355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ким Уозенкрафт » Разыскиваются полицией » Текст книги (страница 4)
Разыскиваются полицией
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:21

Текст книги "Разыскиваются полицией"


Автор книги: Ким Уозенкрафт


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

Глава четвертая

Утром Гейл открыла глаза, и краткое ощущение свободы разбилось, как только она сообразила, где находится.

Сегодня.

Все случится сегодня.

Коридоры убегали в бесконечность, в предрассветные часы зеленый линолеум на полу отражал горевший в буферных зонах свет. На стенах окрашенная в белую краску белая штукатурка; их каждый год перекрашивали – снова и снова наносили белое по белому. Белое нарушала лишь вереница дверей – серых, металлических, с надежными замками и сменяемыми табличками с фамилиями. Адвокаты. Психиатрическая помощь. Каптерка. Общие комнаты. Дежурка. Гейл шла за надзирателем, стараясь не слушать, как бренчат ключи, задевая за синие форменные полистероловые брюки. Бряк-бряк-бряк. Тяжелые медные ключи. Бряк-бряк-бряк. Походка надзирателя свидетельствовала: «Я при исполнении, не вяжись ко мне». Гейл следовала за ним и, по мере того, как приближалась к залу заседаний, все больше холодела. Она еще не переступила порог, а ее уже трясло. Надо было захватить с собой свитер, но она намеревалась продемонстрировать свое послушание: не надела ничего лишнего, даже часов – лишь то, что выдали в тюрьме. Гейл была в брюках цвета хаки и такой же куртке. Под ней белая майка. Рабочие ботинки. Даже носки тюремного происхождения. Она подчинялась правилам. Короткие темные волосы стянуты на затылке в хвостик резинкой. Никакой косметики. Зеленые глаза смотрели открыто и тревожно. Гейл хотела, чтобы к ней отнеслись дружелюбно.

Дверь следовала за дверью. И вот наконец комната, перед которой стояла простая деревянная скамья. Надзиратель приказал Гейл сесть. Она повиновалась. Надзиратель повернулся и зашагал обратно. Бряк-бряк-бряк. Вскоре звуки замерли в конце коридора.

Гейл сидела, мяла в руке папку и вдруг услышала чей-то тихий вздох. Через несколько секунд поняла, что вздохнула она сама.

Дверь отворилась, из комнаты вышла заключенная и быстро двинулась прочь. Гейл посмотрела на свое дело. Слова переполняли ее, складывались в фразы, в голове, точно пляшущие мячики, скакали обрывки мыслей последних восемнадцати лет: что-то от раскаяния, что-то от злости, что-то от отчаяния. Вновь заболел коренной зуб, хотя тюремный дантист убеждал, что с ним все в порядке. Другой дантист, который работал здесь раньше, вычистил и запломбировал ей канал в корне. Это было еще в девяносто третьем году. С тех пор зуб не переставал беспокоить. Что-то не ладилось с работой у этих дантистов.

Дверь опять открылась. Гейл не пошевелилась, она боялась поднять голову. Мужчина на пороге взглянул на папку в ее руке.

– Мисс Рубин, – он посмотрел ей в глаза без тени недоброжелательства, – Чак Рокко. Прошу вас, заходите.

Гейл последовала за ним в комнату и закрыла за собой дверь. Обстановка по-спартански скромная. Квадратное помещение. В противоположной стене окна с зелеными шторами. Шкаф с делами. В середине коричневый стол из древесностружечной плиты, крышка с пластиковым покрытием. По одну сторону – стулья с металлическим каркасом, обитые тускло-оранжевым дерматином. На них сидели те, кто решал вопрос об условно-досрочном освобождении. По другую сторону – стул, и на него указал ей мистер Рокко.

Гейл отошла от двери и приблизилась к стулу. Господи, как же здесь холодно! Села. Интересно, чувствуют ли эти люди, что ее сердце готово выскочить из груди? Вежливо улыбнулась, осторожно положила свое дело перед собой на стол. У них были стопки папок. В сотню раз больше, чем у нее. Гейл не очень понимала, зачем принесла с собой эту папку. Видимо, для того, чтобы было что мять в руках, пока ждала перед дверью.

Она знала всех членов комиссии, запомнила с прошлого раза. Рядом с мистером Рокко сидел мистер Уайт, самый главный. Он не менялся в течение четырех лет, отличался бледной кожей и красным носом. Волосы лежали неряшливо, но глаза по-прежнему светились весельем. Женщина рядом с ним улыбнулась Гейл:

– Лоррейн Грей. Как вы теперь поживаете, мисс Рубин?

Гейл услышала собственные слова: «Время летит незаметно, когда вокруг столько всяких развлечений», – но сообразила, что они прозвучали только в ее голове. Она вежливо кивнула Лоррейн Грей, подумав, какими эти четыре года показались членам комиссии, какие изменения принесли им, как прошли – быстро или медленно? Они явно ее помнили. Или сверились с делом и проявили достаточно такта, намекнув, что не забыли.

Рокко включил магнитофон.

– Гейл Розалинн Рубин, дата рождения 16 марта 1960 года, заключенная 09046–086, – начал председатель комиссии. – Мы присутствуем в федеральном исправительном учреждении в Сандауне, штат Нью-Йорк, на рассмотрении просьбы об условно-досрочном освобождении осужденной по делу «Соединенные Штаты Америки против Гейл Розалинн…»…

Гейл почувствовала, что не в состоянии следить за его речью. Она видела – его губы шевелятся, в принципе знала, что он должен сказать, но между ними будто опустился туман и поглотил все звуки. Она его не слышала. Голову давило и распирало так, что отказал слух. Губы Уайта шевелились, во рту формировались слова, иногда он отрывался от бумаг, стараясь перехватить ее взгляд. Совершенно не казался ни сердитым, ни недоброжелательным. Просто что-то читал. Гейл пыталась дышать как можно медленнее, пару раз проглотила застрявший в горле ком и дышала, дышала. Ну вот, вроде проходит.

– …это самое главное, – продолжил мистер Уайт. – На нас произвело впечатление, что вы совершенно отреклись от насилия как способа ведения политической борьбы.

– Да, – подтвердила Гейл. – Совершенно. Уже несколько лет назад. Я не… Я только…

– Мы знаем, – кивнула Грей.

Гейл лишь наклонила голову, опасаясь решиться на что-либо иное, чтобы как-нибудь не обидеть эту женщину с редкими, ниспадающими на покрытые платком плечи волосами. Она и двое мужчин в костюмах из отдела готового платья универмага «Сирс» и прическами госслужащих обладали властью отпустить ее на волю. В это невозможно было поверить.

Гейл одернула себя, едва не войдя в штопор рассуждений о том, насколько абсурдна эта ситуация. Сложила руки на коленях и переводила взгляд с одного члена комиссии на другого. Они – человеческие существа. И она – человеческое существо. Все в этой комнате люди. Значит, необходимо найти общий язык. Посмотреть друг другу в глаза.

Рокко наклонился к ней:

– Ваша программа борьбы с неграмотностью оказалась чрезвычайно полезной для тысяч заключенных федеральной исправительной системы. Вы довольны?

Каверзный вопрос.

Если она ответит, что довольна, члены комиссии решат, что ей следует еще на несколько лет задержаться в тюрьме, поскольку заключенным не должно ничего нравиться.

– Мы встречаемся утром по вторникам, четвергам и субботам, – промолвила Гейл.

– Вы полагаете, все это закончится, если вас отпустят? – вступил в разговор Уайт.

Гейл попыталась улыбнуться. Она боялась поверить собственным ушам. Это подсказка. Намек.

– Я не сомневаюсь, что сумею найти кого-нибудь на эту роль, – промолвила она.

Рокко посмотрел на Уайта. Гейл не сумела расшифровать его взгляд, однако догадалась, что он недоволен.

– Мисс Рубин, – произнес Рокко, – мы хотим быть правильно поняты. Мы полностью вам сочувствуем. Мы прочитали все отзывы и рекомендации, одна из них, от сенатора Страттона, произвела на нас особое впечатление. Мы понимаем: вы переменились и превратились из человека, вообразившего себя революционером, в образцового гражданина. Уверены, как ваш воспитатель и сто процентов персонала тюрьмы, что вы исправились и отдали столько же сил своему исправлению, сколько усилий приложила к этому тюрьма. Вы не представляете опасности для общества, если окажетесь на свободе. Таковы критерии, которыми руководствуется наша комиссия перед тем, как дать рекомендации бюро по условно-досрочному освобождению. Считайте, что вы прошли этот этап на ура.

– Мы целиком и полностью поддерживаем ваше прошение об условно-досрочном освобождении, – добавила Лоррейн Грей.

Гейл едва удержалась на стуле. Но что-то не так. Они еще не произнесли заветных слов.

Мистер Уайт взял листок из стопки:

– Я должен прочитать вам вот это, чтобы вы осознали ситуацию.

Гейл напряглась, но постаралась не показать этого. В чем дело? Какую ситуацию она должна осмыслить? Ее давно засадили за решетку. Она не преступница. И успела свое искупить.

– «Господа, зная, что в скором времени вы намерены рассматривать петицию Гейл Р. Рубин об условно-досрочном освобождении, пишу вам, руководствуясь глубоким осознанием долга и стремлением предотвратить ошибку правосудия. Полагаю, что прежде, чем встретиться с Рубин, вы должны узнать нижеследующее и только после этого рассматривать ее просьбу об освобождении из тюрьмы. Как вам, вероятно, известно, я являлся главным государственным обвинителем в печально известном деле об ограблении банка в Филадельфии в 1984 году…»

Гейл почувствовала, как ее тело наливается свинцом. Элвин Дж. Лэнгхед, заместитель Генерального прокурора США. Подонок! Ее лицо вспыхнуло, и она гадала, насколько сильно оно побагровело. Но на нее никто не смотрел. Рокко уставился в потолок, Грей разглядывала накрашенные ногти, а Уайт склонился над бумагой и старательно, как третьеклассник, читал:

– «…во время которого в тот кровавый день террористами-грабителями из группы „Свободу без промедления!“ были зверски убиты два охранника и кассир и похищены свыше двух миллионов долларов. Вам также, вероятно, известно, что правительство, выдвинувшее обвинение против Рубин и ее соответчика по делу об ограблении банка, позднее отказалось от их судебного преследования. Хочу отметить: это случилось не потому, что мы не рассчитывали добиться их осуждения, а в силу того, что Рубин и ее соответчику Тому Файрстоуну незадолго до того был вынесен приговор, согласно которому они лишались свободы на срок семьдесят два года за хранение оружия и взрывчатых веществ. Это обстоятельство вы должны принять во внимание, когда станете рассматривать петицию Рубин об условно-досрочном освобождении. Мы решили, что срок семьдесят два года – достаточное наказание и дальнейшее судебное преследование окажется лишь напрасной тратой средств налогоплательщиков. В то время нам не пришло в голову, что Рубин способна питать какие-либо надежды на условно-досрочное освобождение, тем более – подать об этом прошение. Рассмотрим факты».

Гейл смотрела на свои лежащие на коленях руки и слушала, как Уайт перечислял приводимые Элвином Лэнгхедом доводы.

– «Мы не сомневаемся, что Рубин участвовала в подготовке и осуществлении ограбления банка в Филадельфии. Она известная подручная…»

И так далее в том же духе. Но это не факты, а предположения. Если бы у Лэнгхеда имелись факты, разве он не потащил бы ее в суд? Гейл не имела никакого отношения к ограблению банка, и он это прекрасно знал. Она могла доказать свою Невиновность судье и присяжным. Вот поэтому Лэнгхед отказался от обвинения, а вовсе не из чувства доверительной ответственности перед хреновыми недоумками-налогоплательщиками Америки. Дьявольщина! Гейл испугалась, как бы растущий в ней гнев не отразился в глазах, как бы они не позеленели или с ними не приключилась иная странность. Она не представляла, как в ближайшие мгновения сумеет справиться со своим чувством. И ощутив, как что-то острое впивается в ладони, поняла, что это ее ногти. Она не подняла головы. Иначе могла бы сорваться.

В тот раз Гейл пыталась принудить Генерального прокурора к действию, обратилась с петицией к суду, чтобы ее дело было рассмотрено, но истец отказался от иска, и судья согласился. Все очень просто. Мы не выдвигаем обвинений. У тебя не будет шанса доказать свою невиновность. Не будет шанса встретиться лицом к лицу с обвинителями. Суд, дорогуша, не посвятит тебе ни единого дня. Ступай в тюрьму, где тебе место.

В комнате воцарилось молчание. Уайт опустил письмо на стол. Лоррейн Грей и Рокко смотрели на Гейл. Слава Богу, она не расплакалась. Это было бы самым последним делом. Нет, она не прольет ни слезинки перед… этими кретинами.

– Не подумайте, что мы не сочувствуем вашему положению, – произнесла Лоррейн Грей.

Гейл не отрываясь смотрела на нее. Рокко уже это говорил. Председатель комиссии тяжело вздохнул, положил пухлые ладони на письмо и разгладил на столе.

– Это отказ, – подытожил он. – Генеральный прокурор США требует еще двенадцати лет заключения, прежде чем согласится на условно-досрочное освобождение. Вы выслушали доводы. Вы могли бы возместить убытки. Но во время ограбления банка в Филадельфии погибли три человека и было утрачено свыше двух миллионов долларов. Такой долг не вернуть.

– Но я этого не делала! – Гейл поднялась со стула и нависла над Уайтом. – Меня не судили. Мне не предъявили обвинения. А если бы судили, то непременно оправдали бы. Это нечестно!

– Полагаю, вы не вправе утверждать, виновны или нет. Но в любом случае это то, что требует обвинитель.

То, что требует обвинитель… Хорошо бы Мэл был сейчас с ней. Но они решили, что без него слушания пройдут в более сердечной обстановке. Гейл знала, что сказать. Беда в том, что ее слова не имели никакого значения. Решение приняли задолго до того, как она предстала перед комиссией.

Гейл стояла у стола. Она не чувствовала пола под ногами. Стены шевельнулись и двинулись в ее сторону. Трое членов комиссии смотрели на нее с таким равнодушием, что ей захотелось отхлестать их по щекам. Сделать хоть что-нибудь – повалить с мест, вышибить из них самодовольство. Возникло острое желание все переломать: стол, стулья, идиотские, никчемные папки, разрушить стены и дверь, всю проклятую тюрьму. Своими руками разнести по кирпичику. Удастся ли ей это сделать через двенадцать лет?

Гейл села и скрылась в темном омуте внутри себя, где находила убежище от собственной жизни. Ее больше не существовало. Место, где она находилась, было нереальным. Тут ничего не происходило. Не существовало ни небес, ни преисподней. Гейл представляла собой лишь скопище случайно соединившихся друг с другом частиц и последовательную цепь химических реакций, которые вели к новым химическим реакциям. А жизнь – это нечто такое, что случалось с другими. Не здесь, а там, в реальном мире.

Рокко взял со стола прокурорское письмо, расправил на столе страницы, вложил в папку и поместил ее в стопку других папок. Точная бухгалтерия: учет и суммирование людских преступлений и людских возможностей. Трое членов комиссии, поджав губы, холодно смотрели на Гейл. Вскоре ее вывели за дверь.

Она шла по коридору, и от непомерного усилия держаться прямо у нее подгибались колени. Но она шла. Черт бы их всех побрал! Гейл отмотала свои восемнадцать лет. С ней не имели права поступить подобным образом. Не имели.

Еще двенадцать лет. Двенадцать. Когда в следующий раз она предстанет перед комиссией по условно-досрочному освобождению, ей исполнится пятьдесят шесть лет. Эта цифра ее поразила. Восемнадцать лет позади. Двенадцать впереди. И свобода в пятьдесят шесть.

Будь все проклято!

Гейл добралась до своей камеры. Дверь оказалась заперта. Гейл ухватилась за решетку и потянула. Тщетно. Потянула снова. Решила, что сейчас расхохочется, но, ощутив на щеках влагу, сообразила, что плачет.

Заперта. Заперта вне своей камеры.

Глава пятая

«Чейс» был устланным коврами ночным заведением в торговом ряду на окраине города. Здание из кирпича на юго-западный манер с коричневой вывеской из пластика с подсветкой не оскорбляло взглядов и, напротив, манило посетителей «Данкин доунатс» [7]7
  Сеть закусочных быстрого обслуживания, в которых продаются фирменные пончики.


[Закрыть]
и «Тако Белл». [8]8
  Сеть закусочных быстрого обслуживания, специализируется на блюдах мексиканской кухни.


[Закрыть]
Прохладный от кондиционеров воздух, полумрак в зале, пепельницы на треногах, а дальше места, где можно посидеть и выпить. Телевизоры с двух сторон обитого шпоном бара. Блеск в голубом неоновом отсвете нержавеющей стали аппарата для приготовления льда для коктейля «Маргарита», а над ним логотип пива «Лоун стар». Почти полночь, но в заведении много посетителей. Из колонок льется мелодия «Баллады о красных королях» Уилли Хаббарда: «…Тот, кто сумел подняться над слепой верой, тот, который не способен молиться. Он вспыхивает и увядает».

Дайана стояла в дверях и раздумывала, не поехать ли после дежурства домой, как поступила вчера. Но она не хотела, чтобы Эфирд решил, будто она опасается его или боится посидеть с ним в баре. Пусть знает: она умеет держаться в любых обстоятельствах. На службе и в свободное время.

Они заметили друг друга одновременно. Эфирд махнул ей рукой, приглашая к столику. Дайана узнала Раска и Картера, двух детективов, которые первый год работали в управлении. Они склонили головы над своими стаканами с пастельно-зеленой «Маргаритой» и внимали рассказам Кэти Райан, одной из семи женщин-патрульных. Кэти закончила повествование и, не поморщившись, сделала глоток загадочной бурой жидкости. В управлении поговаривали, будто она могла принять на грудь любое пойло, и с удовольствием. Дайана снова засомневалась, разумно ли ей сидеть в такой компании. Стоит приобрести репутацию Кэти, и ни один человек в управлении не станет воспринимать ее всерьез. Кэти считали лишь наряженной в форму девицей – для антуража, не более. И еще там находился парень, которого Дайана не узнала. Длинные светло-каштановые волосы завязаны на затылке в хвостик, черты лица несколько резковатые, шмотки от дизайнеров. На безымянном пальце левой руки золотое кольцо, на левой – ничего. На запястье дорогие часы. На столе рядом со стаканом мобильный телефон, в стакане, судя по всему, «Маргарита» безо льда. Дайана кивнула Эфирду и направилась к столику, сомневаясь, надо ли ей общаться с его компанией.

– Черт побери, девочка, – приветствовал ее детектив, – я ждал тебя вчера.

– Я же сказала, что не могу, – произнесла Дайана. – Пришлось какое-то время провести на месте преступления.

– А я, несмотря ни на что, надеялся. Ждал, пока меня не выставили отсюда под зад.

– Сочувствую. Но в конечном счете какая разница, вчера или сегодня. Всем известно, Эф, что вы каждый вечер здесь. – Дайана почувствовала неловкость, назвав его так, будто они были закадычными друзьями, но Эфирд, похоже, не заметил.

– Святая истина, – продолжил он. – Выкинули прямо за дверь. – Он сделал знак официантке и поставил рядом с собой стул. – Бросай сюда свои кости и отдыхай.

Дайана села и почувствовала, как ей в поясницу уперся пистолет. Он была в майке на лямках и блузке, под которой прятала пристегнутое сзади к поясу на джинсах оружие. Дайана потянулась и переместила пистолет направо.

– Ты со всеми знакома, – сказал Эфирд.

Она кивнула и стала здороваться с сидящими за столом, пока не наткнулась взглядом на того, с хвостиком. Парень встал и протянул ей руку.

– Джимми Рэй Смит, – представился он. – Искренне рад.

Рука теплая, сильная, но нежная. Дайана, скрывая удивление, улыбнулась. Она слышала о Джимми Рэе Смите. В правоохранительных органах округа Брирд, а может, и во всем Техасе все о нем слышали. Секретный агент отдела по борьбе с наркотиками управления общественной безопасности штата. Начинал добросовестным патрульным на шоссе, затем его перевели в отдел борьбы с наркотой. А теперь, по слухам, он сам сделался заядлым любителем кокаина, не пренебрегал даже метамфетамином, если ничего иного не оказывалось под рукой. Его начальники об этом знали, однако закрывали глаза – Джимми Рэй Смит распутал множество дел, и это было все, что им там, в их высших сферах, требовалось. Дай нам результат – и можешь вести себя как угодно. Джимми Рэй Смит жил в Остине, но часто приезжал к Эфирду. Обычно полицейские штата и местные копы не водят друг с другом дружбу, но Джимми и Эфирд вместе выросли, ходили в школу, играли в одной футбольной команде, один принимающим, другой квортербеком. Они были приятелями. Джимми вовсе не казался сломленным жизнью. Вел себя как джентльмен, иногда даже чуть-чуть переигрывая.

Эфирд повернулся к официантке:

– Всем еще по одной. – И посмотрел на Дайану: – Чем будешь травиться?

Она покосилась на стакан Джимми. Тот заметил ее взгляд.

– «Маргарита» безо льда и без соли, и пусть попросит, чтобы капнули ликера.

Эфирд перевел взгляд с Джимми на Дайану, откинулся назад и будто невзначай положил руку на спинку стула.

– Разгребла дерьмо на Брукшир-роуд? – Он сделал щедрый глоток «Лоун стар» и посмотрел на нее поверх очков.

– Записала рапорт на магнитофон, как только вернулась в контору – отправила стенографисткам, – ответила она. – Вы не получили?

– Нет. – Эфирд изогнул бровь и поставил на стол стакан с пивом.

– Там объявился шериф Лоув. – Дайана почувствовала, как вспыхнуло ее лицо. – Заявил, будто окружной прокурор дал ему указание взять расследование на себя.

– Что за чушь! – вспыхнул детектив. Его глаза сверкнули гневом. Он изрядно глотнул спиртного и треснул стаканом по столу, словно был бандитом с Дикого Запада и готовился выйти на пыльную улицу пришить очередного бедолагу. – Этот придурок вознамерился украсть мое дело? – Он повернулся к Рэю и посвятил его в детали, какими они представлялись на данный момент.

Услышав о Рике Черчпине, тот посмотрел на приятеля:

– Помню такого. Жалкий ублюдок. – Он улыбнулся Дайане: – Приходилось иметь с ним дело?

– Нет. – Она покачала головой, не желая вдаваться в подробности, как впервые столкнулась с этим человеком.

Однажды вечером он пронесся мимо на кольцевой дороге, когда Дайана мерила скорость проезжающих машин. У нее уже слипались от усталости глаза, и вдруг на радаре прозвучал сигнал тревоги. Красные цифры на экранчике показали восемьдесят семь миль в час, хотя разрешенный предел составлял всего сорок пять.

Сначала ей показалось, будто он собирается удрать. И это ему удалось бы, учитывая, какую развалину Дайане выдали в ту смену в полицейском автопарке. Но Черчпин свернул к обочине, достал права и вел себя относительно вежливо. Однако тот, кто собирается заслужить настоящее уважение, не станет признаваться детективам и агентам по борьбе с наркотиками, что стоял на дороге с радаром. Он станет притворяться, что его интересуют исключительно вопросы жизни и смерти, хотя автомобили как раз и входят в эту категорию. Но дорожные полицейские не только не сексуальны – они кажутся жалкими вымогателями, осуществляющими узаконенные поборы в пользу города.

– Я глазам своим не поверила, когда объявился этот подонок, – произнесла Дайана. – Ввалился так, словно все принадлежит ему и он делает другим одолжение, что берет дела под свое крыло.

– Да, – кивнул Эфирд. – Этот ублюдок утомляет: вообразил себя главным санитаром округа Брирд. – Он отпил изрядный глоток пива и схватил Дайану за руку. – Впрочем, ну его к бесу. Пойдем танцевать.

К удивлению Дайаны, Эфирд подвел ее к музыкальному автомату, выбрал несколько синглов и нажал кнопки. Дайана не была уверена, что хочет с ним танцевать, но это казалось достаточно безопасным. Судя по всему, он не собирался к ней приставать и желал ограничиться лишь танцем.

Зал наполнил низкий голос Стива Эрла: «Рядом с ними в неземном голубом…» И Эфирд увлек ее на крохотную танцплощадку.

– Не возражаешь? – проговорил он. – Просто потанцуем. – Он был искренен, и Дайана, сознавая, что Эфирд не перейдет определенных границ, кивнула.

Эфирд обнял ее, однако не прижал к себе, чтобы не смущать, держался не напряженно. Просто хотел, чтобы она наслаждалась с ним музыкой. Он напомнил Дайане ее первого, самого настоящего друга из девятого класса, такого милого, хорошего и славного. Эфирд оказался нежным, чего она о нем никогда бы не подумала. Он был из тех мужчин, которые поражают, если их как следует рассмотришь и впустишь в свою жизнь. Не капитан футбольной команды, не редактор школьной газеты, не выскочка, не классный шут, не юный дебошир и не завидный красавчик. А обыкновенный парень – вежливый, учтивый, с доброй улыбкой. Эфирд умел танцевать; Дайана послушно следовала его движениям, и они закружись под музыку. Она забылась в мелодии и в его умелых объятиях. Прижалась к нему теснее и раскачивалась в такт ритму. Эфирд был сильным и спокойным, Дайана ощущала легкий запах его туалетной воды, немного пряный, отдающий дымком.

– Чем ты душишься? – спросила она.

– «Майкл для мужчин». Только не подумай, будто я педик. Просто хороший аромат. Согласна? – Он повел ее под музыку.

Дайана кивнула.

– Тебя возбуждает? – усмехнувшись, спросил Эфирд.

– А тебе бы хотелось? – Она рассмеялась.

Эфирд тепло улыбнулся, и она поняла, что в его словах нет ничего от мачо – это просто шутка.

– Ты хорошо танцуешь, – продолжил детектив. – Нам надо чаще встречаться. Или ты слишком занята с Ренфро?

– Я не компанейский человек. – Она пропустила намек мимо ушей.

– Собираешься замуж?

– Что? – Дайана чуть не выскочила из его рук. – Вот уж это никак не входит в мои планы.

– Каковы же твои планы? Хочешь обзавестись детьми?

– Пока нет.

– А что подсказывают тебе твои крохотные биологические часы?

– Забыла завести будильник. – Она слегка отстранилась и посмотрела на него. – Может, будем просто танцевать?

– Хорошо. – Эфирд снова прижал ее к себе, а затем, отступив, протянул руку над головой Дайаны и лихо крутанул, не сбиваясь с ритма танца.

Замужество? Дети? Разве это для нее? Дайана вспомнила женщину в майке с надписью «Рикки Мартин», ползающего под столом и подъедающего раскиданную картошку карапуза. И мужа. Ничего не скажешь – превосходный спутник жизни. Нет уж, к черту такие браки. И дети ей тоже не нужны, чтобы реализоваться как женщине. А нужен значок детектива и, очевидно, диплом юриста. Дайана посмотрела на ямочку на подбородке Эфирда и подумала: может, именно женитьба была у него на уме в тот вечер, когда его подружка застрелилась в ванной комнате? И он от этого теперь испытывает такое опустошение?

– Что ты собираешься предпринять по поводу убийства Черчпин? Отдашь расследование Лоуву?

– Да, – ответил Эфирд. – Пусть занимается. Хотя хук справа был бы самым милым делом.

Дайана хмыкнула и, когда он положил ее голову себе на плечо, не сопротивлялась. Она заметила, что на его рубашке не хватает пуговицы, и это показалось ей очень милым. Эфирд – сумасшедший детектив, трудоголик, пьянчуга и дебошир – к женщинам и детям всегда относился тепло. Он был в какой-то мере старомодным, однако очень привлекательным, несмотря на свое сумасбродство. Дайана не могла представить его жилища, но не сомневалась, что там царил хаос.

– Он что-нибудь говорил обо мне? Упоминал Линду? – спросил Эфирд.

– Нет. Почему ты интересуешься?

– Потому что он ублюдок, подонок и враль, – проворчал детектив. – Слова доброго обо мне не скажет, но готов трепаться перед каждым, кто станет его слушать. Вот почему.

Эфирд произнес ее имя, возможно, впервые после ее смерти – Линда.

– По-испански – красивая.

Дайана хотела задать тысячу вопросов, узнать детали, понять, что произошло тем вечером. Будто могла разгадать, что заставило девушку приставить к голове пистолет и нажать на курок. Редкий случай. Женщины обычно не стреляют в голову. Женщины метят в сердце. Дайана ждала и продолжала танцевать с Эфирдом.

– Да, – печально вздохнул он. – Красивая. Такой она и была. Знаешь… – Он снова притянул Дайану к себе и прошептал на ухо: – До того, как она стала моей…

– Я слушаю. – Дайана кружила в унисон с ним.

– Она гуляла с Риком Черчпином. Еще в то время, когда тот был курсантом. Так я с ней и познакомился.

Дайана слышала музыку, но мелодия больше не трогала душу, поскольку перед ее внутренним взором неотступно стоял Эфирд. В форме, в патрульной машине. Рядом Рик Черчпин. Внимает ему словно Богу, и каждое слово старшего товарища кажется юноше откровением полицейской работы. А затем он связался с девчонкой Черчпина.

Дайана старалась не сбиться с такта, но вдруг в ее голове зазвучала мелодия Джеймса Макмартри: «Эй, что у тебя на уме? Я знаю, слышал, что говорили ребята на бензоколонке. У нас маленький городишко». Она наступила на носок ботинка Эфирда. Партнер подхватил ее, и они продолжали танцевать, будто ничего не случилось. А Дайана подумала, как мало она знает об этих местах и о жизни этого человека. Слышала, что он тут вырос, играл квортербеком в футбольной команде, выступал на чемпионате штата. Те, кто постарше, говорили об этом так, словно все случилось в прошлом сезоне. Но четыре проведенных Дайаной года в колледже – слишком маленький срок, чтобы узнать о местной жизни. Хотя Дайана родилась неподалеку, ей казалось, она приехала из другой страны. И до сих пор оставалась тут иностранкой.

– После того, как этот жалкий щенок сел на колеса?

Эфирд прижал ее к себе. Ему хотелось поговорить с ней, крепче обнять, стать ей ближе.

– Рик очень быстро скатился. Пару раз избил ее. Пришлось помогать девчонке выбираться из дерьма. – Теперь он по-настоящему обнимал ее, точно нужно было удержать, не дать убежать. – Одно цеплялось за другое.

– Ты был ей необходим, – тихо проговорила Дайана.

– Вот уж никогда бы не сказал. Но я любил ее, хотя тогда и не понимал этого.

– Что она наделала!

– Иногда я бываю полным придурком. – Эфирд замолчал, казалось, сейчас он хотел одного – танцевать. И ни о чем не думать, кроме льющейся из колонок печальной мелодии.

Когда танец закончился, он выпустил Дайану из объятий, но еще несколько мгновений держал за руку. Потом медленно разжал пальцы. Дайана поняла: он желал, чтобы она осталась с ним. Его к ней тянуло, но он предпочитал об этом молчать. Чтобы не получить отказа. Хотя вовсе не обязательно услышал бы отказ. У нее сложилось ощущение, что этот человек не так прост, как кажется, и ранимее, чем готов признать.

Эфирд отвел ее к столу, придержал стул. Дайана сделала глоток «Маргариты». Джимми Рэй наблюдал за ней.

– Восхитительно, – похвалила она.

– Не то что из автомата. – Эфирд подвинулся к Дайане.

– Эф! – Джимми бросил на Дайану многозначительный взгляд, мол, вижу, втюрилась в моего дружка, он наверняка уложит тебя сегодня в постель. Не обращая внимания, хотя ответом было бы категорическое «нет», она подалась вперед и стала смотреть на колонку. Джимми постучал костяшками пальцев по столу. – Мне нужно кое-что забрать. У одного старинного приятеля. Поедешь со мной?

– Дела? – протянул Эфирд.

– Нет, – усмехнулся Джимми. – Этот парень припас для меня «пушку». Никакого отношения к работе. «Глок» восемнадцатой модели.

– Господи Боже мой! – воскликнул Эфирд. – Полный автомат!

– Точно, – кивнул Джимми. – Боссы решили, что у них должны быть автоматические стволы.

– На кой он тебе сдался?

– А как ты считаешь, на кой он мне сдался? Что бы ты с ним делал во время секретной операции в Накогдочесе? [9]9
  Город на востоке Техаса.


[Закрыть]
Грозил бы, носил с собой, производил впечатление, когда покупаешь наркоту, – вот что. Когда торговцы дурью видят «глок», они понимают, что имеют дело с серьезным человеком.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю