Текст книги "На Рио-де-Ла-Плате"
Автор книги: Карл Фридрих Май
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 26 страниц)
Они устремились за мной, и, честное слово, в руках они сжимали ружья часовых – какие хладнокровные!
– Heigh-day! [115]115
Ну и денек (англ.).
[Закрыть]Qué alegria! [116]116
Что за радость! (исп.).
[Закрыть]– на английском и испанском сказал один из них, когда они подбежали ко мне. – Здорово было! Я смотрю, вы идете. Потом крикнул шкиперу, чтоб тот взял старое ружье, прислоненное к дереву. Чудом спаслись. Куда теперь, сэр? Кто вы и откуда вы будете, сеньор?
Мне показалось, этот голос я когда-то уже слышал, но мне некогда было раздумывать над этим. На говорившем была панама с очень широкими полями, скрывавшими его лицо. На ходу я ответил:
– Следуйте все время за мной, и побыстрее!
Я не стал тратить время, чтобы развязать ноги майору, а просто перерезал ремень, поставил его на ноги и опять подтолкнул.
– Черт побери! – воскликнул обладатель огромной шляпы. – Это же мошенник-генерал. Славную рыбку вы поймали. Надо отбуксировать ее в гавань!
Он схватил майора за другую руку, и мы двинулись вперед вдвое быстрее. Наконец мы достигли укрытия, где меня ждали мои спутники.
Увидев вместо одного человека четырех, они встревожились, вскочили на ноги и схватились за оружие.
– Сидите, сеньоры! – крикнул я им. – Вам нечего бояться. Это я!
– Вы? Слава Богу! – ответил брат Иларио, выступая навстречу. – Мы очень беспокоились о вас. Кого вы ведете?
– Двух бывших пленных и одного новоявленного пленника.
– Оба чужеземца с того плота! – воскликнул индеец.
– Майор! – воскликнул монах.
– Да, майор, – ответил я. – Я попросил сеньора нанести вам визит, но, предполагая, что он не сразу согласится на это, связал его.
– Мы победили, мы победили! – ликовал владелец эстансии. – Теперь осталось обменять моего брата и моего сына на этого человека!
– Не так громко, сеньор! – попросил я. – Нам еще рано обнаруживать свое присутствие. Я думаю, этих троих будут искать и здесь легко сумеют найти. Педро Уйнас, где бы мы смогли разжечь костер и провести ночь?
– Пойдемте! Как я рад, что все так удачно вышло!
Он повел нас через заросли камыша, по болотной зелени, сквозь густой кустарник. Мы очутились на поляне, где, к нашему удивлению, паслись наши лошади. Пока меня не было, мои товарищи рассказали Педро обо всем, в том числе и о том, что мы побывали у его жены и поручили ей наших лошадей.
Поляна отлично подходила для ночлега. Со всех сторон ее укрывал кустарник, сверху нависала густая листва. Здесь протекал небольшой ручей, мы могли развести огонь, чтобы прогнать надоедливых мух.
Едва костер разгорелся, как владелец шляпы бросился ко мне с криком:
– Heavens! [117]117
О Боже! (англ.).
[Закрыть]Да может ли такое быть? Это вы, Чарли, вы? Я хочу вас обнять, хочу вас обнять! Скорее, скорее!
Он сорвал с себя шляпу и так крепко обнял меня, словно пытался раздавить.
Это был старина Тернерстик, капитан Фрик Тернерстик, настоящий морской волк и полиглот, мой давний знакомый, с которым мы познакомились в Китае! Мое изумление было велико столь же, сколь и радость от неожиданной встречи. Однако не время было отвечать на множество вопросов, которыми он засыпал меня. Я попросил его:
– Садитесь и подождите немного, капитан. Потом вы узнаете, что я здесь ищу. Сперва надо заняться насущными делами.
Он последовал моему призыву, хотя это стоило ему немалого труда. В первую очередь надо было заняться майором. Невдалеке от костра мы привязали его к стволу дерева. Я вкратце поведал, как мне удалось пленить офицера, а затем вытащил кляп у него изо рта, предупредив, что, если он хоть пикнет, тут же всажу в него нож.
– Однажды вы уже были у нас в руках, – продолжил я. – Вы поклялись отказаться от всяких интриг, и мы пощадили вас. Но вы нарушили свое слово, и на этот раз щадить вас мы не намерены. Вы сами во всем виноваты. Педро Уйнас, выньте у него все из карманов!
– Подлец! – прошипел майор, когда индеец опустошал его карманы.
Педро отвесил ему крепкую оплеуху и сказал.
– Это ты подлец! Теперь я знаю о тебе все! Скажешь еще хоть слово, и я череп тебе проломлю.
У майора были при себе часы, бумажник и кошелек. Часы я положил обратно в его карман, бумажник и кошелек открыл. В них было почти восемнадцать тысяч бумажных талеров. Я спросил сборщиков чая:
– Не могли бы двое из вас вернуться на сожженную алькерию?
– Для чего?
– Чтобы передать ее владельцу двенадцать тысяч бумажных талеров от майора Энрико Кадеры как компенсацию за ущерб, причиненный его людьми.
Мою просьбу были готовы исполнить все пятеро.
– Бросьте жребий! И еще скажите старому хозяину, чтобы прислал своих гаучо забрать украденных у него лошадей.
– Пока мы еще ими не завладели, – заметил Монтесо.
– Ничего, завладеем. Или вы думаете, что я освобожу этого так называемого майора, не вернув нам лошадей?
– Сеньор, я – офицер штаба полковника Латорре! – заявил майор.
– Тем хуже для вас, потому что я его противник.
– Я решительно отказываюсь идти вам на уступки!
– Нас не интересует, что вы хотите и чего не хотите. Мы поступим по своему усмотрению.
– Помните, что в наших руках находятся заложники!
– Не смешите людей! Разве вы находитесь не в наших руках? Или вы думаете, я схватил вас за шиворот только ради хвастовства? Спасти вас может только удачная для вас сделка. Но вы почему-то отвергаете все компромиссы.
– А вы не думали о том, что Монтесо могут вообще прикончить!
– Не надейтесь на это! Я уже поймал вас, а заодно освободил сразу двух пленников. Вы думаете, что мне трудно будет вызволить обоих Монтесо? Я в одиночку справлюсь с этим. А ведь тут, кроме меня, есть еще люди, которые боятся вас так же мало, как и я.
– Значит, вы предлагаете обмен пленниками?
– Так точно, сеньор! Если мне вздумается обменять вас на йербатеро и его племянника, я это сделаю. Захочется освободить их, а вам всадить пулю в лоб, я и это сделаю, а мои товарищи со мной во всем согласятся.
– Не будем спорить! Но, в любом случае, отдайте мне мои деньги!
– Вот эти деньги – ваши?
– Да.
– Вы заявляете об этом в присутствии всех этих свидетелей?
– Естественно.
– Я удовлетворен этим. Я не покушался бы на собственность любого другого человека, чтобы возместить причиненный вами ущерб. Но раз вы твердо заявляете, что деньги принадлежат вам, то я полагаю, что эти двенадцать тысяч талеров станут компенсацией за сожженный дом и инвентарь алькерии.
– Ого! Вы должны прежде попросить у меня разрешения на это.
– А вы разве просили разрешения сжечь алькерию? Вам бы в нем, конечно, тоже отказали, но вы все-таки сожгли ее.
– Сеньор, это воровство!
– Ладно, но в таком случае я – честный вор, тогда как вы – подлый поджигатель и конокрад. Вам останутся шесть тысяч талеров; я суну их в карман, как и часы. Это будет справедливо. Вы же покупаете быков, забиваете их и не платите. Вы арестовываете добрых людей, которые вас ничем не обидели, и требуете с них выкуп!
– Выкуп? О нем я ничего не знаю. Я задержал йербатеро потому, что он вместе с вами совершил тяжкое преступление. Я бы задержал и вас, если бы мог. Но о выкупе никто не сказал ни слова.
– Ладно! Вы очень красноречиво защищаетесь. Наверное, думаете, что мы отправились в погоню за вами до того, как ваши посыльные прибыли на эстансию.
– Мои… посыльные? – спросил он, запнувшись.
– Да. Ваш лейтенант с двумя своими товарищами.
– Они побывали на эстансии?
– Ба! Не делайте вид, будто вы ничего об этом не знали! Как же вы допустили такую глупость, решились на это мальчишество? Конечно, мы схватили этих людей. Они признались во всем и ждут теперь наказания! В этом деле ваше имя будет играть важную роль, ваша персона, вероятно, тоже, так как я приглашу вас посетить эстансию Дель-Йербатеро. Потом мы доставим вас в Монтевидео, где вы сможете испросить защиту у вашего доблестного comisario criminal.
Он умолк, глядя на то, как я передавал деньги двум йербатеро, вытянувшим жребий и немедленно пустившимся в путь.
Неважно, чем это могло обернуться, главное, старому хозяину надо было вернуть деньги. Наконец оба сборщика чая удалились, взяв лошадей, а индеец отправился проводить их через болото. Дорогу им ярко освещала луна.
Майор кипел от бешенства. Взгляд его блуждал от одного к другому. Превратись его взоры в клинки, он бы наверняка нас убил. Чтобы он не надоедал нам, его отвязали от дерева, скрутили ему ноги и положили в сторону, теперь мы не видели его, а он не мог подслушивать наши разговоры. Мы ремнем привязали его к дереву, впрочем, не затягивая ремень. Потом мы распаковали наши припасы и поужинали. Дайю, пришедшую к нам, мы также попросили присесть рядом с нами и поучаствовать в трапезе.
Тернерстик называл своего спутника шкипером. Он сидел напротив меня. Этот рослый, крепкий, широкоплечий человек выглядел как и положено настоящему моряку. Я принял его за фриза [118]118
Фризы– жители Фризских островов в Северном море и прибрежной провинции Фрисландии; этническая группа германской нации; общаются между собой на особом диалекте северонемецкого языка.
[Закрыть], поскольку он был белокурым и голубоглазым. Поэтому я обратился к нему на немецком наречии:
– Как же вас с вашими кулачищами сумели скрутить?
– Как? Вы говорите по-немецки? – изумился он тоже по-немецки.
– Я – немец.
– Ни в жизнь не поверил бы в это! Я – фриз с Северного моря. Зовут меня Хансом Ларсеном.
– Кто бы мог подумать! Чтобы в таком болоте встретить соотечественника!
– И выудить его оттуда! А мои кулаки…
Он воздел их к небу и окинул печальным взором. Да, это были кулачищи. Любые перчатки оказались бы для них малы. Шкипер покачал головой, уныло взглянул на меня и продолжил:
– Сударь, поверите вы или нет, где я только ни приложу кулаки, там и трава не растет. Поэтому мне ужасно обидно, что сегодня я не смог их пустить в оборот, не поспел я, так все быстро случилось. Несколько шишек я, пожалуй, все-таки набил, да вот делу это нисколько не помогло. Если миндальничать, то весь этот хрупкий народец с Ла-Платы можно разнести в клочья. А я-то, в общем-то, не хотел никому вредить.
С этими словами он сунул в рот кусок мяса, в котором было не меньше четверти фунта веса, затем снова встряхнул головой и спокойно принялся жевать его. Начало знакомству было положено. Тем временем Тернерстик спросил меня:
– Нравится он вам, Чарли?
– Очень! – кивнул я.
– Ларсен – мой любимый помощник. Человек из железа и пахты, крепкий телом и нежный душой. Ладно, теперь рассказывайте, что произошло с вами с тех пор, как мы расстались, и что завело вас в этот унылый край?
– Давайте об этом попозже, капитан. Сейчас нам полезнее узнать, как вы попали в плен к этим людям.
Он почесал за ухом, его смущенное лицо вытянулось, наконец, он ответил:
– Как, как? Вот как! Мой «The Wind» [119]119
Ветер (англ.).
[Закрыть]попал в эту дыру, которую они там, в Буэнос-Айресе, зовут гаванью – я-то, собственно, сюда не собирался. В Баию [120]120
Баия(или Салвадор) – крупный бразильский порт, центр одноименного штата.
[Закрыть]пришел с балластом, получил груз в Буэнос-Айрес, дурная гавань, надо сказать, настоящий лягушатник! Хотел новый груз взять, все равно какой. Услышал тут о товарах из Риу-Гранди-ду-Сул [121]121
Риу-Гранди-ду-Сул– самый южный штат Бразилии.
[Закрыть], грузят их на реке Уругвай: дорогие сорта древесины, парагвайский чай, медь, цинк, горный хрусталь, агаты, яшму и многое другое. Хотел лично на них посмотреть, поехал пароходом вверх по реке. Добрался до Сальто и принял фрахт [122]122
Фрахт– провозная плата за перевоз груза, особенно по воде. Иногда фрахтом называют и сам груз, принятый к перевозке.
[Закрыть]. Хотел отправиться сразу же в Буэнос-Айрес, да взбрело в голову поглядеть на здешнюю жизнь, попросился со своим помощником на плот. Вот сегодня мы здесь и причалили. Пять дней на нем шли – как мухи на листке.
– И здесь на вас напали?
– Well! [123]123
Здесь: ну! (англ.).
[Закрыть]Здорово! Даже слишком. Лежим себе на койке в этой дощатой будке, которую здесь называют «кабанья». Плот в это время причаливает. Нам-то что за дело до этого? Курим спокойно, лежим, отдыхаем, утром все равно пойдем дальше. Тут на баке, хотел сказать – в передней части плота, поднимается дикий шум, и я как раз высовываю голову из этой кабаньи, получаю затрещину и мигом убираюсь назад. Не слишком-то вежливы эти люди. Well! Потом несколько парней заползают к нам, говорят, дальше мы не сдвинемся с места, завтра и послезавтра будем стоять на якоре. Мы на это не соглашаемся, деньги за проезд мы платили, не они. Они грубят, и мы их поэтому выставляем наружу и сами выползаем, надо же за мою затрещину расплатиться с ними хорошенькой оплеухой. Но, черт побери, мы-то думали, что их человек десять, пятнадцать или двадцать, а их оказалось чертова уйма! Мы даже из будки вылезти не успели, как они на нас навалились. Размахнуться нам по-настоящему было негде, вот мы с ними и вертелись, пока они нас не повязали своими ремнями чертовыми, как их здесь называют – лассо или болас. Потом они отволокли нас на сушу, которую здесь называют, наверное, мысом Потасовок. Там с нас хоть лишние ремни поснимали, привязали к дереву так, что вам двумя взмахами ножа удалось нас освободить. Вам за это воздастся, сэр!
– Где ваше имущество? Вы понесли убытки?
– Нет. Фрик Тернерстик – не ребенок, которого легко обвести вокруг пальца. Не показал им решительно ничего. В кошельке было всего несколько бумажек, которые в этой благословенной стране как бы в насмешку зовут талерами. Остальное укрыто, надежно укрыто, так что я сам бы ничего не нашел, если бы не знал, где оно припрятано. Талеры из кошелька они у меня, конечно, отобрали. Пусть они их себе оставят. Сочту за подаяние. Но, сэр, что же приключилось? Хоть я и не очень спешу, но все равно хотелось бы как можно быстрее добраться до Буэнос-Айреса, а не сидеть в этом болоте, где, того и гляди, лихорадку заработаешь.
– Надеюсь, уже утром вы продолжите прерванное путешествие.
– Эта шайка освободит плот?
– Думаю, что да. Не захотят по доброй воле, мы заставим.
– Вы освободите майора только при этом условии?
– Да.
– Гм! Есть в этом деле одна загвоздка. Допустим, вы освобождаете офицера и получаете взамен пленников, а нам позволяют отчалить. Все равно, пока эти люди не уберутся на другой берег, вы будете в опасности. Так ведь?
– Да.
– Значит, их нужно скорее отправить подальше отсюда. Сделать это можно лишь на нашем плоту. Далее. Я считаю, что и майору хочется побыстрее скрыться. Для этого ему тоже нужен наш плот. Итак, как ни смотри на это дело, они используют плот. Но тут возражаю я.
– Почему?
– Если я соглашусь, то попаду в очень неприятный переплет. Произойти может одно из двух. Либо эти люди переправятся без меня, тогда я останусь без плота – он ведь не вернется назад. Либо мы с Ларсеном поедем с ними, тогда я окажусь у них в руках, и они отомстят мне. Значит, я ни за что не могу согласиться, чтобы они воспользовались нашим плотом. Вас это, конечно, не обрадует.
– Выход, пожалуй, можно найти. Может быть, утром здесь проплывет другой плот, и люди с него помогут нам.
– Это было бы еще терпимо. Или… гм, я думаю, лучше всего отпустить их и остаться на берегу, пока не придет пароход. В этой стране принято сажать на борт всех, кто окажется на берегу.
– Я вам тоже это советую, капитан. Так и мы избежим трудностей, и вы спасетесь от беды.
– Верно! Решено, пусть они убираются на плоту. Я дождусь ближайшего парохода. Ну а вы куда собираетесь поехать, сэр?
– Все зависит от того, чем завершится эта история. Я не могу принять решение, не переговорив с йербатеро, который пока что у них в плену.
– Вы не хотите поехать со мной в Буэнос-Айрес? Гавань, конечно, там скверная, но мы могли бы побыть немного вместе, вспомнить былое.
– Нет, я не хочу спускаться вниз по реке. Я выбрал для себя совсем другое направление.
– Куда же вы собираетесь, если не секрет?
– В Гран-Чако, а оттуда через пампу в Тукуман.
– Гм! – задумчиво пробормотал он. – Завидую вам, сэр. Мне тоже часто хотелось совершить путешествие через пампу, да вот повода не было. Если бы дела не требовали моего присутствия в Буэнос-Айресе, я бы составил вам компанию, превратился бы в настоящего дикого гаучо. Язык для меня не проблема, как вы знаете. Ездить верхом и стрелять я тоже умею. Что еще требуется?
Я не успел ответить ему, потому что в эту минуту вернулся индеец. Он сообщил, что перевел обоих йербатеро через трясину. Кроме того, он рассказал, что прокрался к полуострову и увидел, что люди там очень встревожены пропажей майора и обоих моряков.
– Наверное, они зайдут и к вам в хижину? – спросил я его.
– Да уж, сеньор.
– А сюда они смогут прийти?
– Нет. Ночью чужак сюда не проберется. Даже днем редко кто отважится на это, ведь дорога полузатоплена.
– Тогда отправьте домой вашу Дайю! Если они придут, пусть она скажет им, что тех, кого они разыскивают, там не было.
Педро Уйнас выполнил мою просьбу. Дайя ушла, но вскоре вернулась и сообщила, что только что в хижине побывали несколько кавалеристов, искали пропавших, спрашивали о муже и дали понять, что не доверяют ему. Уйнас спросил, не стоит ли ему отправиться к ним, он легко уведет их поиски в сторону. Вместо меня ответил брат Иларио:
– Нет, это лишнее. Вы же сказали, что они и так не смогут пробраться сюда. Да и вообще, пусть они поймут, что случилось. Мы не боимся их, наоборот, надо их известить, что мы поможем им обрести своего главаря. Вы не разделяете моего мнения, сеньор?
Он адресовал этот вопрос мне, и я согласился с его словами:
– Вы совершенно правы. Мы дадим им знать, что те, кого они ищут, находятся у нас. Спрашивается только: кто передаст им это сообщение? Я готов это сделать.
– Нет, это слишком опасно для вас.
– Я их не боюсь!
– Я знаю, но вам не стоит так рисковать. Свора собак и льва загрызет, Они согласятся, конечно, обменять Монтесо и его племянника на майора, но вы останетесь в плену.
– Да я не собираюсь даваться им в руки!
– А как вы будете защищаться? Нет, лучше оставайтесь здесь, сеньор. Я знаю лишь одного человека, кто мог бы отправиться туда без малейшего риска.
– Кто это?
– Я сам. Никто в здешних местах не отважится поднять руку на Брата-Ягуара. В этом будьте уверены, сеньор. Ну а если меня схватят, в этом мало беды, хуже, если вы попадетесь им в руки. Они гонятся за вашей персоной – не за моей.
Говоря это, он поднялся с места, словно не сомневаясь, что на дело пойдет именно он. Я возражал, но он привлек на свою сторону остальных, в конце концов я вынужден был уступить их воле.
– Хорошо, ступайте! – сказал я ему. – Но я поеду вместе с вами.
– Это немыслимо! Быть там вдвоем – худшее, что мы могли бы предпринять!
– Я останусь там, где смогу наблюдать за происходящим.
– Хорошо, тогда проводите меня, если вам так хочется, но не ходите со мной на полуостров Каймана. И будьте разумны, захватите с собой ружье!
– Это как раз было бы неразумно. Ружье помешает мне незаметно подкрасться. Револьверов вполне достаточно. Вы возьмете с собой пистолеты?
– Естественно, хотя я не собираюсь стрелять из них в человека. Но один вид пары револьверов внушает почтение. Кроме того, невольный трепет вызывает у них мой сан. Наконец, у каждого, кто слышал обо мне, есть лишняя причина не враждовать со мной.
– Что за причина?
– Я вам сейчас покажу. Посмотрите-ка! Не бойтесь, я не причиню вам боли.
Правой рукой он вцепился в мой бок и одной этой рукой медленно поднял меня, а потом так же медленно опустил на землю.
– Черт возьми! – воскликнул я. – Я, конечно, подозревал, что вы необычайно сильны, но о такой богатырской мощи не догадывался!
– Правда, сеньор? – улыбнулся он. – Такого силача побаиваются. Поверьте, что не каждый решится напасть на меня. Я хоть и не стану стрелять в наглеца, зато так сожму руками, что у того пропадет охота в следующий раз сталкиваться со мной.
Ханс Ларсен, фризский шкипер, до сих пор не проронил ни звука, если не считать тех нескольких слов, которыми мы обменялись. Но тут он встал и, к моему удивлению, обратился ко мне на очень неплохом испанском:
– Вы говорите о богатырской силе, сеньор? Я вам уже показывал свои руки. Посмотрите теперь, на что они способны. Кто может справиться с якорем, тот и двух человек кряду подымет. Смотрите-ка!
Он точно так же, как и монах, обхватил меня правой рукой, левой он обнял брата Иларио. Затем поднял нас обоих и поочередно принялся нас покачивать, медленно поводя нами то вверх, то вниз, словно чашами весов. Наконец он опустил нас наземь и произнес:
– Будь у меня еще пара рук сзади, я бы поднял еще двоих.
– Ну и силач, – воскликнул я, – настоящий Голиаф! [124]124
Голиаф– персонаж Библии, филистимлянский воин-великан, ставший олицетворением могучего, атлетически сложенного человека.
[Закрыть]Вы дома поднимать можете!
– Подумаешь! С этим справится и слабак, если правильно возьмется за дело!
С этими словами он опять уселся. Оригинальный он был человек. Брат Иларио признал, что с таким молодцом он не может сравниться в силе. Впрочем, одна грубая сила дела не решит. Ловкий, расторопный человек, наделенный вдобавок сметливостью и силой духа, сможет справиться не только с этим богатырем, но даже с тем, кто вдвое сильнее его.
После этого забавного эпизода мы отправились в путь, брат Иларио и я. Я очень хорошо запомнил дорогу через болото, приметил все ее повороты, и нам легко удалось миновать опасные места. Нас не должны были видеть вместе, поэтому монах шел первым, а я следовал за ним на почтительном расстоянии.
Вскоре он повстречал двух людей с болас, разыскивавших своего главаря. На несколько минут Иларио остановился возле них. До меня доносились звуки их разговора; потом все они направились в сторону полуострова. Я бесшумно следовал за ними. Когда они добрались до лагеря, я очутился на том самом месте, где останавливался прежде, чтобы связать майору ноги. Оттуда мне хорошо было видно все, что происходило. Солдаты, доставившие монаха, принялись докладывать о происшествии, но не успели даже закончить свой рассказ, как послышались громкие возгласы остальных. Все узнали монаха и обступили его. Я внимал их сбивчивым голосам, среди которых выделялся голос Иларио, громкий, уверенный и категоричный. Ему, казалось, гневно возражали. Потом я явственно расслышал, как заговорили двое: Брат-Ягуар и один из кавалеристов, очевидно, следующий по званию после майора. Переговоры длились довольно долго, но за отважного монаха я уже не боялся.
Даже часовые подбежали к нему; они забыли только что полученный от меня урок. И я решил при первом же удобном случае воспользоваться их беспечностью.
В конце концов круг собравшихся разомкнулся, и я увидел возвращавшегося монаха. Он покидал полуостров, рядом с ним шел один из этих людей. Все прочие остались на месте. Очевидно, брат Иларио хотел отвести этого человека в наш лагерь. Я украдкой следовал за ними. Пройдя небольшое расстояние, они остановились, и я увидел, что монах завязал своему спутнику глаза. Похвальная предусмотрительность с его стороны, благодаря которой нам удавалось сохранить тайну нашего местопребывания, а я мог приблизиться к монаху и предупредить его, чтобы он не заговаривал с этим человеком. Брат Иларио понял меня и кивнул. Я же прошмыгнул мимо них и поспешил вперед. На самых опасных участках дороги монах брал своего спутника за руку. Так мы достигли нашего укрытия.
Все сидевшие встали, увидев, что мы возвращаемся. Монах развязал своему спутнику глаза, и тот стал осматриваться.
– Вы кого-то ведете с собой? – спросил я брата Иларио. – Разве в этом была необходимость?
– Да, сеньор, – ответил он. – Пусть он станет посредником между нами и их людьми.
– Хорошо. Как вас приняли?
– Конечно, они изумились, увидев меня. Никто ведь не верил, что мы доберемся сюда.
– Они проявили враждебность к вам?
– Хотели было, но я сказал, что в таком случае майор будет немедленно расстрелян.
– Да, мы бы расстреляли его, и не только его. Если б они вас хоть пальцем тронули, то обрекли бы на смерть еще и трех парней, задержанных на эстансии Дель-Йербатеро. У меня нет желания любезничать с этими людьми. Итак, вам не поверили, что мы схватили майора?
– С трудом, но поверили.
– И этот человек намерен взглянуть на него?
– Да, и поговорить с ним.
– Вот этого я не могу ему разрешить.
– Почему, сеньор?
Я отвел монаха в сторону и объяснил ему:
– Нельзя, чтобы они узнали, как я освободил моряков. Я хочу снова проникнуть на полуостров и освободить обоих Монтесо.
– Сеньор, это слишком опасно!
– О нет. Это довольно легко, если вы хорошо сыграете роль, которую я хочу вам отвести.
– Что это за роль, сеньор?
– Мы обговорим ее чуть позже. Вначале надо выяснить, не хотят ли они сами освободить пленников.
– Нет, не хотят.
– Чего они требуют?
– Обменять обоих Монтесо на майора, лейтенанта и двух его спутников.
– Вот как! Долго же нам придется ждать.
– Я тоже так думаю.
– Вы не пригрозили, что мы убьем всех наших пленников или хотя бы передадим властям?
– Я пытался переубедить их как только мог. Но они стояли на своем.
– Их можно понять. Они так же уверены в нас, как и мы в них, и ни одна из сторон не расправится с находящимися у нее заложниками. Поэтому я сам попробую вызволить Монтесо и его племянника. Если мне это удастся, мы спасены. Вы отведете назад посредника. Только не заходите на полуостров. Притворитесь, что не доверяете им. Я уверен, что все они направятся к вам. Итак, вы их выманиваете с полуострова и развязываете мне руки.
– Гм! План неплох. Но я все еще считаю, что вы слишком рискуете.
– Ничуть нет. Ступайте с этим человеком, не спешите и остановитесь в таком месте, чтобы я мог проскользнуть к пленникам, когда к вам устремятся солдаты.
– Плотогонов вы тоже решили освободить?
– Если получится, то да.
– Шесть человек! Подумайте, сколько времени это займет!
– Плотогонам я помогу, если успею. Если же оставлю их там, большой беды для них не будет. Я уверен, что людям с болас нужен всего лишь плот, а не их жизни.
После этого мы вернулись к посреднику. Тот требовал, чтобы его немедленно провели к главарю.
– Вы хотите с ним переговорить? – спросил я.
– Естественно! – ответил он. – Я же должен спросить у него… что нам делать!
– Незачем. Вас много, и, я думаю, вы в состоянии сами решить, что делать.
– Без его приказа мы не можем ничего предпринять!
– Выберите себе другого главаря!
– Он у нас есть.
– Хорошо, в таком случае обращайтесь к нему, а не к нашему пленнику. Я покажу вам его, но и только. Впредь никого из ваших людей я сюда не пущу. С вами отправится Брат-Ягуар, которому вы скажете, что намерены делать. Тогда все и будет решено.
Я отошел к майору, снова заткнул ему рот кляпом, отвязал его от дерева, снял путы с его ног и отвел к костру. Заметив своего пособника, майор, несмотря на кляп, попытался что-то крикнуть. Но у него ничего, кроме каких-то хриплых звуков, слышных почему-то из носа, не получилось.
– Ну, – спросил я посредника, – как, по-вашему, это майор Кадера?
– Да, – ответил он. – Вы заткнули ему рот! С вашими пленными мы поступим так же.
– Как вам угодно! Впрочем, кляп я вставил ему лишь на один миг, чтобы он не разговаривал с вами. Как только вы уйдете, мы вынем кляп. Какие у вас есть еще замечания?
– Можно задать майору один вопрос?
– Ладно, так и быть – поговорите с ним, – позволил я.
– Нам придется обменять вас на наших пленников? – спросил посредник у майора.
Тот очень энергично покачал головой.
– Но что же нам делать?
Майор поднял три пальца и указал на восток.
– В придачу надо потребовать лейтенанта и двух его спутников?
Майор кивнул, затем, показывая в мою сторону, зашевелил руками, изображая, как отсчитывают деньги.
– Что это значит? Я не понимаю, – недоумевал посредник.
– Я поясню вам, – отвечал я. – Майор передал мне часть своих денег, и я отослал их хозяину алькерии, которую вы спалили. Пусть они как-то возместят причиненный ущерб. Теперь майор хочет получить эти деньги назад.
Кадера кивнул. Его собеседник продолжил:
– Итак, пленников мы освободим, когда нам передадут вас, лейтенанта и двух его помощников и, кроме того, ваши деньги, так? – произнес он, обращаясь к майору.
Повторный кивок подтвердил сказанное. Тогда посредник обратился ко мне:
– Вы поняли, сеньор? Мы должны повиноваться приказу своего командира. Что вы на это скажете?
– Сию минуту вообще ничего. Вместе с вами поедет Брат-Ягуар. Он передаст вам мои условия.
– Но вы можете прямо сейчас сообщить, согласны вы с требованиями майора или нет!
– Не согласен. Деньги я не отдам, хотя бы потому, что их у меня уже нет. Кроме того, требую вернуть лошадей, украденных вами на алькерии.
– Мы их не отдадим, потому что мы их не крали, а купили.
– Это неправда!
– Правда, хозяин вам солгал. К тому же мы не поджигали дом!
– Довольно! Закончим наш разговор. Брат Иларио сообщит мне ваше решение. Что касается меня, то я требую пленников и лошадей, а взамен освобождаю майора.
Моему собеседнику снова завязали глаза, а майора прикрутили к дереву. Затем монах с посредником удалились. Я приказал остальным тихо… взять ружья и следовать за мной. Хозяин эстансии остался сторожить майора, остальные пошли за мной, в том числе индеец, которого я не хотел отпускать от себя. Все жаждали знать… что же случится. Я ничего не объяснял им, лишь подал знак, означающий, что им нужно бесшумно следовать за мной.
Брат Иларио, как я его и просил, шел очень медленно. Мы держались как можно ближе к нему, но все же сохраняли некоторую дистанцию, чтобы его спутник не мог ничего услышать. Когда мы достигли заводи, за которой простирался полуостров Каймана, я велел своим людям спрятаться в тени кустов и деревьев, передал им свое оружие и попросил:
– Оставайтесь здесь, сеньоры, не выходите из тени. Вас не должны видеть.
– Что же тут затевается? – спросил Тернерстик. – Нам придется подстрелить нескольких негодяев?
– Вы узнаете об этом, когда я вернусь.
– Как! Вы уходите?
– Да, но буду неподалеку отсюда. Итак, никакой неосторожности, сеньоры! Что бы ни случилось, оставайтесь здесь. Только если послышатся выстрелы моего револьвера, тогда вместе с братом Иларио, который вернется этой дорогой, ступайте назад в наше укрытие и спокойно ждите там.
На полуострове все еще ярко горели оба костра, поэтому силуэты людей, сидевших вокруг огня или же сновавших поблизости, были хорошо видны. Брат Иларио все больше заворачивал влево и наконец остановился. Он снял повязку с глаз своего спутника и велел ему направиться в лагерь. Я заметил, что люди с болас увидели его и с любопытством поднялись с мест. Мой расчет оправдывался: все они на короткое время покинули полуостров, чтобы переговорить с монахом, стоявшим в стороне от них и даже предусмотрительно отошедшим еще немного назад. Я же прилег и пополз в сторону полуострова. Я был уверен, что никто не заметит меня, ведь моя одежда совершенно сливалась по цвету с песком.
К своей огромной радости, я услышал гневные возгласы этих людей. Они были не согласны с моими условиями и теперь обступили монаха. На берегу возле костров никого не осталось. Теперь я продвигался вперед вдвое быстрее и наконец достиг первых деревьев. Тут я поднялся на ноги, впрочем, не во весь рост. Пленные по-прежнему были здесь. Все это время солдаты были заняты поисками майора, и доставить пленников на плот было некому.
Вблизи от костра и чуть в стороне друг от друга к деревьям были привязаны оба Монтесо. Плотогоны находились довольно далеко от меня. Я быстро подполз к йербатеро. Он увидел меня и сказал: