Текст книги "Шпион"
Автор книги: Клайв Касслер
Соавторы: Джастин Скотт
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)
29
– У меня есть работа для Гарри Винга и Луиса Ло, – сказал Глазник О'Ши.
– Для кого? – спросил Томми Томпсон, который начинал думать, что видит Глазника чаще, чем хотелось бы.
– Для твоих гангстеров-китайцев из Хип Синг, – нетерпеливо сказал О'Ши. – Тех самых китайских бандитов, с которыми ты познакомился в день, когда я воскрес из мертвых. Перестань играть со мной в дурочку. Мы уже говорили об этом.
– Я тебе сказал, они не мои. Я только заключил с ними сделку об открытии нескольких заведений.
– У меня есть для них работа.
– А я тебе зачем?
– Не хочу с ними встречаться. Хочу, чтобы ты вел с ними переговоры для меня. Понял?
– Не желаешь, чтоб они видели твою физию?
– Или слышали обо мне. Ни слова, Томми. Если не хочешь остаток жизни провести слепцом.
Томми Томсон решил, что с него хватит. Он откинулся в кресле, наклонил его назад на двух ножках и холодно сказал:
– Думаю, пора достать пистолет и вышибить тебе мозги, О'Ши.
Брайан О'Ши мгновенно вскочил. Он пнул одну ножку кресла, разбив ее. Главарь банды упал на пол с грохотом, от которого вздрогнуло здание. В комнату вбежали вышибалы Томми. И застыли в дверях. О'Ши зажал голову Томми, держа ее на коленях, повернутую лицом вверх. Его долото касалось левого глаза.
– Разберись со своими этажными.
– Убирайтесь отсюда, – сдавленным голосом приказал Томми.
Вышибалы попятились. О'Ши резко отпустил Томми, так что тот упал на спину, а сам выпрямился и принялся счищать соринки с брюк.
– Вот что мне нужно, – спокойно и небрежно продолжил он. – Отправь Гарри Винга и Луиса Ло в Сан-Франциско.
– А что в Сан-Франциско? – угрюмо спросил Томми, вставая на ноги и вынимая из стола бутылку.
– Морская верфь «Мар-Айленд».
– А это что за дьявольщина?
– Военная верфь. Как Бруклинская. Здесь Великий белый флот будет запасаться провизией и красить днища, прежде чем пойти в Гонолулу, к Окленду и в Японию.
– Глазник, что ты сейчас задумал?
– На верфи «Мар-Айленд» есть склад боеприпасов. Хочу, чтобы Гарри Винг и Луис Ло взорвали его.
– Взорвали военную верфь? – Томпсон опустил бутылку и вскочил. – Ты спятил?
– Нет.
Томми лихорадочно осмотрелся, словно испугался, что в этих тщательно охраняемых стенах у копов есть уши.
– Зачем ты мне это рассказываешь?
– Потому что когда склад боеприпасов в «Мар-Айленд» будет взорван, ты сможешь зарабатывать, как никогда в жизни.
– И сколько же?
Глазник сказал, и Командор Томми с улыбкой сел.
Детектив Ван Дорна Джон Скалли продолжал в самых разных обличьях бродить по Чайнатауну. Он был то уличным торговцем, то карманником, то спящим на улице пьяницей или солдатом «армии парковых скамеек», чиновником из департамента здравоохранения, собирающим взятки, чтобы снизить расходы. И все время слышал разговоры о том, что банда «гоферов» распространяет свою деятельность на центр. Прохожие с завистью говорили о первоклассных игорных домах и опиумных курильнях, которые очень придирчивы в выборе девушек. Заведением управляет сама девушка главы Хип Синг, а уж она-то обращается с вами как положено.
– Девушки китайские? – широко раскрыв глаза, спрашивал Скалли, вызывая смех женщин, которых угощал выпивкой на Канал-стрит.
– В Чайнатауне нет китайских девушек.
– Нет китайских девушек?
– Им не разрешается привозить своих девушек.
– А где они тогда берут девушек?
– У них ирландские девушки. А ты что думал?
– Китайская девушка-ирландка? – переспросил Скалли, словно такое сочетание было выше его понимания.
Одна из женщин понизила голос и оглянулась, прежде чем прошептать:
– Я слышала, она из «гоферов».
Тут Скалли не потребовалось изображать недоумение. Это было до того необычно, что либо женщина лгала, либо следовало подумать о необычном и опасном союзе Чайнатауна и Адской кухни.
Скалли знал, что даже слух о союзе китайского тонга и «гоферов» нужно немедленно передать в главную контору. Или по крайней мере Исааку Беллу. Но чутье и годы опыта говорили ему, что он на пороге прорыва и в состоянии закончить дело Корпуса 44. Он чувствовал, что очень близко подошел ко всей истории, и решил еще день-другой ни о чем не докладывать.
Предложили ли «гоферы» девушку в качестве премии при заключении сделки? Или она сама это предложила? Поданным Гарри Уоррена, женщины-«гоферы» – гораздо более опасные преступники, чем мужчины, намного умнее и изобретательней. Каковы бы ни были эти связи, детектив Джон Скалли считал делом чести явиться в «Никербокер» с целой историей, а не с какими-то жалкими слухами.
Через несколько дней он напал на золотую жилу.
Он был в синем костюме. Скверно сшитая тройка плохо сидела на его коренастой фигуре. Манжеты брюк едва прикрывали верх немодных ботинок. Но круглое лицо затеняла дорогая шляпа, купленная на Бродвее у «Братьев Брукс», а массивная золотая цепь, проглядывавшая из-под жилета, ясно говорила, что это перспективный кандидат для ограбления.
Он зашел в Китайскую оперу на Дойерс-стрит, которую газеты недавно прозвали «Кровавым углом», потому что здесь разворачивались кровавые сражения тонгов Хип Синг и Он Льонг. Он слышал, что где-то на Дойерс заведение Хип Синг предлагает самых красивых девиц, самый чистый опиум и рулетку, за которой стоит крупье, знающий свое дело.
Детектив достаточно повидал опиума и рулетки, чтобы держаться от них подальше. Он ничего не имел против красивых девушек и никак не мог понять, почему он им нравится. А когда это происходило, опиум делал хорошее еще лучше.
Немного посмотрев представление, он снова вышел на улицу; здесь зевака глазел на американский флаг на третьем этаже здания оперы.
– Китайская опера, – спросил он у Скалли, – на что это похоже?
– Не похоже на оперу, – ответил Скалли. – Визжат, словно несмазанные колеса. А вот костюмы и грим – совсем другое дело. Прямо глаз не оторвать.
– А как девушки?
– Трудно сказать.
Зевака протянул руку.
– Тим Холиан. «Уотербери брасс уоркс».
– Джаспер Смит. «Драй гудз Скенектеди», – ответил Скалли и услышал то, считает кошмаром каждый детектив.
– Скенектеди? Тогда вы должны знать моего кузена Эдда Келлехера. Он президент «Ротари» в Скенектеди.
– Нет, с тех пор как сбежал с племянницей моей жены.
– Что? Нет, это какая-то ошибка. Эд женат.
– От одной мысли об этом у меня кровь закипает. Бедной девочке еще нет пятнадцати.
Холиан ошеломленно удалился в сторону Мотт-стрит. Скалли продолжал слоняться между входом в театр и боковым окном, забранным решеткой. И игроку-приманке не потребовалось много времени, чтобы заметить его.
– Эй, братец, хочешь хорошо провести время?
Сколли осмотрел его. Средних лет, очень мало зубов, потрепанная одежда, бывший «парень из Бауэри», больше не способный на насилие, но, судя по взгляду, устремленному на цепочку от часов, готовый отвести к тем, кто способен.
– Что ты имеешь в виду?
– Хочешь встретиться с девушками?
Скалли показал в сторону Мотт-стрит.
– Парень в соломенной шляпе вон там – ему нужны девушки.
– А ты? Хочешь поглядеть на наркоманов в опиумной курильне?
– Проваливай.
Завлекающий «игрок» воспринял его выражение как честное предупреждение и отправился за человеком из Уотербери. Скалли продолжал фланировать.
Пока не везет. С тех пор как обосновался у входа в оперу, он ничего не узнал. Ни следа приходящих или уходящих клиентов. Может, еще рано? Но в таких местах обычно шторы опущены и игра идет круглосуточно. Он покрутился еще с час, но ничуть не приблизился к цели. Приманки, как тот, которого он прогнал, не приведут его в первоклассное заведение. И потому Скалли продолжал их прогонять, надеясь увидеть настоящих клиентов.
Его внимание привлекло необычное зрелище. Тревожно оглядываясь, быстро прошла светловолосая ирландка, с китайским ребенком на руках. За ней шел коп; он словно преследовал ее. Женщина была плотного сложения, что твой каменщик, а в глазах светилась готовность улыбнуться (ее Скалли всегда высоко ценил). Когда она проходила мимо него в сторону Мотт, он посторонился, уступая дорогу, и приподнял шляпу. Вблизи ребенок казался не чистокровным китайцем, волосы у него и вовсе были светлые.
Коп миновал Скалли и на углу Дойерс догнал женщину. Подозрительно заглянул в ее одеяло. Скалли подошел, догадываясь, что может произойти.
– Я тебя заберу, – сказал коп.
– С чего это? – спросила мать.
– Для твоей безопасности. Всякая белая женщина, вышедшая замуж за китайца, должна доказать, что ее не похитили и не удерживают насильно.
– Похитили? Меня никто не похищал. Я иду варить ужин мужу.
– Покажи брачное свидетельство, тогда поверю.
– Я его не ношу с собой, господи боже. Вы же знаете, я замужем. Просто цепляетесь ко мне. Ждете, что я заплачу.
Коп гневно вспыхнул.
– Пошли, – сказал он, хватая ее за руку.
Джон Скалли приблизился.
– Офицер, мы можем поговорить с глазу на глаз?
– А ты кто такой? Убирайся отсюда!
– Я оттуда, где деньги красноречивы, – сказал Скалли, протягивая копу банкноту. Тот взял ее, повернулся и пошел назад к Бауэри.
– Зачем ты это сделал? – спросила женщина с гневными слезами на глазах.
– Мне показалось это хорошей мыслью, – ответил Скалли. – Они часто к тебе пристают?
– Пристают ко всем, кто замужем за китайцами. Как будто девушка не имеет права выйти за кого хочет. Им поперек горла, когда белая женщина выходит за китайца, поэтому болтают, будто мы это делаем из-за опиума. А что плохого в том, чтобы выйти за китайца? Мой много работает. По вечерам приходит домой. Не пьет. Не бьет меня. А попытался бы, так я бы его побила. Он щуплый.
– Не пьет? – переспросил Скалли. – А опиум курит?
– Он приходит домой ужинать, – улыбнулась она. – Я его опиум.
Салли глубоко вдохнул, виновато осмотрелся и прошептал:
– А если парень хочет глотнуть дыма, просто чтоб посмотреть, каково это?
– Я бы сказала, что он играет с огнем.
– Ну, скажем, он хочет рискнуть. Я не здешний. Есть тут безопасное место, где можно попробовать?
Женщина подбоченилась и посмотрела ему в лицо.
– Я видела, что ты дал копу слишком много. Богатый?
– Да, мэм. У меня дела идут хорошо, но надо и расслабиться. Я очень хочу попробовать что-то новое.
– Зароешь себя в землю.
– Да, мэм. Так я это и вижу. Но я бы заплатил за то, чтобы пойти туда, где меня не ударят по голове.
– Ты стоишь прямо перед ним.
И она кивком головы показала на здание оперы. Скалли посмотрел на высокие окна второго этажа.
– Здесь? Здесь я только что слушал оперу.
– Наверху есть место для богатых посетителей. Сможешь попробовать свой опиум. И всякое другое.
– Прямо здесь?
Скалли почесал голову и сделал вид, что смотрит, разинув рот. Сыск привел его очень близко. Но без этой женщины он мог бы смотреть целую неделю. Доказательство, что добрые поступки вознаграждаются.
– Поднимайся на балкон, словно хочешь послушать оперу. Поднимись на самый верх, увидишь маленькую дверь. Постучи, и тебя впустят.
– Так просто?
– Для китайцев есть только два типа людей. Чужаки снаружи, семья и друзья – внутри.
– Но я чужак.
– А ты скажи, что тебя послала Сэди, и не будешь чужаком.
Скалли улыбнулся.
– Значит, играешь с огнем?
– Нет, – рассмеялась она и хлопнула его по плечу. – Вовсе нет. Но я знаю кое-кого из девочек.
Скалли снова купил билет, поднялся на балкон, повернулся спиной к воплям, доносящимся со сцены, поднялся по лестнице и постучал в дверь, о которой ему рассказали. Он услышал, как изнутри открылся глазок, и улыбнулся неуверенной улыбкой человека, который оказался не на своей территории. Дверь притворилась, оставаясь закрытой на толстую цепь.
– Чего надо? – спросил крепкий китаец.
Скалли видел рукоять ножа, торчащую из-под его рубашки.
– Я от Сэди.
– А. – Охранник снял цепочку, открыл дверь и улыбнулся. – Входи.
Он показал на лестницу, застланную ковром, и Джон Скалли, поднявшись, оказался в зале, наполненном сладким запахом дыма.
В первые мгновения детективу Ван Дорна не понадобилось притворяться удивленным деревенщиной при виде огромного пространства, залитого золотым светом. Над головой колыхался полог из красной ткани, и все стены были закрыты тканями, коврами и шелковыми вышивками, изображающими драконов, горы и танцующих девушек. Обставленное роскошной резной мебелью, освещенное разноцветными фонарями, это место, подумал Скалли, похоже на тронный зал императора в Пекине, вот только стражи из евнухов не хватает.
Смертельно опасные на вид гангстеры из Хип Синг, вооруженные ножами и топориками, присматривали за колесами рулетки-фараона, столиками для игры в фантан и за красивыми девушками, которые разносили клиентам на мягких диванах трубки с опиумом. Девушки в юбочках по колено все были белые, хотя волосы выкрашены для пущего сходства с китаянками. Как и сказали Скалли на улице, китаянки в Чайнатауне встречались реже, чем зубы у кур.
На диванах полулежали клиенты, желтые и белые. Скалли видел преуспевающих китайских купцов – некоторые были в традиционной одежде мандаринов, другие в просторных костюмах и в шляпах или котелках. Среди белых попадались богатые обитатели Пятой авеню и студенты колледжей, из тех, кто рассчитывает на чековые книжки отцов, чтобы уплатить карточные долги. Но интереснее прочих были двое гангстеров в тесных костюмах и ярких галстуках. Скалли готов поспорить на месячное жалованье, что это «гоферы» из Адской кухни.
Давно ли они здесь? Он не один час простоял снаружи, но не видел, как они входили. Очевидно, у заведения был еще один вход с другой улицы. Скалли прохаживался у черного хода, а они заходили через парадный.
Сидевший на диване белый мужчина нахлобучил на голову шляпу, свесил ноги с дивана и неуверенно встал. А когда встал, их взгляды встретились. Скалли едва не разинул рот. Что здесь делает Гарри Уоррен?
Оба детектива резко отвернулись друг от друга.
Неужели до Гарри дошли те же слухи, что и до него? Нет, подумал Скалли. Гарри Уоррен следит за «гоферами». Вот как он здесь оказался. Специалист по бандам еще не знает о союзе Хип Синг и «гоферов». Он пошел за «гоферами» и оказался внутри, не сумев сложить два и два. Я далеко опередил Гарри с его хвалеными экспертами, гордо подумал Скалли. Побил нью-йоркских ван дорнов в их родном городе.
К нему подошли две девушки.
Одна – ирландка с отличной фигурой, накрашенная, как китаянка. Другая – рыжеволосая красавица, с такими яркими голубыми глазами, что они блестели в тусклом свете. Она напомнила Скалли Лилиан Рассел [30]30
Лилиан Рассел (1860–1922) – американская актриса и певица, чрезвычайно популярная в конце 19 – начале 20 веков.
[Закрыть]в годы ее учения. Хотя, возможно, виной тому была ее огромная шляпа, с приподнятыми полями, или естественная реакция Скалли на едкие клубы остро пахнущего дыма, или толстый, как у актрисы, слой косметики на лице, которое в косметике совершенно не нуждалось.
Рыжая коротким кивком отослала вторую девушку.
Сердце у Скалли забилось чаще. Как ни молодо выглядела рыжая, вела она себя по-хозяйски. Подруга босса Хип Синг, за которой он охотится?
– Добро пожаловать в наше скромное заведение, – сказала она, напомнив Скалли китайскую принцессу из водевиля. Только выговор у нее – Адская кухня чистой воды. – Как вы нас нашли?
– Меня прислала Сэди.
– Сэди оказывает нам большую честь. Каких удовольствий желаете, сэр?
Скалли выглядел так, словно его угнетали открывшиеся возможности. Он и впрямь был слегка подавлен. Она говорила о деле, как хозяйка притона, но при этом так смотрела в глаза, будто предлагала себя. При том, что она, вынужден был признать ошеломленный Скалли, куда выше обычного уровня.
– Так что вам угодно?
– Я всегда хотел попробовать опиум.
Она глядела разочарованно.
– Могли бы получить его у своего аптекаря. Откуда вы?
– Из Скенектеди.
– Разве человек с вашими возможностями не может купить опиум в аптеке?
– Дома я немного робею, если вы понимаете, о чем я.
– Конечно. Понимаю. Что ж, пусть будет опиум. Идемте.
Она взяла его руку в свою, маленькую, сильную и теплую. Провела к кушетке, полускрытой занавесями, и помогла сесть поудобнее, опираясь головой на подушки. Одна из накрашенных «китаянок» принесла трубку. Рыжая сказала:
– Наслаждайтесь. Я подойду к вам позже.
30
– «Гоферы» ранили одного из моих парней, – позвонил Исааку Беллу в «Никербокер» Гарри Уоррен.
– Кого?
– Маленького Эдди Тобина, самого молодого.
Белл отправился в больницу Рузвельта на углу Пятьдесят девятой улицы и Северной авеню.
В вестибюле его встретил Гарри.
– Я поместил его в отдельную палату. Если босс за нее не заплатит, я заплачу сам.
– Если босс не заплатит, заплачу я, – сказал Белл. – Как он?
– Его пинали в лицо мысками ботинок, свинцовой трубой разбили голову и сломали правую руку и обе ноги.
– Он выкарабкается?
– Тобины с Статен-Айленд – контрабандисты, матросы на буксирах, ловцы устриц. Он крепкий парень. Трудно сказать, насколько оправится человек после таких побоев. Как я понял, их было четверо. У него не было ни единого шанса.
Белл прошел в палату и, стискивая кулаки, постоял над лежавшим без сознания детективом. Вся его голова была замотана белыми бинтами, выпачканными кровью. Врач водил стетоскопом по груди раненого. Рядом стояла сестра в накрахмаленном белье.
– Не жалейте никаких денег, – сказал Белл. – Я хочу, чтобы при нем круглосуточно была сиделка.
Он присоединился в коридоре к Гарри Уоррену.
– Это твой город, Гарри. Что нам делать?
Специалист по бандам колебался. Ответ, который он собирался дать, ему явно не нравился.
– Сами по себе они не связываются с «ван дорнами». Но «гоферов» намного больше, чем нас, и, если дойдет до войны, они будут воевать на своей территории.
– Война уже началась, – сказал Исаак Белл.
– Копы нам не помогут. Так уж устроен этот город, что политики, строители, церковь, копы и гангстеры делят его между собой. И, пока никто не жадничает и не старается ничего изменить, они не станут тревожить друга из-за какого-то избитого частного детектива. Мы предоставлены сами себе. Но послушай, Исаак. Это очень странно. Не в обычаях Томми Томпсона нарываться на неприятности, если их можно избежать. Он дает нам понять «держитесь подальше»? Так можно поступить по отношению к другой банде – «дастерам» или «пятиточечникам». Но так не обходятся с «ван дорнами». Он прямо признается, что исполняет приказы шпиона.
– Я хочу, чтобы ты отправил ему ответ.
– Можно шепнуть пару слов кое-кому, кто передаст их ему, если ты об этом.
– Передай ему, что Исаак Белл телеграфирует своему старому другу Джетро Уотту, главе железнодорожной полиции Южной Тихоокеанской дороги. Просит прислать в Нью-Йорк двести парней охранять грузовые пути на Одиннадцатой авеню.
– Ты можешь это сделать?
– Джетро всегда готов подраться, а я точно знаю, что железные дороги устали от постоянных грабежей грузовых вагонов. Томми Томпсон хорошенько подумает, прежде чем еще раз ударить детектива из «Агентства Ван Дорна». Возможно, железнодорожные детективы те еще подонки, но они парни крепкие, и единственный, кого они боятся, это Джетро. До их приезда пусть никто из наших парней не выходит один. На работу – по два или больше, и пусть будут поосторожней в нерабочее время.
– Кстати об одиночках. Я наткнулся на твоего приятеля Джона Скалли.
– Где? Я уже несколько недель о нем не слышал.
– Я следил за одним из старших «гоферов» в Чайнатауне. Тупик. Он целый день курил опиум в притоне. И вот туда одетый туристом явился Джон Скалли.
– Что он там делал?
– Когда я видел его в последний раз, раскуривал трубку.
– Табак? – спросил Белл, сам в это не веря.
– Боюсь, что нет.
Белл посмотрел на Гарри Уоррена.
– Что ж, если ты это выдержал, Скалли тоже ничего не сделается.
* * *
Трансатлантический пароход «Кайзер Вильгельм II Великий» вздымал к дымному небу на краю Гринвич-виллидж четыре высокие, черные дымовые трубы и две еще более высокие мачты. Прямой нос парохода возвышался над буксирами, причалом и целой армией такси и повозок, запряженных лошадьми.
– Вот тут, – сказал Исаак Белл в переговорную трубу шоферу зеленого лимузина, предоставленного отцом Лилиан, жены Арчи Эббота. Железнодорожный магнат сам не мог встретить пароход любимой дочери, потому что мчался через континент в своем частном поезде – собираясь присоединить к своей империи еще одну независимую дорогу, как предполагал Белл. И Белл, у которого были настоятельные причины поговорить с Арчи, вызвался заменить его. – После того как посадите их, подберите меня на Джейн-стрит.
Он вышел из машины и посмотрел на трап. Неудивительно, что первыми с корабля сошли новобрачные в сопровождении заботливого помощника капитана и толпы репортеров, которые сели на пароход еще в Сэнди-Хук, чтобы приветствовать самую популярную в Нью-Йорке молодую пару. Еще больше репортеров ждали на причале. Некоторые с фотоаппаратами. Других сопровождали художники-портретисты.
Белл, который вел расследование замаскировавшись, предпочитал, чтобы его лицо не видели на витринах газетных киосков, и потому отошел от причала и ждал на улице среди невысоких домов и конюшен.
Четверть часа спустя возле него остановился лимузин, и Белл проворно сел в авто.
– Прости за шумиху, – сказал, пожимая ему руку, Арчибальд Эйнджел Эббот IV, в чьих жилах текла голубая кровь. Они дружили с тех времен, когда боксировали за соперничающие колледжи. – Весь Нью-Йорк жаждет увидеть мою зарумянившуюся молодую жену.
– Я не удивлен, – сказал Белл, тепло целуя красавицу Лилиан в щеку, прежде чем сесть на кожаное сиденье лицом к ним. – Лилиан, ты выглядишь невероятно.
– Вини в этом моего мужа, – она рассмеялась и провела рукой по густым рыжим волосам Арчи.
Они вышли из лимузина у дома Хеннеси на Парк-авеню, и чуть позже Белл и Арчи поговорили наедине в библиотеке.
– Она великолепна, – сказал Белл. – А ты кажешься усталым.
Арчи дрожащей рукой поднял стакан.
– Пирушки на всю ночь, ежедневные собрания и приемы в сельских поместьях вельмож, потом снова пирушки. Начинаешь забывать, сколько энергии может быть в девятнадцать лет.
– Что ты узнал на корабле?
– Все европейцы так и лезут в драку, – серьезно сказал Арчи. – И каждый боится, что другой ударит первым. Англичане убеждены, что будет война с Германией. Они знают, что у Германии огромная армия и что кайзер прислушивается к военным. И не только прислушивается. Дьявольщина, армии принадлежат сердце и благословение кайзера!
Немцы убеждены, что будет война с Англией, потому что Англия не потерпит расширения Германской империи. Англичане знают, что победа над немецким флотом не означает победу в войне, зато поражение английского флота приведет к развалу заморской Британской империи. А если этого недостаточно, то вот тебе еще: немцы подозревают, что Россия нападет на них, желая предотвратить революцию и отвлечь крестьян войной. Если это произойдет, опасается Германия, Англия встанет на сторону России, поскольку Россия союзница Франции. А Германия вынуждает Австрию и Турцию воевать на своей стороне. Но ни один из этих идиотов не понимает, что их союзы приведут к войне, какой не ведал мир.
– Все так мрачно?
– К счастью для нас, никто из них не хочет видеть врага в США.
– Поэтому я и гадаю, – сказал Белл, – не пытаются ли Англия и Германия заставить Соединенные Штаты думать, что другая сторона – их враг.
– Именно такие запутанные слухи носились на корабле, – сказал Арчи. – У тебя порочный ум.
– Что ж, в последнее время я якшаюсь с плохими людьми.
– А мне казалось, виновата учеба в Йеле, – сказал Арчи, который закончил Принстон.
– Обхаживая Соединенные Штаты, заставляя стать их союзником, и Англия, и Германия могут тайно представлять своего врага нашим врагом.
– А что насчет того японца?
– Капитан Фальконер утверждает: все, что ослабляет позиции европейцев на Тихом океане, ободряет японцев. Они как можно дольше будут держаться в стороне, а потом примут сторону победителя. Откровенно говоря, он одержим страхом перед японцами. Он близко наблюдал за ними во время русско-японской войны и считает, что знает их лучше других. Настаивает, что они искуснейшие шпионы. Отвечаю на твой вопрос: мы неделю следили за японцем, но он от нас ускользнул.
Арчи в деланном отчаянии покачал головой.
– Я отправляюсь в одно небольшое свадебное путешествие, и дело сыска идет ко всем чертям. Где он, по-твоему?
– В последний раз его видели на железнодорожном пароме, шедшем в Нью-Йорк. Мы прочесываем город. Он мне очень нужен.
– Получен отчет о фирме «Райкер и Райкер», – доложил Грейди Форрер, когда Белл вернулся в контору. – У вас на столе.
Эрхард Райкер приходился сыном основателю компании «Райкер и Райкер», ввозившей драгоценные камни и металлы для ювелирной промышленности Нью-Йорка и Ньюарка. После того как его отец был убит в перестрелке во время англо-бурской войны, в Южной Африке, сын взял на себя управление фирмой и значительно расширил ее. Он регулярно плавал между Европой и Соединенными Штатами на роскошных трансатлантических лайнерах, отдавая предпочтение немецкому «Вильгельму Великому» и английской «Лузитании» в отличие от отца, который плавал на более старых, степенных пароходах вроде «Умбрии» Линии Кунарда или «Хэвела» северогерманского Ллойда. Один факт привлек внимание Белла: у компании «Райкер и Райкер» была собственная служба охраны – для перевозки драгоценностей и самого Райкера, когда он такие драгоценности доставлял сам.
Белл отыскал главу аналитического отдела.
– Такая частная охрана обычна при перевозке драгоценностей?
– У европейцев да, – сказал Грейди Форрер. – Плавают, как хотят.
– Кого он нанимает?
– Красивых громил. Которых можно прилично одеть.
В дверь просунул голову дежурный по приемной.
– Вам звонят, мистер Белл. Не говорит, кто. Английский акцент.
Белл сразу узнал аристократический голос коммандера Эббингтона-Уэстлейка.
– Нельзя ли нам встретиться после коктейля, старина? Может, в этот раз мы даже выпьем.
– За что?
– У меня для вас есть очень интересный сюрприз.