса, очень богатые, – сказал Смит, изучая свои отполированные ногти. – Она вхожа в высшие круги и, по слухам, была самой красивой из девушек, начавших выезжать в свет вместе с ней.

«Странно, как в ней все это уживается, – подумалось Кармайну. – Девушек из высшего общества не часто встретишь в скучных бостонских фирмах».

– Спасибо, что уделили мне время, мистер Смит. И пожалуйста, не забывайте – каковы бы ни были интересы федералов в деле, это прежде всего расследование убийства. – На полпути к двери он остановился. – Где находится юридический отдел?

– Прямо под нами.

Ну конечно! Строго в соответствии со статусом; доктор Давенпорт стоит двухсторонней панорамы, разве что офис поменьше, чем у начальника.

Однако кабинет главы юридического отдела размерами не уступал владениям Скепса. Буквально с порога чувствовалось, что хозяйка тут – женщина: повсюду вазы с весенними цветами; стены оклеены обоями нежных пастельных тонов; мебель окрашена в светло-зеленый цвет, гармонирующий с кожаной обивкой; светлый деревянный пол застелен розоватым восточным ковром. На всем печать нежности, мягкости, исключительной женственности. «Черта с два! – одернул себя Кармайн. – Сплошной обман. Особа, которую описал Филип Смит, должна щеголять в черной коже с цепями. Ни одна женщина не добьется руководящего поста в «Корнукопии» без изрядной доли коварства, жестокости и крайнего бессердечия. Такая никого не пожалеет, кроме себя. Бедный Майрон!»

Эрика Давенпорт вышла навстречу Кармайну, что позволило ему хорошенько ее рассмотреть. Да, принцесса частной школы в полном расцвете. Кармайн знал ее дату рождения – 15 февраля 1927 года; значит, ей было уже сорок, хотя выглядела мисс Давенпорт не больше чем на тридцать. Средний рост, грациозные движения, тонкая талия, изящные ноги. Одета безупречно – от платья цвета морской волны со струящейся, в меру короткой юбкой до французских туфель на невероятно высоких каблуках. В ушах красовались бриллианты по два карата, еще один, в четыре карата, свешивался на цепочке на грудь. Мелированные светлые волосы, подстриженные коротко, по– мужски, и зачесанные вперед, обрамляли скульптурное загорелое лицо с полными красными губами, слегка орлиным изгибом носа и большими, широко раскрытыми глазами, в которых будто бы отражалась морская синь ее платья. Вот она, королева улья! И как только Скепсу удалось подмять ее под себя?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю