355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Колин Маккалоу » Слишком много убийств » Текст книги (страница 15)
Слишком много убийств
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:52

Текст книги "Слишком много убийств"


Автор книги: Колин Маккалоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

Дездемона мгновенно зажала ладонью рот и нос Джулиана и, преодолев двумя огромными прыжками расстояние в шесть метров, оказалась у воды. Держа малыша под мышкой, она оттолкнулась длинными ногами от берега и нырнула как можно глубже. Ее мысли метались – куда теперь? Джулиан, который не мог дышать, изо всех сил сопротивлялся.

Она вынырнула в стороне от причала, там, где у берега густо рос кустарник, убрала руку с лица Джулиана, и как только тот вздохнул, зажала ему рот снова, не давая зареветь. Набрав в легкие побольше воздуха, нырнула еще раз.

Вода была ледяной. Дездемона боялась, что от холода ее мышцы быстро ослабнут и ей не хватит сил всплыть, но Джулиан был ее ребенком, ее и Кармайна, и она не позволит ему умереть. Ледяная вода или нет, она должна доплыть до соседей. Дом Зильберфейнов

стоял у самой воды, слишком близко, как ворчали старожилы. Для Дездемоны это было спасением.

К пятому погружению Джулиан был готов, по крайней мере так показалось его матери: он сделал вдох и крепче прижался к ее телу, уже не пытаясь вырваться. Но семь погружений было ее пределом. Если враг ждал на берегу, им конец. Она вытащила ребенка на берег и без сил упала рядом. Им повезло, что сейчас отлив, иначе скользкий, обросший ракушками берег был бы намного дальше. Выстрел не прозвучал. Дездемона взяла Джулиана на руки и поплелась к дому Зильберфейнов, зовя на помощь. Они спаслись!


Убедившись, что жена и сын в безопасности и относительно целы, Кармайн постарался взять себя в руки, подавить шок и ужас от сознания того, что он опять не справился, не смог защитить свою семью. Здравый смысл подсказывал, что он не может быть все время рядом с ними. Однако это не первый случай, когда Дездемоне пришлось спасать свою жизнь; Кармайн лишь молился, чтобы это не повторилось. Он еще долго будет замирать от страха, втайне плакать бессонными ночами. Кармайн, которого все знают, сильный Кармайн. Никто не увидит его страха и слез. Дело не в браваде, просто это у него в крови. Так нужно.

«Возможно, это было для меня благословением, – решил он. – Осознание того, что я едва не потерял семью, вскрыло мне душу до самой сердцевины, и я только сегодня по-настоящему понял, что они для меня значат. Буквально всё».

Его мать была в худшем состоянии, чем Дездемона и Джулиан; она винила себя, что заставила Дездемону пойти гулять. Кармайн оставил Эмилию на попечение доктора Сантини и своих бесчисленных сестер, тетушек и кузин. Время вкупе с заботами и увещеваниями родственников приведет ее в порядок. Джулиан пережил испытание без видимого вреда для психики; так по крайней мере сказал доктор Сантини, когда сытый малыш совершенно как обычно заснул в своей кроватке. Дездемона, отогревшись в ванной и укутавшись в толстый халат, села около кроватки сына и ни за что не хотела уходить.

«Все расспросы потом, – решил Кармайн, спускаясь к причалу. – Сейчас она едва меня замечает, не стоит совать свою полицейскую физиономию между ней и Джулианом».

У лодочного домика суетились Эйб, Кори и Патрик со своей командой. Рядом на относительно ровном пятачке земли был натянут брезент.

Под брезентом лежало вытащенное из воды скрюченное тело Эрики Давенпорт. Склон был слишком крутым для каталки, до дороги труп понесут на носилках.

– У нее каждая конечность переломана в двух местах, – сказал Патрик Кармайну. – Сломаны бедренные и берцовые кости на ногах, локтевые, лучевые и плечевые на руках. Смерть наступила в результате удушения, предположительно тонкой веревкой. Между переломами и моментом смерти прошло достаточно продолжительное время.

– В однообразии убийцу не упрекнешь, – сказал Кармайн.

– Как твои? – поинтересовался Патси.

– По словам доктора Сантини, не пострадали. Мама не находит себе места. Винит во всем себя.

– У тебя жена одна на миллиард.

– Знаю. Я скоро буду на Сидар-стрит.

– Мы и сами справимся, – заверил Эйб.

– Я не сомневаюсь. Все равно я здесь всем только мозолю глаза – мой дом наводнили две дюжины разъяренных женщин, готовых разнести Холломен в пух и прах, если мы не найдем, кто пытался убить мать с ребенком на руках, – вполне серьезно сказал Кармайн. – Я с ними полностью солидарен. Сперва моя дочь, теперь жена и сын. Ублюдок ближе, чем мы думаем.


Окружное управление шумело как улей; едва капитан вошел, его окружили полицейские, наперебой предлагая свою помощь. Потребовалось немало времени, чтобы пройти сквозь их толпу, но Кармайн был рад поддержке коллег. Несмотря на пустоту, зиявшую у него в Душе, он понял, что дни злого «гения» сочтены. Преступник потерял

хладнокровие, действовал слишком нагло. Конечно, он не планировал убивать Дездемону и малыша, но решил отправить полиции предупреждение, подсунув труп Эрики Давенпорт под лодочный домик Кармайна. Средь бела дня!

Что-то произошло на банкете фонда Максвеллов, но в течение четырех месяцев никак не проявлялось. Затем Эван Пью послал свое письмо, и спустя четыре дня все свидетели этого чего-то были мертвы. Значит, приблизительно двадцать девятого марта произошло еще нечто, способное разоблачить убийцу.

– Нам необходим живой свидетель, – сказал Кармайн Эйбу и Кори, когда добрался до кабинета.

– Тот, кто видел, что происходило за столом Питера Нортона? – спросил Кори.

– Да, но не меньше нам нужен свидетель любого инцидента или события, толкнувшего Эвана Пью на шантаж. Думаю, Эрика Давенпорт если и не была свидетелем, то что-то знала, и поэтому ее убили. Почему я не отговорил Майрона улетать домой! Хочется дать самому себе пинка. Я как только ее увидел, сразу понял, что с ней творится неладное, и очень пожалел об отъезде Майрона. Ему бы удалось ее разговорить! – Кармайн провел ладонью по лицу. – Нуда что теперь? Остается только сообщить ему об убийстве Эрики.

– Мы пойдем, не будем мешать, – сказал Эйб.


Разговор был долгим. Хотя Майрон плакал, известие, казалось, не стало для него неожиданностью.

– Наверно, в глубине души я ждал чего-то подобного, – сказал он. – Возможно, потому, что Эрика сама будто ожидала этого. Может, не именно смерти, но определенно чего-то ужасного. Она так радовалась моему отъезду! Не в том смысле, что я ей надоел, скорее, добавлял беспокойства. Все добивался от нее, отчего она сама не своя.

Кармайн не прерывал Майрона, давая ему выговориться и не торопясь увеличивать страдания друга рассказом о том, как именно умерла Эрика Давенпорт. А рассказать придется – пусть лучше узнает от него, чем от какого-нибудь недоумка. Фил Смит, к примеру, или Фред Коллинз – завсегдатаи нью-йоркских конференц-залов.

Наконец Кармайн поведал ему о Дездемоне и Джулиане.

– Слушай, тебе надо немедленно вывезти их оттуда! – воскликнул Майрон с ужасом в голосе. – Кстати, я как раз собирался спросить, нельзя ли Софии погостить некоторое время у меня? Школа не пострадает, девочка сможет закончить учебный год в Jloc-Анджелесе.

– С превеликим удовольствием, – ответил Кармайн. – Честно говоря, без нее мне будет спокойнее.

– Вот и хорошо, только это не все! – Майрон орал так громко, что Кармайну пришлось отстранить трубку от уха. – Я вышлю денег Дездемоне, и ты отвезешь ее и Джулиана в Лондон. Молчи, Кармайн! Отказа я не приму!

– Ответ может быть только один, Майрон, – нет! Во-первых, я – государственный служащий и не имею права принимать деньги от миллионеров. Моя жена, разумеется, тоже. Во-вторых, расследование в самом разгаре, я не могу все бросить и улететь в Лондон, – терпеливо сказал Кармайн, не обращая внимания на крики в трубке. – И почему именно Лондон?

– Потому что Дездемона хотела там жить, до того как вышла за тебя замуж. Вдобавок Лондон – на другой стороне Атлантики, вдали от убийцы.

– Я тебе очень благодарен, старая ты калоша, но это невозможно. Все, закрыли тему!

Разговор затянулся. Наконец Кармайн повесил трубку, совершенно измотанный. Он ненавидел споры, – для Майрона они были хлебом насущным.

Не застав Эйба и Кори в их кабинете, Кармайн, желая увидеть дружеское лицо, отправился к Патрику.

– Ты сообщил Майрону?

– Да. Он держится молодцом, учитывая обстоятельства. Но главное – Майрон забирает Софию на время к себе. Она будет счастлива, они с Майроном потакают друг другу во всем, и мне не придется за нее волноваться. Вряд ли чертов ублюдок достанет ее в Лос-Анджелесе.

– Согласен с тобой. И если тебя это утешит, думаю, он пытался убить Дездемону только потому, что она застала его в лодочном домике. Жаль, однако, что она не из Монтаны или Нью-Мексико – было бы куда ее отослать.

– Майрон говорит то же самое, только он предлагает мне кругленькую сумму, чтобы я отправил Дездемону с Джулианом в Лондон.

Патрик засмеялся, затем повернулся к секционному столу и откинул простыню. Кармайн увидел обнаженный труп Эрики Давенпорт – страшно раздутые, деформированные и посиневшие конечности, иссиня-черное лицо с высунутым языком и совершенно неповрежденный торс, который, казалось, принадлежал другому человеку.

– Несчастная женщина, – произнес Кармайн.

– Ты даже не представляешь насколько, – мрачно отозвался Патрик.

– Что такое, Патси?

– Лет в восемнадцать – двадцать ее многократно жестоко изнасиловали, в том числе предметами большого диаметра. Анально и вагинально. Остались рубцы. Я обнаружил, когда обмывал тело. Вряд ли в постели она вела себя очень страстно – боялась, что любовник заметит. Хотя Скепс мог знать, если его отношения с ней были действительно такими долгосрочными, как утверждает Филомена Скепс.

Кармайн прислонился к кафельной стене.

– Это многое объясняет, Патси.

– Я так и думал.

– Когда ты проведешь полную аутопсию?

– Собирался сейчас, но из-за этого открытия провозиться придется дольше. Так что начну завтра с утра. – Ярко-голубые глаза Патрика потускнели; он ненавидел обследовать жертв сексуального насилия. – Кто будет ее хоронить, Кармайн?

– Майрон. Представляешь, он даже не сильно удивился. Эрика отдала ему свое завещание перед его отъездом. Он назначен душеприказчиком. Все имущество – понятия не имею о его стоимости – переходит в пользу фонда «Женщины против насилия». Ей удалось провести Майрона, он не подозревал, что она сама – жертва насилия. Еще одна дурная весть, которую мне придется ему сообщить! Относительно «Корнукопии» и попечительства над Дезмондом Скепсом Третьим ничего не сказано. Она понимала – если с ней что-то случится, Филомене Скепс будет намного легче добиться полного опекунства. Уверен, тайный «гений» тоже об этом знает, а потому убийство не преследовало цели получить контроль над «Корнукопией». Бог мой, вот начнется грызня!

– Шел бы ты домой, брат, – посоветовал Патси.

Кармайн послушался.


Женщины семейства Дельмонико, включая Эмилию, разошлись по домам, но двор патрулировала полиция. В воздухе витала тревожность. Новость о случившемся облетела Восточный Холломен с еще большей скоростью, чем обычно. Соседи Кармайна, Зильберфейны, оказались на высоте положения с той самой минуты, как Сэм Зильберфейн нашел Дездемону у себя во дворе. Обычно днем он работал в собственной химчистке, но сегодня утром Сильвии нездоровилось, и он остался дома. К тому времени как примчался Кармайн, фельдшер «скорой помощи» успел осмотреть Джулиана, продрогшего до крайности, но в остальном целого и невредимого. Дездемона ни в какую не хотела отойти от ребенка, отказывалась даже снять мокрую одежду и вся посинела от холода. Кармайн еле убедил ее пойти домой вместе с Джулианом и медиком. Капитан сердечно, с жаром поблагодарил Зильберфейнов. Дома он стянул с жены одежду и дал Джулиану бутылочку грудного молока из запасов в холодильнике, пока Дездемона отогревалась в теплой ванне.

Когда Кармайн вошел в спальню, его жена все еще сидела у кроватки, которую перенесли из детской. Подогнув под себя ноги и сгорбившись, Дездемона смотрела на спящего ребенка.

Кармайн не стал ей мешать. Нашел другой стул, сел напротив – так, чтобы не загораживать сына. Щеки жены были сухими, из-за скрюченной позы нельзя было понять, дрожит Дездемона или нет. Лицо выражало жесткую решительность, но глаза светились любовью.

– Мне нужны подробности, – сказал он сухо.

– Спрашивай.

– Можешь его описать?

– В общих чертах. Рост средний – не высокий и не низкий. Думаю, хорошо тренированный. Быстрая реакция. Пистолет автоматический, калибр, кажется, двадцать второй. Без глушителя, так что выстрелы наделали бы много шуму, хотя я ничего не слышала. Он, наверное, застрелил ту несчастную в лодочном домике?

– Нет, она была задушена, – спокойно ответил Кармайн. – Пистолет, должно быть, взял на случай непредвиденных обстоятельств. Ты стала таким обстоятельством.

– Труднее всего совладать со своим страхом, – сказала она ровным голосом. – Когда я вижу Джулиана, получается лучше. Нет ничего глупее, чем забиться в угол и трястись, что нечто подобное может произойти снова, но как раз этого мне сейчас больше всего хочется. Нужно это как-то переварить, и ради Джулиана я справлюсь. Посмотри на него! Сегодня ему в первый раз в жизни пришлось нырять, он понятия не имел, что происходит, но с ним была я.

– Джулиан еще слишком мал, вряд ли он запомнит это происшествие.

– Это мы узнаем, когда он снова увидит гавань или мы пойдем купаться в бассейн. Если остались какие-то травмирующие воспоминания, то они себя проявят.

– Не будем переживать заранее. Посмотри на него, Дездемона! Наш сын мирно спит. Он не просыпался с криками? Не метался во сне?

– Нет.

– Я не волнуюсь за малыша, он – наполовину я, – сказал Кармайн с улыбкой. – Твой английский дух не позволяет тебе дать волю чувствам, ты стараешься подавить их логикой. Но ты человек. Было бы странно, если бы у тебя не осталось шрамов, и самый глубокий из них – страх, что это может повториться. Моя мать – она во всем винит себя – оправится не раньше чем через несколько месяцев. Если ты действительно хочешь маленького брата или сестру для Джулиана, не оглядывайся на сегодняшний день. Самокопание тут не поможет, моя прекрасная леди. Займись каким-нибудь делом и наслаждайся тем, что имеешь – что мы имеем. Нельзя позволить ублюдку разрушать нас, разрушать нашу семью. Не старайся забыть. Время само все сделает за тебя. – Главный козырь Кармайн приберег под конец. – Как бы то ни было, Дездемона, ты одержала верх! Вы с Джулианом отделались купанием в холодной воде. Ты – победительница, так же как в тот раз, когда тебе пришлось заниматься воздушной гимнастикой на здании страховой компании. То, что произошло сегодня, должно укрепить твою веру в себя.

Дездемона улыбнулась и перевела взгляд от сына к мужу.

– Да, похоже, ты прав. – Она распрямилась и поежилась. – Боже, как я испугалась! Кажется, целую вечность стояла, не зная, куда деваться. Потом вдруг посмотрела на воду – по-настоящему посмотрела – и увидела, что наступил прилив. Берег там круто уходит под воду, я знала, что смогу скрыться с головой. Как только у меня появился план, будто гора с плеч свалилась. Бедняжка Джулиан! – Ее глаза тревожно расширились. – Надо же, Кармайн, оба раза я осталась жива только благодаря своему росту! Однако тогда я была в гораздо лучшей форме – часто ходила в походы. Надо срочно заняться спортом. Я проленилась больше года, и сегодня это сказалось. Мне повезло, что убийца не стал нас преследовать, я выбралась на берег совершенно обессиленная. Если бы Сэма не оказалось в саду, мы бы погибли.

– О походах пока придется забыть, – сказал Кармайн, притягивая Дездемону к себе на колени. – Почему бы тебе не сходить в спортзал? В один из этих новых фитнес-клубов?

– Нет уж, лучше я буду тренироваться дома. Знаю, это глупо, но я хочу быть рядом с Джулианом.

– Обещаю, что не буду опекать его позже. Вряд ли у меня это получится, даже если я захочу. Он и в самом деле наполовину ты. Спасибо тебе, милый. Теперь я чувствую себя намного лучше. Что ты еще хочешь знать?

– Как можно больше о внешности мерзавца.

– Его лицо было скрыто балаклавой цвета хаки.

– Чем?

– Балаклавой. Такая вязаная штуковина с прорезями для глаз и рта. Я была довольно далеко от него – сидела на скамейке, когда он вышел из лодочного домика. Сколько это? Метров двенадцать, пятнадцать? Я видела, как блестели его глаза, но не рассмотрела их цвет и форму, а брови были скрыты. На руках перчатки.

– Экипирован как лыжник.

– Да, точно! И пятнистый, как фризская корова. На нем была камуфляжная одежда, зелено-буро-оливковая: куртка и мешковатые брюки, заправленные в армейские ботинки. Пока я тут сидела с Джулианом, мне пришло в голову, что он неспроста так оделся – хотел затеряться среди кустов. Он пришел по берегу.

– Ты сразу увидела оружие?

– Да, сразу. Он не ожидал, что кого-то встретит, но был начеку. Поднял пистолет, как только меня заметил. Одно я знаю наверняка, Кармайн, – стрелок он профессиональный. Когда я передвинулась и сбила ему прицел, он стал целиться мне в голову. На таком расстоянии и с малокалиберным оружием он бы не промазал. Видишь, – сказала она гордо, – недаром я жена полицейского, понимаю, что к чему.

– Он, вероятно, давно наблюдал за нашим домом и знал обо всех наших передвижениях. Треклятый телескоп в пентхаусе Скепса был направлен на восточный берег! А потом телескоп исчез… Но им явно продолжали пользоваться. – Кармайн обнял Дездемону и поцеловал в щеку. – Я думал, виной просто страсть к подглядыванию – в случае Скепса так, возможно, и было. Однако кто-то нашел прибору более практическое применение.

– И этот кто-то, – подхватила Дездемона взволнованно, – видел, что в саду никогда никого не бывает! Сначала я была беременна и не могла подниматься по склону, потом у меня появился Джулиан, наступила зима. Сегодня я вышла к пристани в первый раз за бог знает сколько времени. – Внезапно ее начала бить дрожь. – Господи, Кармайн, что, если бы я не отвязала ремни и не вытащила Джулиана из коляски? Нас бы убили!

Кармайн уже и сам думал об этом. Он прижал жену к себе, раскачиваясь взад-вперед.

– Но ты ведь их отвязала, Дездемона! Малыш сидел у тебя на коленях. Мне кажется, что кто-то там, наверху, хорошо к вам относится.

Приступ рыданий сотряс ее тело, а затем Дездемона начала возвращаться к обыденной жизни:

– Я же ничего не приготовила тебе на ужин!

– Не беда. Я принес пиццу.

– А София! Как я могла забыть про Софию?

– Патси отвезет ее в аэропорт Кеннеди. Майрон хочет взять ее к себе.

Тут проснулся Джулиан, голодный, но в остальном совершенно обычный.

Кармайн сидел и, глядя, как жена кормит сына, старался изгнать завладевших сознанием демонов. Беда в том, решил он, что Дездемона преувеличивает для себя важность его полицейской работы. Холломен – городок небольшой, к Дездемоне относятся не только как к жене полицейского. Она и без того притягивает враждебность, как магнит железные опилки. Свою роль играют ее рост, излучаемое ею чувство собственного достоинства, впечатление неуязвимости. Враги Кармайна ненавидят его жену как самостоятельную личность. Дездемона – не принцесса, она – королева.

Глава десятая

Смерть Эрики Давенпорт подобно землетрясению взбудоражила многих, начиная от совета директоров «Корнукопии» и Кармайна Дельмонико с его семьей до самого ФБР.

– Она и есть Улисс! – убеждал Тед Келли, явившись в кабинет Кармайна в окружном управлении. – Мы знали это уже два года!

– Почему же вы ее не арестовали?

– Доказательства! Где доказательства? Сколько мы ни бились, сколько ни копали, нам не удалось добыть ни единой стоящей улики. Любой суд ее бы оправдал, журналисты выставили бы нас охотниками на ведьм, а ее – невинной жертвой.

– Чушь, – сказал Кармайн. – Доказательств нет по той простой причине, что Эрика Давенпорт не была Улиссом. По-моему, она знала, кто такой Улисс, но знать Улисса совсем не то же самое, что быть им. Специальный агент Келли, сегодня ты нравишься мне ничуть не больше, чем в тот раз, когда я посадил твою большую задницу на землю. Ты – непробиваемый болван.

– Говорю тебе – она была Улиссом! – Тед Келли в сердцах ударил себя кулаками по бедрам. – Мы как раз собирались провернуть одну хитрую операцию с подставным агентом – она бы точно клюнула, пошла к своему тайнику, а там бы мы ее и сцапали. Теперь… Черт!

– Вы знали, где у нее тайник? – спросил Кармайн с невинным удивлением. Предполагали, где будет следующий, – уязвленно буркнул специальный агент Келли, затем принялся читать лекцию: – У шпионов есть список тайников, они никогда не используют один и тот же дважды. Список, конечно, зашифрован. Условными сигналами шпион сообщает, когда готов передать информацию связному, обычно в каком-нибудь пустынном месте – в лесу или на заброшенной фабрике…

– А еще они обмениваются одинаковыми чемоданчиками, приклеивают пакеты под сиденьем в автобусе или прячут их за четвертым кирпичом в семнадцатом ряду сверху, – с ухмылкой закончил Кармайн. – Брось, Келли! Ты не хуже меня знаешь, что это чушь собачья. Громадные суммы денег, шпионы, не знающие своих связных, – бред. Во-первых, тот, кто этим занимается, делает это не ради денег или острых ощущений. Он – идеолог, действующий во имя отчизны или Маркса с Лениным, – короче, коммунистических идеалов. Во-вторых, украденное передают вполне открыто, после телефонного звонка или факса с неизвестного номера. Не можете же вы прослушать каждый телефон в стране и перехватить каждый телекс. Как ни следи за человеком, если он так умен, как Улисс, то обведет вас вокруг пальца в два счета. Никогда не поверю, что вы в ФБР не знаете, какая важная птица этот Улисс! Он наверняка разъезжает по центральным улицам в лимузине, ходит отлить в персональную уборную, останавливается в пятизвездочных отелях и ест в ресторанах, где у нас с тобой и на воду в полоскательнице денег не хватит… Ну скажи, я прав, Тед?

– Улиссом была Эрика Давенпорт, – продолжал долбить свое Келли.

– Улисс жив-здоров. Это он накинул удавку на шею бедной женщины, – резко возразил Кармайн, – а предварительно переломал ей руки и ноги, желая выяснить, что именно она знала и кому могла рассказать.

С Теда Келли будто слетела маска, и неуклюжий, туповатый агент ФБР невысокого ранга исчез, уступив место прекрасно обученному, Умному и ловкому профессионалу.

– Сдаюсь, – вздохнул он. – Меня предупреждали, что тебе не просто запудрить мозги, но попробовать стоило. Мне-то ни к чему, чтобы в «Корнукопии» меня считали грозой преступного мира вроде тебя. Пусть Улисс думает, что я тупой чиновник дурацкого учреждения, и мои боссы не лучше. Ты – другое дело, ты охотишься на убийцу. Можешь и дальше распускать хвост и демонстрировать удаль. Я охотник иного рода. Даже приближаясь к финишу, делаю вид, что только начал разминку. Мой клиент не делает ошибок.

– Теперь делает. – Кармайн подался вперед на стуле. – Так уж вышло, мистер Келли, что на этот раз ты и я охотимся на одного хищника. Я уже давно предполагал, что мой убийца – это ваш Улисс. Теперь я уверен. – Он поглядел на свои железнодорожные часы. – У тебя есть полчаса?

– Конечно.

– Тогда примем меры, чтоб нас не беспокоили.

Двери закрыли, все телефонные звонки перевели на Делию. Возвратившись к столу, Кармайн объяснил, как он пришел к выводу, что одиннадцать человек, посетивших благотворительный банкет пять месяцев назад, убил Улисс.

– Как видишь, – закончил капитан, – не исключено, что убийство мы сможем доказать скорее, чем шпионаж. ФБР не будет против?

– Только «за», – сказал специальный агент Тед Келли. – Шпионские страсти взбудоражат людей понапрасну. Нам это ни к чему. Пусть слава достается тебе, я потихоньку ретируюсь в Вашингтон, как последний недотепа. Такая репутация сыграет мне на руку при следующем задании.

– Я не гонюсь за славой! – огрызнулся Кармайн.

– Знаю. Но если мы схватим ублюдка, кому-то придется надеть лавровый венок. Ни в коем случае не мне. Единственное мое желание, чтобы, если, а точнее, когда вы его поймаете, он до конца жизни остался за решеткой.

– Убийства, даже с отягчающими обстоятельствами, не в юрисдикции федерального суда, – сказал Кармайн, – а Коннектикут – очень либеральный штат. Никто не может поручиться, что через какое-то время его не выпустят. В комиссиях по условно-досрочному освобождению всегда полно дураков-идеалистов.

Келли выпрямился во весь свой огромный рост и протянул руку Кармайну.

– Думаю, нам не стоит беспокоиться, – сказал он бодро. – Гарантирую, в его комиссии соберутся одни скептики. «Сучонка» я тебе прощаю. Сам напрашивался.

– На людях продолжаем в том же духе, – сказал Кармайн, провожая Теда к двери. – Уши прижаты, оскал пострашнее, и рык погромче. Кстати, что было на пленке в камере, которую ты снял с телескопа?

– Ничего достойного упоминания. Вид на береговую линию гавани от паромного причала до конца Восточного Холломена. Прилив-отлив. Возможно, это как-то связано с местом встречи или тайником.

В коридоре было пусто; специальный агент Тед Келли пересек его тремя длинными шагами и скрылся на лестничной клетке. Кармайн направился к Делии.

– Наш фэбээровский индюк вовсе никакой не индюк, – сообщил он с усмешкой. – Орел! Однако едва заметишь размах его крыльев, как он тут же убедит тебя, что на самом деле он тетеря.

– Очень странная птица, – серьезно сказала Делия.

– Есть новости?

– Ноль. Эйб и Кори проверили всех, кто мог подсесть за стол Питера Нортона. Безрезультатно. Думаю, люди просто уже забыли. Нет, не уходи! Тебя хотел видеть комиссар. Немедленно! Боюсь, дядя Джон не в духе.


Судя по выражению лица комиссара Сильвестри, «не в духе» было мягко сказано. Кармайн приготовился принять горькую пилюлю.

– Что этот ублюдок сделает дальше?

Вполне безобидный вопрос, можно ответить уклончиво.

– Зависит от того, кто был в моем лодочном домике – убийца или его сообщник.

– Почему?

– Помощник чрезвычайно ценен, сэр, но им можно пожертвовать. По моему мнению, Бэтмен оставался у себя в логове, а у меня орудовал Робин.

– Крыса он помойная, а не Бэтмен! Как Дездемона?

– Так же как и в прошлый раз, сэр. – Кармайн посмотрел на часы. – Вы спрашивали час назад.

– А мать? – спросил Сильвестри, ерзая на стуле.

– Аналогично.

– Я слышал, Майрон получил тело Эрики Давенпорт из полицейского морга и везет хоронить в Лос-Анджелес.

Кармайн посмотрел на шефа с удивлением:

– Кто вам сказал?

Лицо комиссара выражало неловкость.

– Я… это… говорил с ним.

– По телефону или лично? – с подозрением спросил Кармайн.

– По телефону. Да сядь ты, не стой как столб!

Кармайн сел.

– Выкладывай, Джон!

– Как ты разговариваешь со старшим по званию?

– Мое терпение небезгранично, сэр.

– Полагаю, ты сознаешь, какая важная птица твой Майрон?

– Сознаю, – обреченно сказал Кармайн.

– Он достал всех в администрации штата, как шмель в штанах.

– Злой, ничего не понимает, но страшно настырный.

– Так и есть, даже более того. Он требует, чтобы расследование убийства Эрики Давенпорт стало нашей приоритетной задачей, и губернатор склонен с ним согласиться, учитывая внимание общественности.

– О внимании позаботился, конечно, сам Майрон.

– Естественно, все это прекрасно понимают. Однако губернатор предпочитает, чтобы Майрон гудел где-нибудь подальше от Хартфорда. А тот знай себе долбит как дятел…

– Шмель, дятел… Давайте уже к делу!

– Я посылаю тебя в Лондон собрать информацию о студенческих годах доктора Давенпорт. – Сильвестри откашлялся. – Анонимный благотворитель сделал пожертвование, чтобы ты мог взять с собой жену и ребенка в связи с недавним покушением на их жизни. На твою командировку раскошелились власти штата, – закончил Сильвестри, закрывая глаза в ожидании бури.

Отреагировать можно было двумя способами. Первый означал бы испортить себе весь день сразу, второй позволял по крайней мере сначала выпустить пар. Кармайн выбрал второй и расхохотался.

– Вы меня уморите, чтоб вам всем ни дна ни покрышки! – выдавил он, хватаясь за бока. – Не могу я лететь в Лондон, никак не могу! Стоит мне отлучиться, здесь не пойми что начнется. Вы же понимаете, Джон!

– Конечно, понимаю! Я им так и сказал! Только это как об стенку горох. Наше расследование стало разменной картой в политических играх – скажи спасибо Майрону Мандельбауму.

– Конечно, он хочет как лучше, но какого черта совать свой нос туда, где ничего не смыслишь! Он смотрит на жизнь как на кино – все происходит со скоростью света, нет ни секунды, чтобы остановиться и подумать. Какой толк от этой одиссеи в Лондон, если убийца и шпион тем временем заметет следы, – простонал Кармайн.

– Знаю-знаю.

– Губернатор поставил какие-либо условия? Сколько времени, например, я должен провести в Лондоне?

– Учитывая нагрузку на бюджет, думаю, чем быстрее вы вернетесь, тем лучше. Анонимный благотворитель не может финансировать государственного служащего.

– Теперь я уже не так в этом уверен.

– Я могу чем-то помочь?

– Свяжитесь с губернатором насчет меня. В конце концов, Майрон затеял это ради Дездемоны и Джулиана, почему бы мне не оставить их в Лондоне, а самому вернуться через пару дней? Еще было бы неплохо узнать до отлета, к кому мне там обратиться, чтобы поговорить об Эрике. Поскорее все разузнаю – и назад.

– Поручи это Делии, Кармайн. Она найдет тебе нужного человека.

– Вот кого следовало бы отправить в Англию.

– Да-да, я-то с тобой согласен, а вот Майрон… Однако, – продолжил комиссар заговорщическим тоном, – возможно, нам удастся всех провести. Про Лондон никому ни слова. Кто будет спрашивать, отвечай: хочу, мол, вывезти на время семью из Холломена. Отправляйтесь в аэропорт Кеннеди, дескать, вы летите в Лос-Анджелес. Я сам поговорю с Майроном, устрою его еврейской душе католическую преисподнюю. Он всем скажет, что Дездемона и Джулиан собираются к нему. Ничего удивительного тут нет, вряд ли кому-то придет в голову следить за вами до аэропорта, тем более – до самого трапа. Так что если ты управишься в Лондоне за два-три дня, преступный мир в твое отсутствие распоясаться не успеет.


Два дня спустя о том, куда на самом деле направляется Кармайн с семьей, знали только Делия и Джон Сильвестри. После некоторых сомнений Кармайн решил также довериться Теду Келли, который мог разнести по всей «Корнукопии», что Кармайн улетел в Лос-Анджелес и, если события выйдут из-под контроля, вернется назад ближайшим рейсом.

Обрадованная Дездемона взволнованно рассказывала женщинам семьи Дельмонико, как ей не терпится снова побывать там, где они с Кармайном провели медовый месяц, – в Хэмптон-Кортском дворце Майрона. Щедрая рука последнего, как обнаружил Кармайн, проникла буквально всюду: у дома ждал лимузин, внутри которого хватило бы места устроить небольшую вечеринку, в аэропорту их сразу, в обход толпы ожидающих посадки пассажиров, провели на борт «Боинга-707». Напрасно Кармайн противился, утверждая, что у него в отличие от жены и сына билет в эконом-класс – капитана чуть ли не насильно усадили рядом с ними. «За вас доплатили», – пояснила старшая стюардесса. От внимания Кармайна не укрылось то, как передернулись остальные пассажиры первого класса при виде маленького ребенка и принялись глотать таблетки в надежде проспать весь полет и не слышать орущего младенца. «Зря беспокоитесь», – усмехнулся про себя Кармайн. Джулиан с интересом смотрел по сторонам, морщил личико, когда от перепадов давления закладывало уши, но и не думал реветь. После ныряния в холломенской гавани для него это сущие пустяки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю