Текст книги "Шпион"
Автор книги: Клайв Касслер
Соавторы: Джастин Скотт
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)
10
Исаак Белл заметил красный носовой платок Джона Скалли, привязанный к изгороди. Он повернул локомобиль на узкую дорогу, обозначенную этим платком, и впервые с Уихокена нажал на педаль, сбавляя скорость, и щелкнул выключателем: громовые выхлопы двигателя сменились мягким урчанием.
Исаак Белл поднялся на холм и около мили ехал мимо лежащих под паром полей. Изобретательный Скалли где-то раздобыл фургон с молочными бидонами – именно такая машина выглядит вполне уместной на сельских дорогах Нью-Джерси. Белл осторожно пристроился за фургоном, чтобы его машину нельзя было увидеть с дороги. Потом взял с пассажирского сиденья тяжелую сумку для гольфа и пошел на вершину холма, где в высокой бурой траве лежал детектив Ван Дорна.
Немногословный одиночка – низкорослый круглолицый мужчина, который легко сошел бы за одного из проповедников, владельцев маленьких магазинов, медвежатников и убийц. Тридцать футов жира скрывали каменные мышцы, а за почтительной улыбкой скрывался ум быстрее медвежьего капкана. Скалли в полевой бинокль смотрел на дом под холмом. Из трубы поднимался дым. У дома стоял большой автомобиль-фаэтон «мормон»; мощная машина, покрытая пылью и грязью.
– Что в сумке? – приветствовал Скалли Белла.
– Наручники. – Белл улыбнулся, доставая пару двенадцатизарядных дробовиков «браунинг авто-5». – Сколько в доме?
– Все трое.
– Кто-нибудь здесь живет?
– До их приезда дыма не было.
Белл кивнул, довольный, что в перестрелке не пострадают невиновные. Скалли передал ему бинокль. Белл разглядывал дом и машину.
– Это тот «мормон», что они угнали в Огайо?
– Может, другой. Они неравнодушны к «мормонам».
– Как ты их нашел?
– Воспользовался твоим намеком на место первого ограбления. Их настоящая фамилия Уиллард, и, будь мы с тобой так умны, как считаем, вышли бы на них еще месяц назад.
– Не могу спорить, – согласился Белл. – Почему бы для начала не вывести из строя их авто?
– Отсюда не попасть: разброс слишком большой.
Белл достал из сумки для гольфа старинное ружье «шарп» 50 калибра для охоты на бизонов. Глаза Джона Скалли заблестели, как шарики в подшипниках.
– Где ты взял эту пушку?
– Наш домашний детектив из «Никербокера» отобрал его у ковбоя из шоу «Дикий Запад»; тот напился на Таймс-сквер.
Белл открыл затвор, зарядил ружье патроном с черным порохом и прицелился в «мормон».
– Постарайся не поджечь, – предупредил Скалли. – Там полно награбленного.
– Просто помешаю завести его.
– Подожди, кто-то едет.
На дороге, ведущей к ферме, показался шестицилиндровый «форд К». На его радиаторе был установлен прожектор.
– Дьявольщина, – сказал Скалли. – А вот и двоюродный брат, констебль.
Из «форда» вышли двое со звездами шерифа на плащах, они несли корзины.
– Принесли им ужин. Три плюс два получается пять.
– В твоем грузовике хватит места?
– Если тесно их упакуем.
– Что скажешь, если дадим им время набить брюхо?
– Неплохой план, – ответил Скалли, продолжая наблюдать за домом.
Белл смотрел на дорогу к дому, то и дело оборачиваясь, чтобы убедиться – с дороги за домом не появятся новые родственники.
Он гадал, где Дороти Ленгнер взяла деньги, чтобы купить отцу рояль: Белл помнил, что она сделала это недавно.
Скалли был необычно разговорчив.
– Знаешь, Исаак, – сказал он, показывая на ферму внизу и на две машины возле нее, – для такой работы было бы неплохо, если бы изобрели пулемет, чтоб носить с собой.
– Ручной пулемет?
– Точно. Ручной пулемет. Но как таскать с собой воду, чтобы охлаждать ствол?
– Пришлось бы приспособить его к стрельбе патронами.
Скалли задумчиво добавил:
– А патроны могли бы находиться в барабанном магазине.
– Начнем веселье? – спросил Белл, поднимая «шарп». Оба детектива посмотрели на ближайший лес, куда побегут Фраи, когда Белл выведет из строя их машину.
– Я сначала зайду с фланга, – сказал Скалли.
И, сразу переходя от слов к действиям, начал спускаться с холма; выглядел он при этом, подумал Белл, как спешащий на работу каменщик. Придя на место, Скалли помахал рукой.
Белл упер локти в возвышение, взвел курок и прицелился в капот над двигателем «мормона». Осторожно спустил курок. От удара тяжелой пули «мормон» покачнулся. Выстрел прогремел, словно выпалили из пушки, из ствола вырвалось облако черного дыма и начало стекать по холму. Белл перезарядил и снова выстрелил. «Мормон» снова подпрыгнул, и его передняя шина стала плоской. Белл перешел к полицейской машине.
Из дома, размахивая пистолетами, выбежали констебли с выпученными глазами. Грабители оставались внутри. Они выставили из окон ружья. На черное облако, рожденное «шарпом» Белла, обрушился залп из «винчестеров».
Не обращая внимания на свистящие у головы пули, Белл методично перезарядил однозарядный «шарп» и выстрелил в капот полицейской машины. Из горячего радиатора вырвался столб пара. Теперь их дичь могла уйти только пешком.
Из дома, стреляя из ружей, выбежали все три грабителя.
Белл перезаряжал и стрелял, перезаряжал и стрелял. Один из грабителей споткнулся, выронил ружье и схватился за руку. Другой развернулся и побежал к лесу. Скалли открыл огонь из своего двенадцатизарядного дробовика и заставил беглеца передумать. Тот остановился, отчаянно оглянулся, бросил оружие на землю и поднял руки. Констебли застыли, сжимая пистолеты. Белл встал, направив на них сквозь черный дым ствол своего «шарпа». Из леса вышел Скалли, тоже прицеливаясь.
– У меня автоматическая подача и двенадцать патронов, – небрежно заметил он. – А у парня на холме ружье «шарп». Вам, ребята, пора поумнеть.
Констебли бросили пистолеты. Третий Фрай вложил в затвор своего «винчестера» свежий патрон и прицелился. Белл увидел его в прицеле, но Скалли выстрелил раньше, приподняв ствол, чтобы увеличить дальность. На таком расстоянии дробь разлетелась широко. В основном мимо грабителя. Но две дробинки пробили ему плечо.
Раны грабителей не были смертельными. Белл постарался, чтобы они не умерли от потери крови, и приковал их наручниками к остальным в грузовике Скалли. Они поехали с холма; Скалли вел грузовик, Белл в локомобиле замыкал колонну. Когда доехали до Крэнбери, появились на «олдсмобиле» Майк и Эдди, детективы Ван Дорна, присланные на подмогу Скалли, и караван направился в Трентон, чтобы передать грабителей и продажных полицейских прокурору штата.
Спустя два часа, подъезжая к Трентону, Белл увидел дорожный знак, пробудивший его фотографическую память. На столбе в сопровождении стрелок, указывающих на юг, значилось: Хэмилтон-Тернпайк, Бордентаун-роуд, Берлингтон-Пайк и поворот Уэстфилд на Камден.
В своем настенном календаре Артур Ленгнер записал время встречи. За два дня до смерти он встречался с Аласдером Макдональдом, специалистом по турбинам, который работал по контракту в инженерном бюро флота. Фабрика Макдональда находилась в Камдене.
Отец любил орудия, сказала Дороти Ленгнер. Как Фарли Кент любил корпуса кораблей. А Аласдер Макдональд – свои турбины. Волшебник, сказала она о Макдональде, имея в виду, что он не уступает ее отцу. Белл задумался, что еще общего было у этих двоих.
Он нажал грушу клаксона. «Олдсмобиль» и молочный фургон затормозили на пыльной дороге.
– Мне нужно встретиться с одним парнем в Камдене, – сказал Белл Скалли.
– Помощь потребуется?
– Да! Как только сдашь эту банду, отправляйся на Бруклинскую военную верфь. Там в чертежной мастерской на чердаке найдешь конструктора по имени Фарли Кент. Проверь, все ли у него в порядке.
Белл повернул локомобиль на юг.
* * *
МИР НАДЕЕТСЯ НА ПРОДУКЦИЮ КАМДЕНА
Такой рекламный шит встретил Белла на въезде в промышленный город, расположенный на восточном берегу реки Делавэр напротив Филадельфии. Он проезжал фабрики, которые делали все на свете: от сигар до патентованных лекарств, от линолеума и керамики до супа. Но доминировала в городе верфь. Неуместно названная «Нью-йоркской кораблестроительной компанией», она покрыла берега Делавэра и Ньютон-Крика современными подъездными путями и уставила кранами, поднимающимися в дымное небо. На противоположном берегу раскинулись «Кораблестроители Кремпа» и Филадельфийская военная верфь.
Уже вечерело, когда Белл отыскал компанию «Корабельные турбины» Макдональда в лабиринте многочисленных фабрик, работающих по заказам верфи. Белл остановил локомобиль у ворот и спросил Аласдера Макдональда. На фабрике его не оказалось. Дружелюбно настроенный клерк сказал:
– Профессора вы найдете в Глочестер-Сити, всего в нескольких кварталах отсюда.
– Почему вы называете его Профессором?
– Он очень умен. Он был учеником изобретателя корабельных турбин Чарлза Парсонса, который совершил революцию в движении кораблей, сообщив им большую скорость. К тому времени как Профессор эмигрировал в Америку, он знал о турбинах больше самого Парсонса.
– А где это – Глочестер-Сити?
– Дансинг «Дель Росси». Но там не танцуют. Скорее это салун, чем дансинг, если вы меня понимаете.
– Я бывал в таких заведениях на западе, – сухо сказал Белл.
– Пройдите по Кинг-стрит. Не промахнетесь.
Глочестер-Сити расположен по реке ниже Камдена.
Два эти города сливаются без всякого зазора. Кинг-стрит тянется у самой воды – салуны и меблированные комнаты, где живут рабочие с верфи и из речного порта. Как и пообещал клерк, проглядеть заведение дель Росси было невозможно: его фальшивый фасад изображал вход в бродвейский театр.
Внутри царил бедлам. Такого громкого пианино Белл еще не слышал. Смеялись женщины, вспотевшие бармены отбивали горлышки бутылок, чтобы разливать быстрей, усталые вышибалы и множество моряков и рабочих с верфи – не менее четырехсот человек – соревновались, кто скорее напьется. Белл изучал море раскрасневшихся лиц под облаками синего табачного дыма. Единственным посетителем салуна не в рубашке, а в пиджаке были он сам в своем белом костюме, седовласый джентльмен в красном сюртуке (в нем Белл узнал хозяина, и три гангстера в коричневых котелках, лиловых рубашках, ярких жилетах и пестрых галстуках. Ботинок их Белл не видел, но предположил, что они желтые.
Раздвигая широкоплечих посетителей, он направился к красному сюртуку.
– Мистер дель Росси! – крикнул он, перекрывая шум, и протянул руку.
– Добрый вечер, сэр. Зовите меня Анжело.
– Исаак.
Они обменялись пожатием руки. Рука у дель Росси была мягкая, но в ожогах и шрамах от работы на верфи в молодости.
– Хлопотный вечер.
– Да благословит господь наш «Новый флот». И так каждый вечер. В следующем месяце «Нью-йоркская верфь» спускает на воду «Мичиган» и только что заложила киль эсминца – быстроходного, двадцать восемь узлов. Филадельфийская военная верфь на том берегу строит новый сухой док, «Кремп» будущим летом спускает на воду «Южную Каролину», да еще они подписали контракт на шесть семисоттонных эсминцев – целых шесть, можете сосчитать. Чем могу быть полезен, сэр?
– Я ищу парня по имени Аласдер Макдональд.
Дель Росси нахмурился.
– Профессора? Идите на звук ударов кулаков о челюсти, – ответил он, кивнув в самый дальний от двери угол.
– Простите. Надо торопиться, пока кто-нибудь его не свалил.
– Ну, это вряд ли, – сказал дель Росси. – Он когда-то был чемпионом Королевского флота в тяжелом весе.
Пробираясь по залу, Белл заметил Макдональда и сразу оценил крупного шотландца. Лет сорока, высокий, с открытым лицом, мышцами, которые играют под пропотевшей рубашкой. Над бровями несколько боксерских шрамов, но, отметил Белл, на остальном лице ни отметины, и огромные кисти с расплющенными костяшками. В одной руке он держал стакан, в другой – бутылку виски; когда подходил Белл, Макдональд налил виски в стакан, поставил бутылку на стойку бара за собой и осмотрел толпу. Толпа расступилась, и к Макдональду направился трехсотфунтовый боксер, глядевший так, будто собирался его убить.
Макдональд с сухой улыбкой наблюдал за ним, словно ожидая хорошей шутки. Отпил глоток из стакана, а потом, внешне нисколько не торопясь, сжал огромный кулак и нанес удар, такой стремительный, что Белл едва его разглядел.
Боксер рухнул на посыпанный опилками пол. Макдональд дружелюбно посмотрел на него. И сказал с сильным шотландским акцентом:
– Джейк, друг мой, ты отличный парень, пока выпивка не свалит тебя. – И спросил у окружающих: – Кто-нибудь отведет Джейка домой?
Друзья Джейка унесли его. Белл представился Аласдеру Макдональду; тот казался пьянее, чем на первый взгляд.
– Я тебя знаю, приятель?
– Исаак Белл, – повторил детектив. – Дороти Ленгнер сказала мне, что вы были другом ее отца.
– Да, был. Бедняга Арти. После того как укокошили Оружейника, его форму разбили. Выпей!
Он взял чистый стакан, наполнил его виски, протянул Беллу и произнес шотландский тост:
– Slanj. [12]12
Ваше здоровье (гэльск.).
[Закрыть]
– Slanj-uh va, [13]13
Будем здоровы (гэльск.).
[Закрыть]– ответил Белл и быстро выпил в той же манере, что Макдональд.
– Как девчонка это переносит?
– Дороти считает, что ее отец не убивал себя и не брал взятку.
– Насчет самоубийства не знаю: горы бросают на зеленые долины густую тень. Но вот что я знаю: Оружейник скорее положил бы руку под пресс, чем протянул ее за взяткой.
– Вы его близко знали?
– Скажем так: мы восхищались друг другом.
– Вероятно, вас объединяли общие цели.
– Мы оба любили дредноуты, если вы об этом. Любишь дредноуты или ненавидишь, они – чудо наших дней.
Белл заметил, что, пьян Макдональд или нет, он искусно уклоняется от ответа на вопросы. Он отступил, сказав:
– Наверно, вы с большим интересом следите за продвижениями Великого белого флота?
Аласдер презрительно фыркнул.
– Победу на море одерживают артиллерия, броня и скорость. Вам нужно стрелять дальше противника, лучше выдерживать его попадания и быстрее идти. По этим меркам Великий белый флот безнадежно устарел.
Он налил еще виски Беллу и наполнил свой стакан.
– У английского военного корабля его величества «Дредноут» и у его немецких копий большая дальность стрельбы, крепче броня и выше скорость. А наш «флот» – всего лишь старая Атлантическая эскадра, чуть принаряженная. Она из эпохи до дредноутов.
– А в чем разница?
– Корабль эпохи до дредноутов – это боксер среднего веса, который учился боксу в колледже. Ему нечего делать на ринге с тяжеловесом Джеком Джонсоном. [14]14
Джон Артур Джонсон (более известный как Джек Джонсон; 1878–1946) – американский боксер-профессионал, первый чернокожий чемпион мира в супертяжелом весе.
[Закрыть]
Макдональд вызывающе улыбнулся Беллу: он был тяжелее его на сорок фунтов.
– Если только он не учился в Чикаго, в Вест-Сайде, – ответил Белл.
– Ну, и еще прибавил несколько футов мышц, – одобрительно согласился Макдональд.
Как ни невероятно, но пианино забренчало еще громче. Кто-то забил в барабан. Толпа расступилась, пропустив Анжело дель Росси, который поднялся на невысокую сцену против стойки бара. И достал из красного сюртука дирижерскую палочку.
Официанты и вышибалы отложили подносы и дубинки и взяли в руки банджо, гитары и аккордеоны. Официантки поднялись на сцену, сбросили передники и показали юбочки, такие короткие, что полиция в любом городе, где больше одной церкви, тут же закрыла бы заведение. Дель Росси поднял палочку. Музыканты заиграли «Спустись ко мне» Джорджа Коэна, [15]15
Джордж Майкл Коэн (1878–1942) – американский драматург, композитор, продюсер, актер и певец.
[Закрыть]и женщины начали танцевать; Беллу показалось, что они прекрасно копируют парижский канкан.
– Так вы говорите?.. – закричал он.
– Что я говорю?
– О дредноутах, которые вы с Оружейником…
– Возьмите «Мичиган». Когда его спустят на воду, на нашем новейшем броненосце будут лучшие в мире орудия – большие орудия, способные стрелять очень точно. Но тонкая, как бумага, броня и слабые двигатели обрекают его на положение в лучшем случае полудредноута – учебной цели немецких и английских дредноутов.
Макдональд осушил свой стакан.
– Тем ужаснее, что Бюро артиллерии потеряло великого создателя орудий Арти Ленгнера. Технические бюро не терпят перемен. А Арти заставлял меняться… Не смотри на меня так, приятель. Прошлый месяц был ужасен для американских броненосцев.
– Кроме смерти Арти Ленгнера? – подталкивал Белл.
– Оружейник расстался с жизнью первым. Неделю спустя мы потеряли Чада Гордона, лучшего изготовителя брони в «Бетлехем айрон уоркс». Ужасная катастрофа. Шестеро парней сгорели заживо: Чад и пятеро его рабочих. А на прошлой неделе чертов дурак Гровер Лейквуд упал с горы. Лучший специалист по управлению стрельбой во всем этом бизнесе. И отличный молодой человек. Какое будущее у него было – и погиб от нелепого несчастного случая.
– Подождите, – сказал Белл. – Вы говорите, за прошлый месяц погибли три лучших инженера, занимавшихся созданием боевых кораблей?
– Похоже на проклятие, верно? – Макдональд перекрестился своей большой рукой. – Никогда не скажу, что наши дредноуты прокляты. Но ради флота Соединенных Штатов надеюсь, что Фарли Кент и Рон Уиллер не станут следующими.
– Корабельные корпуса на Бруклинской военной верфи, – сказал Белл. – И торпеды в Ньюпорте.
Макдональд пристально посмотрел на него.
– Ты тут побродил по округе.
– Кента и Уиллера упоминала Дороти Ленгнер. Я решил, что они коллеги Ленгнера.
– Коллеги? – рассмеялся Макдональд. – В чем штука с гонкой дредноутов? Не понимаешь?
– Нет. Что вы имеете в виду?
– Это как игра в скорлупки, но горошина под каждой скорлупкой, да еще начиненная динамитом. Фарли Кент изобретает водонепроницаемые переборки, чтобы защитить корпуса своих кораблей от торпед. Но в Ньюпорте Рон Уиллер совершенствует торпеды – создает ракеты с большей дальностью действия, с большим зарядом взрывчатки; может, он даже придумает, как заряжать их ТНТ. Поэтому Арти приходилось увеличивать дальнобойность своих орудий, а Чад Гордон создавал все более прочную броню, чтобы выдерживала попадания. Достаточно, чтобы довести до пьянства… – Макдональд снова наполнил стаканы. – Один бог знает, как мы справимся без этих парней.
– Но вы говорите, что скорость не менее важна. А как насчет создания двигателей? – спросил Белл. – Говорят, вы волшебник там, где касается турбин. Разве потеря Аласдера Макдональда не станет страшным ударом для планов насчет дредноутов?
Макдональд рассмеялся.
– Ну, я неуязвим.
В углу танцевального зала начинался очередной кулачный бой.
– Прошу прощения, Исаак, – сказал Макдональд и радостно отправился туда.
Белл пробивался за ним. В кольце кричащих зрителей были и три гангстера, которых он заметил раньше. Макдональд обменивался ударами с молодым тяжеловесом, у которого были руки кузнеца и прекрасно работали ноги. Шотландец казался медлительней молодого человека. Но Белл видел, что Макдональд позволяет противнику наносить удары, чтобы оценить его возможности. И действовал он так искусно, что ни один удар не причинял ему вреда. Внезапно Аласдер, по-видимому, решил, что узнал все, что хотел. Вдруг сделавшись быстрым и смертоносным, он принялся проводить комбинации ударов. Белл вынужден был признать: это лучше всего того, что он видел в Йеле – и с благодарностью вспомнил, как Джо Ван Дорн отправлял его «на учебу» в салуны Чикаго.
Боксер шатался. Чтобы закончить, Макдональд доконал его апперкотом, который был не сильней, чем нужно, потом помог ему встать, похлопал по спине и заревел так, чтобы слышали все:
– Отличная работа, парень! Мне просто повезло… Исаак, видел, как у парня работают ноги? Тебе не кажется, что у него на ринге большое будущее?
– Да он уложил бы Джентльмена Джима Корбетта [16]16
Джеймс-Джон Корбетт (1866–1933) – американский боксер-профессионал, выступавший в супертяжелом весе. Второй в современной истории чемпион мира по боксу.
[Закрыть]в его лучшие годы!
Кузнец, у которого остекленели глаза, принял комплимент с улыбкой.
Макдональд, который по-прежнему разглядывал толпу, заметил целеустремленно пробирающихся к нему гангстеров.
– О, еще один соперник, даже два. Никакого отдыха усталому человеку. Ладно, парни, вы малыши, но вас двое. Идите, получите свое.
Конечно, их никак было нельзя назвать малышами: хотя Макдональд был намного тяжелее их, двигались они уверенно и руки держали хорошо. И когда напали, стало очевидно, что они не в первый раз дерутся вместе. Талантливые уличные бойцы, оценил их Белл, крепкие парни из трущоб, сумевшие пробиться в верхи банды. Теперь полноправные гангстеры, выжившие после ночных кровавых бойнь. Белл придвинулся поближе – на случай, если происходящее выйдет из-под контроля.
Грязно браня Аласдера Макдональда, гангстеры напали на него одновременно с двух сторон. В этом совместном нападении было столько злобы, что это рассердило раскрасневшегося шотландца. Он притворился, что отступает. Это заставило противников приблизиться к нему и получить мощный джеб слева и оглушающий справа. Один гангстер отшатнулся, из носа у него пошла кровь. Второй упал, схватившись за ухо.
Белл увидел, как за Аласдером Макдональдом что-то блеснуло.
11
Исаак Белл мгновенно выхватил из шляпы свой двухзарядный «дерринджер» и выстрелил в третьего гангстера, который подбирался к Макдональду сзади с ножом. Выстрел с близкого расстояния, почти в упор. Тяжелая пуля 44 калибра остановила гангстера, нож выпал у него из руки. Но не успели посетители броситься в стороны от грохота выстрела, как щеголь с расквашенным носом попытался другим ножом ударить шотландца в живот.
Макдональд ахнул, словно удивленный тем, что дружеская потасовка вдруг стала смертельно опасной.
Исаак Белл понял, что присутствует при организованной попытке преднамеренного убийства. Бегущий посетитель перекрыл ему поле зрения. Белл отшвырнул его в сторону и снова выстрелил. Посреди лба обладателя разбитого носа появилась дыра. Нож выпал, не дойдя нескольких дюймов до пояса Аласдера Макдональда.
В «дерринджере» Белла не осталось патронов.
Оставшийся убийца, тот, что упал на пол, вскочил гибким движением, которое свидетельствовало, что он не ранен и ничуть не пострадал от удара в ухо. В его руке мелькнул нож с длинным лезвием. Белл уже вытаскивал из-под пальто свой полуавтоматический «браунинг № 2». Убийца хотел ударить Макдональда ножом в спину. Прижимая пистолет к телу, чтобы защитить его от бегущих, Белл выстрелил. Он знал, что должен остановить убийцу выстрелом в голову. Но кто-то налетел на него, когда он нажимал на курок.
Промахнулся он ненамного. Пуля пробила франту правое плечо. Но точность «браунинга» оборачивалась уменьшением убойной силы, а убийца оказался левшой. Хотя пуля калибра.380 заставила его пошатнуться, но инерция была на его стороне, и он сумел вонзить лезвие в широкую спину Аласдера Макдональда.
Макдональд по-прежнему казался удивленным. Его глаза встретились с глазами Белла, когда детектив подхватил его.
– Они хотели меня убить, – недоуменно сказал он. Белл опустил внезапно отяжелевшее тело на опилки и склонился над ним.
– Врача! – крикнул он. – Приведите скорую помощь.
– Приятель…
– Не разговаривайте, – сказал Белл.
Кровь шла таким потоком, что опилки ее не впитывали, а плавали в ней.
– Дайте руку, Исаак.
Белл взял в руки крупную кисть.
– Пожалуйста, дайте руку.
– Уже, Аласдер. Быстрей врача!
Рядом склонился Анжело дель Росси.
– Врач идет. Хороший врач. Все обойдется, Профессор. Правда, Белл?
– Конечно, – солгал Белл.
Макдональд судорожно сжал руку Белла и что-то прошептал. Что именно, Белл не расслышал. Он наклонился ближе.
– Что вы сказали, Аласдер?
– Слушайте…
– Я вас не слышу.
Рослый шотландец ничего не сказал. Белл прошептал ему на ухо:
– Они пришли за вами, Аласдер? Почему?
Макдональд разлепил веки. Его глаза широко раскрылись, и в них мелькнуло понимание.
– Корпус 44.
– Что?
Макдональд закрыл глаза и как будто уснул.
– Я врач. Пропустите.
Белл отодвинулся. Врач, молодой, решительный и, по-видимому, компетентный, проверил пульс Макдональда.
– Сердце бьется, как вокзальные часы. Я вызвал карету скорой помощи. Кто-нибудь, помогите мне нести его.
– Я отнесу, – сказал Белл.
– Он весит двести фунтов.
– Уйдите с дороги.
Исаак Белл поднял упавшего боксера, встал, вынес Макдональда на тротуар и стоял там, дожидаясь скорой помощи. Камденские копы сдерживали толпу. Полицейский детектив потребовал, чтобы Белл назвался.
– Исаак Белл, сыщик Ван Дорна.
– Отличная стрельба, мистер Белл.
– Вы узнали мертвеца?
– Никогда раньше его не видел.
– Не из города? Из Филадельфии?
– У них в карманах билеты на поезд от Нью-Йорка. Не расскажете, как вы в это впутались?
– Расскажу все, что знаю – это совсем немного, – но сперва отвезу этого парня в больницу.
– Буду ждать вас в участке. Скажите дежурному сержанту, что хотите видеть Барни Джорджа.
Перед дансингом остановился автомобиль скорой помощи на новейшем шасси модели Е. Когда Белл вносил Макдональда внутрь, боксер снова сжал его руку. Белл тоже вошел, сел рядом с врачом и поехал в больницу. Пока в операционной хирурги работали над шотландцем, Белл позвонил в Нью-Йорк и приказал предупредить Скалли, который присматривал за создателем корпусов кораблей Фарли Кентом, и отправить сыщиков на морскую торпедную станцию в Ньюпорт охранять жизнь Рона Уиллера.
Погибли три человека, находившиеся в самом центре американской программы строительства дредноутов, а четвертый был на пороге смерти. Если бы Белл не стал свидетелем нападения на Аласдера Макдональда, скорее всего происшествие в салуне сочли бы пьяной дракой, а не умышленным убийством. Существовала также вероятность, что Ленгнера убили. А что если взрыв домны в Бетлехеме, о котором рассказал Макдональд, тоже не случайность? И смерть при падении – тоже убийство?
Всю ночь и все утро Белл сидел у постели раненого. В полдень Аласдер Макдональд набрал в могучую грудь воздуха и медленно выдохнул. Белл позвал врачей. Но он знал, что все тщетно. Опечаленный и разгневанный, он пошел в камденский полицейский участок и рассказал детективу Джорджу о своем участии в попытке остановить убийство.
– Вы нашли хоть один их нож? – спросил Белл, закончив рассказ.
– Все три. – Джордж показал их Беллу. На одном ноже, том, которым убили Аласдера Макдональда, засохла его кровь. – Необычные штуки, верно?
Белл взял один не испачканных ножей и стал его рассматривать.
– Это «мессер»-бабочка.
– Что-что?
– Немецкий складной нож, созданный по модели ножа-бабочки «балисонг». [17]17
Балисонг, стальная бабочка, нож-бабочка, – складной нож с клинком, скрытым, когда нож сложен, в рукояти, образованной Двумя продольными половинками П-образного сечения, шарнирно соединенными с хвостовиком клинка. При открывании половинки рукояти совершают оборот на 180 градусов в противоположные стороны относительно клинка, обнажая клинок и, соединяясь, образуя рукоять.
[Закрыть]За пределами Филиппин встречается весьма редко.
– Еще бы. Никогда такого не видел. Говорите, они немецкие?
Белл показал на клинке клеймо изготовителя.
– «Бонтген и Сабин» из Золингена. Вопрос в том, где они их взяли?.. – Он посмотрел в лицо камденскому детективу. – Сколько денег вы нашли в карманах мертвецов?
Детектив Джордж отвел глаза. Потом сделал вид, что просматривает свои записи.
– Ах да… вот оно. Меньше десяти баксов у каждого.
Белл, холодно глядя на него, мрачно сказал:
– Меня не интересует то, что могло уйти на сторону, не записанное как улики. Но точная сумма наличных в их карманах покажет, заплатили ли им за убийство. Эта сумма, которая останется между нами, станет важным моментом в моем расследовании.
Камденский полицейский снова сделал вид, что просматривает записи.
– У одного было восемь долларов и две мелкие монеты. У другого семь долларов и монеты в десять и пять центов.
Мрачный взгляд Исаака Белла упал на нож-бабочку, который он держал в руке. Быстрым движением запястья он заставил нож раскрыться. Лезвие блестело, как ледяное. Белл притворился, что разглядывает его, словно думает, как использовать. Детектив Джордж, хотя и был на своей территории, нервно облизал губы.
Белл сказал:
– Рабочий зарабатывает примерно пятьсот долларов в год. Годовая плата за убийство может показаться привлекательной человеку, который идет на такие дела за деньги. Поэтому мне было бы полезно знать, что те двое убийц, которые не сумели уйти, имели при себе такую сумму.
Детектив Джордж облегченно передохнул.
– Гарантирую вам: ни у одного такой суммы не было.
Белл посмотрел на него. Детектив Джордж был доволен собой: он не солгал. Наконец Белл спросил:
– Не возражаете, если я возьму один нож?
– Вам придется оставить расписку… и не тот, которым было совершено убийство. Этот нам понадобится на суде, если мы поймаем сукина сына. Что маловероятно, если он не вернется в Камден.
– Вернется, – поклялся Белл. – В цепях.