Текст книги "На Рио-де-Ла-Плате"
Автор книги: Карл Фридрих Май
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
Если поначалу на лице стрелявшего читалась уверенность в успехе, то теперь она сменилась гневным разочарованием. Словно бы устыдившись, незнакомец бросил на меня беглый взгляд и вернул винтовку слуге.
– Зарядить? – спросил чернокожий.
– Нет. Кайманы неуязвимы, – ответил он, снова усаживаясь.
– Когда они лежат на животе, их, конечно, вряд ли подстрелишь, – сказал мне брат Иларио, слышавший слова пассажира.
– Почему вряд ли? – спросил я.
– Куда же им влепишь пулю?
– В глаз.
– Невозможно! Я все-таки тоже как-никак умею стрелять.
– Необязательно целиться точно в глаз. Над его глазами есть место, где кость так тонка, что ее пробьет пуля.
– И вы думаете, что попадете в это место?
– Непременно. Я даже рассчитываю послать пулю точно в глаз.
– Хотел бы я на это посмотреть! Прошу вас, вы согласны?
– Если вам так угодно, любезный брат, то с удовольствием. Выберите животное, в которое я обязан попасть!
С этими словами я взял в руки свой штуцер. Мне приходилось стрелять из него в более трудных обстоятельствах, в минуты, когда речь шла о спасении жизни. Между тем отмель осталась уже позади. Нам пришлось подождать, пока опять не появится кайман. Пассажир посматривал на меня с любопытством, я же демонстрировал полнейшее равнодушие. Через некоторое время на отлогом берегу мы заметили двух животных. Их разделяла примерно пара десятков шагов. Оба крокодила высовывались из воды лишь наполовину.
– Ну что, пора? – сказал монах.
– Да, – ответил я. – Смотрите внимательно!
Я подошел к борту и приподнял винтовку. Незнакомец последовал за мной. Судя по его лицу, он был в высшей степени заинтригован – и совершенно напрасно, ведь для человека, прибывшего с Дикого Запада, подстрелить крокодила – вовсе не достижение.
Оба животных лежали вполоборота к пароходу – для точного выстрела подходящее положение. Подстрелить кайманов захотели еще несколько человек, но йербатеро, стоявший в отдалении, увидел, что я держу в руках винтовку, и крикнул им:
– Не стреляйте, сеньоры! Там есть кому показать вам, как надо стрелять без промаха.
Все взоры обратились на меня, что было совсем некстати; ведь если бы оба патрона, которые я зарядил, оказались небезупречны, то я промахнулся бы и был бы опозорен.
Тем временем судно приблизилось к кайманам; настал самый удобный момент. Как принято на Диком Западе, я прижал ружье к щеке и дважды нажал на спусковой крючок, вроде бы даже не прицелившись как следует, но так могло казаться только со стороны. На самом деле охотник, живущий в прерии, прищуривает левый глаз, чтобы уловить цель, еще до того, как поднимет ружье. Путем долгих тренировок он привыкает наводить ствол на цель без долгих проволочек. В тот же миг, как только ружье прикоснется к его щеке, мушка совпадает с прорезью и можно нажимать на крючок. Все искусство заключается в моментальном наведении ствола. На Диком Западе человек часами упражняется с незаряженной винтовкой, привыкая наводить ее на цель. Многие никак не могут научиться этому приему, из них выходят неважные охотники, тогда как сама жизнь человека часто зависит от того, кто выстрелит первым.
Другие, естественно, не могут взять в толк: каким образом кто-то, торопливо вскинув ружье, вроде бы совсем не прицеливаясь, моментально нажимает на курок… и попадает в яблочко. Быстрота, с которой это проделывается, поразительна, но это не что иное, как результат долгих и утомительных тренировок.
Вот так и сейчас. Поднять винтовку, два раза нажать на спусковой крючок и снова опустить оружие – это одна секунда. Первый кайман дернулся, приподнялся, ударил хвостом и опять поник. Второй метнулся, сделал четыре или пять шагов вперед, остановился, поднял голову, завалился на бок, потом на спину и неподвижно замер. Оба были мертвы. Раздались громкие аплодисменты.
– Два изумительных, мастерских выстрела! – воскликнул незнакомец. – Или это было случайностью?
– Нет, сеньор. Попасть было очень легко, – ответил я.
Брови его взметнулись вверх, он окинул меня удивленным взором, снял шляпу, глубоко и учтиво поклонился, а затем вернулся на свое место. С того момента я стал замечать, что он с нескрываемым вниманием следит за мной и за всем, что я делаю. Я поручил йербатеро потихоньку выведать, кто он такой. Тот старался как мог и наконец вынес вердикт: никто, кроме капитана, не знает его, а капитан отказывается называть его имя, лишь намекает, что сеньор является «офисиаль номбрадо» («знаменитым офицером»), и приказал хранить полное молчание. Конечно, эти сведения лишь разожгли мое любопытство.
Так мы добрались до района Рио-Гуайкираро. До сих пор погода нам благоприятствовала, но теперь, кажется, ей это наскучило. На юге горизонт становился грязновато-желтым, начали покачиваться стебли камыша, ветки деревьев. Капитан то и дело поглядывал на юг. Его лицо мрачнело. В это время Фрик Тернерстик подошел ко мне и сказал:
– Сэр, капитан считает, что надвигается памперо. При этом он ведет себя так, словно речь идет о тайфуне. Неужели ветерок в пампе бывает так опасен? Мы же не в открытом море!
– Именно поэтому есть основание для беспокойства. В открытом море, если поблизости нет ни суши, ни рифов, нечего так уж сильно опасаться шторма. Но здесь нас может выбросить на берег или на один из этих островов.
– Так пусть капитан встанет на якорь и подождет, пока этот бриз [149]149
В немецком языке бризом называют ровный, слабый или средний по силе ветер: от 3 до 5 баллов по шкале Бофорта, или от 2 до 10 м/сек.
[Закрыть]не утихнет!
– Легко сказать, сэр. Чтобы встать на якорь, нужно выбрать подходящее место, и, даже если его удастся найти, все равно буря будет швырять привязанное судно до тех пор, пока не сорвет его и не пустит ко дну.
– Не могу себе представить такого.
– Понятно, вас еще ни разу не настигал памперо.
– Ладно, пусть он явится, этот мистер Памперо. Посмотрим еще, есть ли у него зубы или нет.
– Лучше бы не попадать к нему в пасть!
Как ни короток был наш разговор, но за это время небо успело перемениться. Казалось, внезапно настает ночь, сильный, но неслышный порыв ветра низко пригнул растения.
Я пошел на переднюю палубу, чтобы глянуть на лошадь и покрепче ее привязать. В это время раздался громкий голос капитана:
– Памперо идет. Будет не сухой, а влажный памперо [150]150
Сухой памперо несет ничтожное количество влаги и огромные массы пыли; влажный – содержит большое количество влаги и вызывает ливень.
[Закрыть]. Укройтесь в трюме, сеньоры!
Матросы засновали во все стороны, чтобы как следует все закрепить. Я вывел лошадь из-за ящиков и тюков, которые могли упасть и перепугать ее. Затем, не спрашивая, можно это или нет, я отвел ее на середину палубы, под натянутый тент и привязал к железному кольцу в палубном настиле.
Когда я вышел из-под полотнища, небо вокруг почернело и завывающая буря окатила меня с ног до головы пылью, песком и грязью. Гладкая прежде поверхность реки сморщилась, пенистые гребни волн вздымались почти до самого носа судна. Капитан изо всех сил вцепился в железные поручни капитанского мостика. У штурвала стояло четверо моряков, но и они едва могли его удержать. Меня буквально швырнуло на палубу. Порыв ветра – и полотнище было сорвано и унесено. Моя лошадь, пытаясь отвязаться, колотила задними копытами. Я размотал лассо, накинул его на задние ноги лошади и стянул ремень так, что животное повалилось; другим концом лассо я скрутил передние ноги гнедой. Окончательно стемнело. Стали падать дождевые капли величиной с орех, сперва они сыпались поодиночке, затем хлынула сплошная масса – казалось, на нас обрушилось озеро.
– К колоколу! Звоните, звоните, без перерыва звоните!
Капитан кричал изо всех сил, но среди завываний бури голос его едва был слышен. И вот раздался звук колокола, тихий, доносившийся словно бы издалека, пора было подумать о том, как попасть в укрытие. Возле самого трапа я наткнулся на Тернерстика, который по своей моряцкой гордости сперва попытался противиться «ветерку», но буря прогнала и морехода.
– All devils! [151]151
Тысяча чертей! (англ.).
[Закрыть]– сказал он, когда мы спустились в трюм. – Такого и представить себе нельзя. Ад разверзся!
Он не говорил, а ревел, иначе мне было не расслышать его. Я не отвечал. Внизу люди вперемежку стояли, сидели, лежали, а то вдруг все валились с ног. Судно швыряло из стороны в сторону, лишь самые крепкие пассажиры могли удержаться на ногах. Кто хоть на мгновение терял опору, моментально начинал кувырком кататься по полу. Кто-то догадался и зажег висячие лампы. Сияние их высветило странную сценку. Ханс Ларсен стоял широко расставив ноги, неколебимый словно скала посреди моря. В него судорожно вцепились трое индейцев и один белый. Тут к его ногам прикатился негр, офицерский денщик, вмиг равновесие нарушилось – распалась прекрасная скульптурная группа, все покатились, пока было куда катиться.
Больная старая индеанка лежала в углу возле трапа. Ее сын стоял на коленях, пытаясь защитить ее своим телом. Я улучил удобный момент, вытащил нож и до самой рукоятки вбил его в тонкую деревянную переборку [152]152
Переборка– вертикальная перегородка из отдельных листов, разделяющих помещения внутри судна или ограничивающая их на верхней палубе.
[Закрыть](молотком служил ружейный приклад). Держась за рукоятку, я встал рядом с индейской семьей, стараясь укрыть ее от подкатывающихся сюда тел. Индеец посмотрел на меня с теплотой и благодарностью.
В открытом море во время бури возникают длинные волны, потому не бывает такой чудовищной сумятицы. Но по реке мчались высокие, короткие валы с острыми гребнями. Они так играли судном, что я едва мог держаться за нож. Мне приходилось то и дело менять руки, которые начинали болеть.
Добавьте сюда свист и завывание бури, грохочущий дождь, который, кажется, готов был пробить палубу, вздохи и стоны паровой машины. Что, если бы одна из ламп лопнула и взорвалась? Какое счастье, что из-за неистовства рассвирепевшей стихии нельзя было уловить голоса многочисленных пассажиров.
Тем отчетливее доносились удары грома, страшнее которых я никогда в жизни не слышал. Сквозь прочные стекла крохотных иллюминаторов мы видели, как молния за молнией вонзались в землю. Но их вспышки не напоминали ни полосу, ни зигзаг, они напоминали огромные, увесистые комья огня. Утешала лишь мысль о том, что эта чудовищная буря не может длиться долго. Меня не раз застигала в пути непогода, но такого негодования сил небесных я не видел еще никогда, разве что однажды, когда я был среди сиу.
Только я вспомнил эту историю, как вдруг что-то швырнуло нас всех, даже исполин не мог бы противостоять этому удару. Те, кто до сих пор держался на ногах, были повергнуты на пол или, точнее, рухнули как подкошенные. Однако самые сильные тут же вскочили. И они удержались на ногах. Судно больше не раскачивалось, казалось, оно обрело твердую опору. Лишь корма слегка подрагивала, тихо клонясь то в одну сторону, то в другую.
Но радость, которую мы испытали, была недолгой, ибо мы заметили, что палуба у нас под ногами уже не занимала больше горизонтальное положение. Она покосилась. Очевидно, нос корабля приподнялся и застыл. Во время передышки, устроенной бурей, я отчетливо услышал тот своеобразный шум, который возникает, если колеса парохода бьют не по воде, а по воздуху.
Я снова поднялся на ноги и крепко схватился за рукоятку ножа. Тернерстик подошел ко мне и проревел:
– На берег залезли!
– Нет, наскочили на какое-то судно или плот! – ответил я ему; я тоже изо всех сил орал, чтобы он мог разобрать мои слова.
– Well! Возможно, вы правы. Быстрее наверх!
От полученного нами толчка, к счастью, не пострадала ни одна из ламп. Они освещали довольно благостную (если сравнивать ее с предыдущей) сцену. Стоять на ногах стало легче, но лишь немногие предчувствовали, какая страшная опасность занесла над нами свои когти.
Тернерстик поспешил наверх. Шкипер тоже пробивался сквозь толпу, направляясь к трапу. Я хотел было последовать за ними и, собравшись с последними силами, выдернул из стены нож. Мой взгляд скользнул по индейцу и его матери. Я поднял женщину и понес ее к лестнице, знаком приказав ее сыну следовать за мной.
Когда мы поднялись наверх, дождь уже прекратился. Впереди и вокруг нас небо все еще оставалось черным, но на юге оно уже окрасилось в более светлые тона. Поэтому мрак начал ослабевать, и мы могли увидеть, как обстояли наши дела.
Корабль налетел на громадный плот. Постепенно нос парохода все больше и больше вздымался вверх, судно все глубже врезалось в плот. Оно застряло между двумя кряжистыми бревнами. Колеса повисли над водой, но не переставая вращались, ведь машина не была остановлена. В свою очередь, корма так низко опустилась, что теперь уже лишь штурвал торчал из воды, возле него по-прежнему оставались четверо моряков, не покидавших свой пост, хотя волны уже заливали их плечи.
Невозможно было понять, где мы находились: между островом и берегом или же между двумя островами. По обе стороны простиралась ровная суша. Слева от нас земля поросла густым камышом, а справа полого поднималась голая песчаная полоса, обведенная зарослями кустарника; высоко над ними вздымались верхушки деревьев.
Шквальный ветер дул вдоль реки. Он с силой вздымал воду, образуя между волнами глубокие впадины; высокие гребни валов поднимались из них и снова обрушивались, рассыпаясь пеной, разлетаясь брызгами. Русло, в котором мы очутились, было не очень широким. В ясную, хорошую погоду два судна могли здесь разминуться; плот тоже мог бы пройти мимо парохода; но в такую бурю, во мраке несчастье было почти неизбежным.
Хотя плотогоны услышали звуки колокола, но вняли им слишком поздно. Пароход наткнулся на плот и носом сел на бревна.
Плотогоны разделились на две группы. Одна половина трудилась впереди, другая орудовала длинными веслами позади. Первые едва успели отскочить назад, когда пароход наехал на переднюю клетку и врезался в нее. Люди отбежали поодаль, к тем, кто налегал на весла. Вместе они повернули эту часть плота к берегу, к ближайшему берегу, тому, что лежал по левую руку от нас. Там они закрепили плот с помощью канатов, которые все время держали наготове, и кольев.
Капитан приказал выключить машину, но было слишком поздно. Передняя часть судна глубоко увязла среди бревен. Корма, погрузившись под воду, увлекла за собой спасательную лодку, та зачерпнула воды, затонула.
Крепкие лианы, стягивавшие бревна плота, частично порвались, и громадные стволы беспрестанно бились и бились о корпус судна. Если они пробьют дыру, то корабль всего за несколько минут пойдет ко дну. В образовавшемся водовороте погибнет множество пассажиров. Следовало как можно быстрее искать спасения на суше, но сделать это можно было лишь вплавь, ведь лодка затонула.
Капитан приказал дать задний ход, но колеса не доставали до воды; сдвинуть судно с места было невозможно. Может быть, его удалось бы освободить, расшатав с помощью топоров бревна, его удерживавшие. Но эта затея была небезопасной, ведь плот стал бы дергаться вместе с судном, и в обшивке корабля легко могла образоваться течь.
Ждать было нельзя. Вслед за нами на палубу поднялись йербатеро и офицер со своим негром. Остальные теснились за их спинами. Через считанные мгновения могла разразиться паника, что еще более затруднит спасение.
Я отнес индеанку к своей гнедой, которая все еще лежала связанной на палубе. Я осведомился у сына этой женщины, умеет ли он плавать. Хотя он кивнул, но тут же знаком дал мне понять, что сомневается, сумеет ли в такую непогоду доставить на берег мать. Едва я развязал гнедую, собираясь усадить индеанку в седло, как офицер взял меня за руку и, напрягая все силы, крикнул мне:
– Я доберусь до берега, но у меня с собой важные документы, их нельзя мочить. Вы не возьмете их с собой?
Я кивнул. Он дал мне бумажник, который я сунул под шляпу; затем я туго обвязал голову платком, чтобы бумажник не выскользнул. Обмотав себе плечи ремнем лассо, я вскочил в седло, перекинул через плечо винтовку и взял женщину на руки.
Пассажиры пробивались на палубу. Их крики заглушали даже завывания бури. Брат Иларио прыгнул в воду. Йербатеро последовали за ним, офицер с негром тоже. Я погнал лошадь на корму, и вот уже поток, затопивший ее, стал заливать седло. Я направил коня в бушевавшую воду реки. Индеец следовал за мной: он хотел держаться возле матери.
Волны с такой яростью накатывались на нас, что голова лошади скрывалась под водой, вода доходила мне до груди, однако лошадь была очень сильной и быстро выбралась наверх.
Нам повезло, что памперо гнал волны вверх по течению, а не вниз, иначе бы нас увлекло туда, где берег круто вздымался из воды, и пристать к нему мы бы не сумели. Все же, чтобы достичь берега, требовалось приложить все силы. Лошадь выдержала. Всякий раз при приближении водяного вала мне приходилось поднимать индеанку, чтобы вода не залила ей лицо.
Наконец гнедая ощутила твердую почву; другие пловцы еще не добрались до нее. Я спрыгнул, положил индеанку на землю, снял винтовку и развязал лассо. Сперва я бросил ремень брату Иларио и вытащил его на берег, затем помог сборщику чая Монтесо, который, оказавшись на земле, тотчас достал свое лассо, чтобы проделать то же самое. Постепенно удалось вытянуть на берег всех. Потом я вернул офицеру его бумажник, оставшийся совершенно сухим. Однако сам я промок насквозь, впрочем, как и все остальные.
Тем временем стало намного светлее. Судно зависло на плоту невдалеке от берега; мы видели каждого из пассажиров; все они теперь теснились на вздымавшейся из воды части палубы. Мы слышали их крики, долетевшие до нас сквозь бурю, судя по их движениям, они были чрезвычайно напуганы. Корма все глубже погружалась в воду. Четверо штурвальных перешли наконец на носовую часть корабля, так как руль полностью захлестнуло волнами. Нос парохода тоже начал крениться. Плотогоны, вооружившись топорами, рискнули подойти поближе и отсоединить первую клетку, на которой засело судно. Лианы были перерублены, и вода увлекала одно бревно за другим, кряжистые стволы неминуемо должны были пропороть обшивку корабля.
Колеса снова очутились в воде. Судно немного двинулось назад, вниз по течению, потом снова направилось вперед, чтобы пристать к пологому берегу. Сделано это было вовремя: выяснилось, что нос парохода пробит. Вода хлынула в пробоину и начала заполнять нижний отсек. Корма снова всплыла, и, когда матросы бросили оба якоря, нос так же, как и корму, пришлось подпереть шестами. Затем достали затонувшую лодку и вычерпали из нее воду, чтобы доставить пассажиров на берег, когда волны немного улягутся.
Если бы мы знали, что опасность удастся преодолеть таким вот образом, то остались бы на борту и не вымокли бы до нитки.
О продолжении плавания не могло быть и речи. Судно с пробоиной в борту не способно двигаться дальше; надо было здесь же, на месте, латать течь. Вода быстро проникла в машинное отделение и погасила топки.
Конечно, все происходило не так стремительно, как я рассказываю об этом. С момента столкновения и до того, как пароход оказался в безопасности, прошло почти два часа. К этому времени буря заметно улеглась, и пассажиров постепенно перевезли на берег.
Потом капитан распорядился подплыть к плотогонам и отругать их, хотя они этого нисколько не заслуживали. Капитан требовал возмещения ущерба. Те, в свою очередь, добивались того же, ведь ради спасения парохода им пришлось пожертвовать целой клеткой плота. Капитан обвинял их, заявляя, что они не обратили внимания на предостерегающий колокольный звон. Они же доказывали ему, что пароход, уклоняясь от бури, заплыл в тот рукав реки, который предназначается для плотов. В конце концов капитан согласился и предложил плотогонам обратиться в компанию, которая владела пароходом.
А что было делать нам?
На сильном ветру наша одежда очень быстро высохла. Странно, но купание очень благотворно подействовало на больную индеанку. Ее одеяние, напоминавшее длинную рубашку, высохло чрезвычайно быстро, и она заявила, что чувствует себя хорошо.
Капитан сказал нам, что лишь послезавтра мы дождемся следующего парохода, на котором сможем продолжить путешествие. Он посоветовал нам соорудить шалаши из кустарника и тростника и был уверен, что провианта нам хватит. Мы согласились, все равно ведь другого убежища здесь не было.
В это время ко мне подошел индеец. Он был очень благодарен за то, что я помог его матери; поэтому он сказал:
– Сеньор, когда уляжется буря, вам здесь будет не справиться с москитами. Если хотите, я могу отвести вас в более подходящее место.
– Куда это?
– Поблизости есть одно ранчо, на котором я служил. Владелец его индеец, дальний мой родственник. Зовут его Антонио Гомарра, он бы принял вас с радостью.
– Далеко ли отсюда ранчо?
– Три часа ходьбы, но на лошади туда можно добраться не более чем за час.
– Нет, мне придется отказаться от этого, я не могу расстаться со своими товарищами.
– Вы можете отправиться туда вместе с ними!
– Но нас девять человек, не считая меня!
– Ничего страшного, это не так уж и много. Другое дело, что всех пассажиров хозяин не сможет принять у себя. Поэтому я вас очень прошу, не говорите, куда идете.
Предложение мне понравилось. Я изложил своим спутникам суть дела, и они согласились.
От капитана мы узнали, что до середины послезавтрашнего дня нечего было и надеяться на пароход, поэтому мы могли до утра остаться на ранчо, не опасаясь, что пропустим транспорт. Тем, кто интересовался нашими планами, мы ответили, что пойдем искать место для ночлега подальше от берега, но едва мы собрались тронуться в путь, как офицер попросил меня ненадолго задержаться и выслушать его.
– Сеньор, – сказал он, – я слышал, вы иностранец. Можно ли узнать: ради чего вы отправились в это путешествие?
– Мне хотелось бы побывать в Гран-Чако, – ответил я.
– Странно, ведь это очень опасно. Но, может быть, вы естествоиспытатель?
– Да, – ответил я, чтобы убедить его, что не преследую никаких угрожающих интересам его государства целей.
– Вы занимаетесь политикой?
– Нет. Я вне политики.
– Это меня радует, и еще я хочу вас спросить, вы движетесь наугад или знаете надежное пристанище?
– Меня должны отвести на одно ранчо. Мы держим его местонахождение в тайне, чтобы остальные не последовали за нами.
– Вы не захватите меня и моего негра? Мне нельзя здесь оставаться, причины у меня для этого очень серьезные.
– С удовольствием. Добро пожаловать в нашу компанию.
Так он присоединился к нам. Индеец не возражал.
Индеанка, естественно, тоже отправилась вместе с нами. Я хотел подсадить ее в седло, но она отказалась, сказав, что внезапно почувствовала себя совершенно здоровой. Тогда я посоветовал моим товарищам сложить на лошадь все их пожитки.
Берег в том месте, где мы оказались, был, как я уже говорил, пологим, но постепенно достигал значительной высоты. Кустарник, сквозь который мы продвигались, был негустым. То тут, то там возносились высокие мимозы. Порой возникала топь, которую мы легко обходили, в остальном же путь, вопреки нашим ожиданиям, был не трудным, в основном благодаря тому, что индеец очень хорошо знал местность. Он сказал, что здесь часто попадаются непроходимые заросли, а также лагуны, глубоко вдающиеся в сушу, но он знает, как их миновать.
Постепенно кустарник исчез, и мы стали продвигаться по редколесью. Здесь росла лишь древовидная мимоза. Деревья стояли далеко друг от друга. Хотя высота их редко превышает десять метров, но благодаря цветущим лианам, обвивающим стволы до самой верхушки, они выглядели очень могучими.
Буря почти улеглась, снова заблистало солнце. Здесь, в лесу, ветер почти не замечался.
В дороге я разговаривал с братом Иларио. Офицер шагал рядом. Он, конечно, слышал нашу беседу, но не участвовал в ней. Лишь когда монах проронил какое-то замечание и случайно упомянул имя майора Кадеры, офицер быстро переспросил:
– Кадера? Вы знаете этого человека?
– Да, – ответил я, – если вы подразумеваете именно того, о ком мы говорим.
– Есть лишь один-единственный майор Кадера. Вы – его друзья или враги?
– Гм! На этот вопрос сразу не ответишь.
– Нет, позвольте. Если человек мне не друг, значит, он враг!
– Пожалуй нет. Есть люди, которые для нас ровно ничего не значат, вот таков для меня теперь майор Кадера.
– Стало быть, прежде вы относились к нему по-другому. Тогда он был либо вашим врагом, либо вашим другом. Мне очень любопытно узнать, кем же он был для вас?
– Я не в силах дать вам желанный ответ.
– Почему, сеньор?
– И об этом мне следует умолчать, ведь я не знаю вас. Обстоятельства нашего с майором Кадерой знакомства складывались так, что нам больше не хочется слышать это имя никогда.
Он посмотрел на меня вопросительно, но я отвернулся, делая вид, что хочу оставить эту тему. Он продолжал настаивать:
– И все же, сеньор, мне хотелось бы задать вам еще несколько вопросов о майоре. Вы позволите?
– Ни одному незнакомому мне человеку я не намерен давать никаких справок о людях, которых я не хочу больше вспоминать.
– Но вы можете доверять мне! Разве я похож на человека, которого надо остерегаться?
– Нет, но врагом иногда может оказаться и самый порядочный человек.
– Ко мне это не относится.
– Вы можете это доказать?
Он молча посмотрел перед собой, а затем сказал:
– Я тоже не знаю вас. Я не знаю, верить ли мне, что вы иностранец.
– Я докажу вам это.
Я достал свой бумажник и подал ему паспорт. Он прочитал, вернул его и сказал:
– Официальные документы подтверждают, что вы иностранец, а, судя по визе, видно, что вы находитесь в стране всего две недели.
– И что ж, по-вашему, я могу участвовать в интригах ваших партий?
– Как же! А кто ваш спутник?
Этот вопрос относился к монаху.
– Мое имя – брат Иларио, – ответил он сам. – Может быть, вы слышали другое мое имя. Иногда меня называют Братом-Ягуаром.
– Ягуар! – воскликнул офицер. – В таком случае я могу доверять вам. А вы, может быть, слышали когда-нибудь об Альфине?
– Об Альфине? Вы имеете в виду, наверное, Рудольфо Альфину, знаменитого аргентинского полковника, который успешно сражался на юге?
– Я имею в виду именно его.
– Но… это вы, сеньор?
– Я.
– Cielo! Тогда вы многим рискуете, направляясь в эти края!
– Я все понимаю, но вынужден рисковать.
– Вы знаете, что вся провинция Энтре-Риос охвачена восстанием?
– Да.
– И что сейчас мы находимся все еще в этой провинции?
– Мы недалеко от ее границы.
– Тем опаснее это для вас, поскольку граница хорошо охраняется. Если вас узнают, схватят немедленно.
– Я сумею постоять за себя. Опаснее всего для меня было на реке. Люди генерала Лопеса запросто могут меня узнать!
– Но к прибытию парохода вы вернетесь?
– Если у меня не будет выбора, то да. Но если подвернется оказия, отправлюсь сушей до Пальмара, местечка на реке Корриентес, а там ненадолго задержусь.
– Наверное, ради Хордана?
– Хордан! Где вы с ним познакомились?
– Мы были у него в плену.
– Вы? Почему?
– Это в высшей степени увлекательная история. К сожалению, у нас нет времени на то, чтобы ее рассказать.
– И все же мне очень хотелось бы знать ее. Я направляюсь сейчас в провинцию Корриентес, чтобы оттуда напасть на Хордана, пока он собирает войска на юге. Я сообщаю вам это, естественно, под строжайшим секретом.
– Сеньор, вам будет трудно это сделать.
– Почему?
– Потому что он окружен пособниками, с которыми вам едва ли по силам справиться.
– В настоящий момент я бессилен. Но через несколько недель, надеюсь, наберу такой крупный отряд, что смогу совершить вылазку.
– Вам понадобится множество лошадей, вы вряд ли наберете столько в провинции Корриентес.
– Неужели он так силен?
– Я думаю, что возле его штаб-квартиры собралось несколько тысяч всадников. Прибавьте сюда те многочисленные местечки, где он устроил гарнизоны, получается внушительная армия.
– Я не подумал об этом.
– К тому же провинция Энтре-Риос окружена реками, и они служат естественной защитой.
– Подумаешь! У нас есть корабли!
– Их откажутся загружать, если разгорится война.
– Верно, но так или иначе, а эта провинция не выстоит в борьбе с остальными! Подумайте, сколько денег понадобится Хордану, чтобы довести начатое до конца!
– У него они есть.
– Были! Я уверен, что его состояние уже почти истрачено. Ему приходится хорошо платить своим людям, иначе те разбегутся.
– Денег ему хватит. Его снабжают из-за границы.
– Даже если и так, какая страна поддержит предприятие, которое с самого начала обречено на неудачу?
– Государство как таковое, конечно, не сделает этого, но могут найтись частные лица.
– И у них отыщутся на это миллионы? Вряд ли!
– Непременно! Подумайте только о положении с железными дорогами, сложившемся в Аргентине! Компании янки предложили свои услуги в строительстве крупных дорог. Но их предложение отклонили. Теперь, если такого рода компания поддержит Хордана, то в случае победы мятежников получит в награду концессию, ведь так?
– Неужели это возможно?
– Даже очень вероятно.
Полковник испытующе посмотрел монаху в лицо, а затем сказал:
– Кажется, у вас есть основания так думать. Я вас умоляю: будьте со мной откровенны!
– Мы слишком мало вас знаем.
– Брат, прошу вас, у нас же нет времени приглядываться друг к другу, то, что вы знаете, имеет важнейшее значение для дела справедливости и сохранения порядка в стране!
– Разумеется. Но пока еще рано говорить об этом; да это и негоже для человека моего рода занятий.
– Так укажите мне того, кто сумеет хоть что-то рассказать об этом!
– Что ж, это я могу. Обратитесь к моему другу.
– Вы расскажете мне все, сеньор? – спросил меня офицер.
– Быть может, я поведаю вам все, что мы узнали, – ответил я. – Однако здесь не место для этого. Подождем, пока не окажемся на ранчо, там мы сможем расположиться поудобнее и спокойно обсудить все, что вам угодно!
– Хорошо, пусть будет так, сеньор. Но прошу вас, сдержите слово!
Уже час мы продвигались по лесу, населенному множеством попугаев. Памперо и здесь причинил немалые разрушения. Повсюду были разбросаны сломанные сучья. Буря оборвала побеги лиан, скомкала их и развесила в кронах деревьев. На земле лежали размозженные тельца птиц и разных других животных.
Постепенно лес стал редеть; наконец, он закончился, его сменила степь, поросшая травой и выглядевшая точно так же, как в Уругвае.
Поначалу местность казалась пустынной, мы замечали лишь крыс, сов и стервятников. Но позже на северо-западе мы увидели пасущихся лошадей и множество быков. Стада помещались за оградой из кактусов. Наконец за этими изгородями возникли невысокие строения ранчо, цель нашего странствия. Мы двигались все-таки дольше трех часов. Когда мы заметили ранчо, солнце уже клонилось к закату.
Возле кораля несли службу несколько гаучо, которые, казалось, не испытывали ни малейшего желания разговаривать с нами. Едва завидев нас, они ускакали прочь. Конечно же, они приняли нас за совсем уж никчемных людей, за отъявленный сброд, ведь даже самые откровенные бедняки в этой стране владеют лошадью. У нас же одна-единственная лошадь приходилась на двенадцать человек. По всей видимости, это не сулило нам дружеского приема.