Текст книги "Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе"
Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 33 страниц)
…in effigie(лат.) – в изображении. Существовал старинный обычай казнить или сжигать изображение врага, что должно было, по древним магическим повериям, привести к гибели изображаемого. Инквизиция прибегала к символическому сожжению чучел еретиков для устрашения народа.
Сумел ведь проскользнуть меж друзей и врагов, меж французов, тех, что за короля и гугенотов… – Речь идет о религиозных войнах во Франции, где католики были за короля, а протестанты (гугеноты) – против него. …меж швейцарцев и союзников… – Швейцарские кантоны были в союзе с жителями Женевы, причем последние являлись сторонниками протестантского движения, возглавленного Кальвином.
…изловить всех, на кого я указал? – Альба приказал также арестовать третьего штатгальтера графа Горна, которого Гете не включил в число персонажей своей драмы, чтобы сосредоточить все внимание на Эгмонте.
…узнаю в тебе легкомыслие твоей матери… – Фердинанд – внебрачный сын сурового Альбы.
…дабы не стыдно тебе было стать вровень с твоими братьями– то есть рядом с законными сыновьями Альбы.
…если бы вновь прибывшие войска не посеяли тревогу и страх в сердцах жителей. – Альба расположил вокруг Брюсселя свыше двух тысяч солдат.
…как на карнавале… – Альба имеет в виду одевание слуг нидерландской знати в шутовские ливреи, о чем не раз шла речь выше.
Они упорные и стойкие! – То есть принц Оранский и Эгмонт.
Счастливый случай помешал тебе… – Альба имеет в виду приход Фердинанда, который, однако, не был случайным, так как Альба подстроил его заранее.
…больше, чем многие, что на королевской службе служат самим себе. – Намек на самого Альбу.
Оранский! Оранский! – Этим восклицанием Эгмонт выражает понимание того, насколько прав был принц Оранский, предостерегая его.
Она чаще отстаивала дело короля, чем прикрывала эту грудь. – Подлинные слова исторического Эгмонта (в изложении историка Страды): «Этим мечом я не раз с успехом служил королю».
…миртовый венок любви… – Венком из мирта украшали голову невесты. Мирт считался деревом богини любви Венеры.
…наподобие рожденного землею исполина, мы становимся сильнее и выше от ее материнского прикосновения… – Имеется в виду древнегреческий миф об исполине Антее; его матерью была Гея – богиня земли, и он сохранял силу, пока стоял на земле; Геракл, приподняв его с земли, задушил Антея в своих объятиях.
Богач, он сманил у бедняка последнюю овечку на свое тучное пастбище. – Библейский образ из Второй Книги Царств, гл. 12.
Господь ниспошлет одного из ангелов своих… от святого его прикосновения падут запоры и скрепы… – Имеется в виду освобождение заточенного апостола Петра, о чем рассказано в Библии, Деяния Апостолов, гл. 12.
Генрих, граф Эгмонт. – Подлинное имя героя не Генрих, а Ламораль. Другого своего героя, Иоганна Фауста, Гете также переименовал в Генриха.
Председатель Суда двенадхщти. – По прибытии в Нидерланды герцог Альба создал «Совет для борьбы против смут», состоявший из двенадцати членов. В народе он получил название кровавого суда.
Что мне сказать тебе? – В действительности сын герцога Альбы Фердинанд отнюдь не сочувствовал Эгмонту, а вполне искренне проводил политику кровавого усмирения Нидерландов.
Его приговор не уловка с целью запугать меня… – По свидетельству историков, Эгмонт до конца надеялся на помилование.
Музыка. – Ее написал для этой сцены Бетховен. Сам Гете признавал, что конец трагедии приобретает характер оперы.
ВЕЛИКИЙ КОФТА
В 1785 году всю Европу потрясло сенсационное дело о бриллиантовом ожерелье, происшедшее при дворе французского короля. Страсбургский епископ кардинал де Роган (1735–1803), будучи посланником французского короля Людовика XV в Вене, вызвал неудовольствие австрийской императрицы Марии-Терезии и ее дочери Марии-Антуанетты, ставшей женой французского наследника престола. Роган был отозван из Вены; когда Мария-Антуанетта стала французской королевой, он оказался в немилости при дворе. Его любовница графиня Жанна де ла Мотт (графский титул ее мужа был сомнительным) взялась помирить кардинала с королевой. Она посоветовала ему подарить королеве бриллиантовое ожерелье, иметь которое та будто бы давно желала. Жанна устроила переписку между королевой и Роганом. Письма королевы, в которых высказывалась благосклонность кардиналу, сочиняла сама Жанна, подделывал почерк Марии-Антуанетты.
Два парижских ювелира владели бриллиантовым ожерельем, стоившим 1900 тысяч ливров. Кардинал вступил в ними в соглашение, что купит его в рассрочку. Ювелирам были показаны мнимые письма королевы, что служило гарантией уплаты. После первого взноса и получения ожерелья муж Жанны де ла Мотт скрылся с ним в Лондон. Ювелиры обратились к королеве с просьбой помочь получить второй взнос, и тогда весь обман был вскрыт. Виновных арестовали, и дело о них было передано парижскому парламенту (тогда выполнявшему функцию суда). Графиня де ла Мотт была осуждена на тюремное заключение, но сумела бежать. Кардинала оправдали, так как он оказался игрушкой в руках аферистов. Роль королевы осталась неясной.
Обнародование этой истории произвело на Гете большое впечатление. Впоследствии он говорил своему секретарю Эккерману, что сюжет пьесы «имеет не только моральное, но и большое историческое значение; факт непосредственно предшествует французской революции и стоит в тесной связи с ее ближайшими поводами. Королева, так сильно запутавшаяся в роковой истории с ожерельем, потеряла свое достоинство, потеряла уважение к себе и утратила в глазах народа позицию, которая делала ее неприкосновенной» (15 февраля 1831 г.).
В нашумевшем деле о бриллиантовом ожерелье был в числе прочих замешан известный авантюрист самозванный граф Калиостро (1743–1795), подлинное имя которого было Джузеппе Бальзамо. Сын крестьян из Палермо, начав со службы аптекарем в итальянском монастыре, он стал затем выдавать себя за аристократа и представлялся алхимиком, умеющим превращать свинец в золото, и врачом, способным творить чудеса. Ему удалось войти в доверие ко многим высокопоставленным лицам. Деятельность Калиостро распространилась по всей Европе, он проник также в Египет, Аравию и Персию. За участие в истории с бриллиантовым ожерельем Калиостро был заточен в Бастилию. Оказавшись затем в Италии, он был осужден там как еретик и умер в римской тюрьме.
Личностью Калиостро Гете заинтересовался в связи с его мнимыми чудесами, которые он якобы совершал. Гете поражало то, что в век, провозгласивший разум высшей силой жизни, в эпоху, самими современниками уже названной Просвещением, оказалось возможным невежественное легковерие.
Соединив два мотива – авантюризм и шарлатанство, Гете намеревался сначала создать либретто для комической оперы, название которой должно было быть «Мистифицированные». Гете даже нашел по возвращении в Веймар композитора для своего произведения, И.-Ф. Райхардта, положившего на музыку уже готовые тексты Гете. В томе 1 настоящего собрания сочинений напечатан перевод «Кофтских песен», не вошедших, однако, в позднейший текст, ибо Гете изменил первоначальное намерение и создал на избранный им сюжет комедию нравов. Она была написана в период между июнем и сентябрем 1791 года. В декабре того же года Гете поставил ее в Веймарском театре, но успеха у публики комедия не имела. В 1792 году «Великий Кофта» был напечатан в «Новых сочинениях» Гете, изданных в Берлине.
«Великий Кофта» – злободневная пьеса. Гете построил ее действие на опубликованных в печати сведениях о процессе. Так как участники скандального происшествия с бриллиантовым ожерельем были живы, он изменил их имена. В его пьесе действующие лица обозначены как Принцесса (Мария-Антуанетта), Каноник (кардинал де Роган), Маркиз и Маркиза (граф и графиня де ла Мотт), Граф. Гете снизил ранг и положение некоторых действующих лиц. У него не королева, а владетельная принцесса, не кардинал, а каноник – священнослужитель католического кафедрального собора. Современному читателю может показаться странным, что, хотя действие происходит во Франции, среди персонажей швейцарские солдаты во главе с полковником. В XVIII веке швейцарцы шли в наемные солдаты; им больше доверяли охрану высокопоставленных лиц, чем французам. Они составляли королевскую гвардию и выполняли также и полицейские функции.
Гете изображает в своей комедии нравственное разложение аристократической среды, являвшееся одним из симптомов кризиса феодальной монархии. Ограничив действие узким кругом лиц, он сумел, однако, создать выразительные типы дворян, подлинных и мнимых, живущих в атмосфере разврата, обмана, интриг. Гете очень выразительно показал духовный разброд в этой среде. С одной стороны, трезвый и расчетливый практицизм, с другой – вера в мистику и чудеса, эксплуатируемая ловкими проходимцами.
В XVIII веке было широко распространено движение тайных обществ – так называемых «вольных каменщиков» или «франкмасонов». Они ставили целью нравственное облагораживание человечества, распространение идеала братской любви, равенства и взаимопомощи. Действующие лица комедии также рассуждают на эту тему, но, зная их поступки, читатель имеет возможность убедиться в том, что они лицемерно прикрывают свое неблаговидное поведение высоконравственными рассуждениями. Масоны имели разработанный церемониал и обставляли свою деятельность таинственностью. Они прибегали также к разным магическим обрядам.
…сорокадневный пост. – Калиостро предписывал строгий пост тем, кто желал добиться нравственного и физического возрождения (Э. Шмидт). Пост входил также в число предписаний для членов масонских лож.
Для него все сословия равны… «Мои ученики… суть короли…»– Масоны проповедовали равенство. Некоторые монархи, из политических целей кокетничая вольнодумством, вступали в масонские ложи (общества).
…его духи… – Речь идет о Калиостро, который утверждал, что он маг и ему будто бы подвластны духи, выполняющие любые его приказания. Самого себя Калиостро выдавал за посланца Великого Кофты, позднее за самого Кофту, древнеегипетского жреца, якобы одного из основателей масонства, обладающего бессмертием.
Ассаратон, Пантассаратон– имена духов, якобы помогающих Калиостро.
Итруриель. – Ангел-хранитель, упоминаемый в «Потерянном рае» Мильтона и «Мессиаде» Клопштока. Уриель– также имя некоего духа.
Великий Мастер– титул главы масонской ложи.
…тайны второй степени. – Каждый масон проходил три степени нравственного совершенствования, которые описаны дальше в тексте.
Вы, никак, сами делали это золото… – Калиостро выдавал себя за алхимика, умеющего превращать неблагородные металлы в золото.
Брат ваш уехал в колонии. – В подлиннике – «на острова»; имеются в виду колонии Франции в Карибском море, где она владела в XVIII в. островами Гаити, Гваделупа, Мартиника.
Граф Ростра. – Намек на имя Калиостро. В комической опере, задуманной первоначально Гете, этот персонаж именовался граф Rostro di Impudente, что по-итальянски означает «Бесстыжее Рыло».
«Где непорочная? Где голубица?»– Свои магические фокусы Калиостро совершал при помощи ассистентки, которая должна была быть невинной девушкой.
Ступайте же, ступайте и как следует вглядитесь в мир… – В первоначальном варианте эту речь произносил граф, и она вполне соответствует его взгляду на жизнь.
Египетская ложа. – Масоны декорировали места своих собраний в экзотическом духе и придавали характер необычности всему ритуалу своих сборищ.
…человека, который не менее стар, чем египетские жрецы… – Здесь Калиостро выдает себя за Великого Кофту.
In verbis, herbis et lapidibus(лат.) – Друг Гете Лафатер был знаком с Калиостро. От него Гете узнал, что на другой день после встречи с итальянским авантюристом в Страсбурге Лафатер послал ему записку: «Откуда ваши знания? Как вы их приобрели? В чем они заключаются?» Калиостро ответил приведенными здесь латинскими словами, означающими: в словах, в травах и камнях.
…Соломон заклинал духов… – Таково было древнее восточное поверье. Гете упоминает это и в «Фаусте» (см. т. 2).
Deus ex machina(лат.) – бог из машины. Так назывался прием древних драматургов, вводивших в действие бога, который на особом приспособлении (машине) спускался с небес, чтобы все уладить. Лучшие поэты избегали применять этот прием, как слишком искусственный. «Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых», – писал Гораций в «Науке поэзии» (ст. 191, перевод М. Гаспарова).
ГРАЖДАНИН ГЕНЕРАЛ
Два обстоятельства обусловили характер этого небольшого произведения – репертуарные потребности Веймарского театра, которым руководил Гете, и современные политические события, связанные с влиянием французской революции на Германию.
В 1782 году поставщик развлекательных пьес Х.-Л. Хайне, выступив под псевдонимом Антон-Валль, переделал для немецкой сцены комедию французского драматурга Флориана «Два билета» (1779). Французское название комедии двузначно в силу того, что слово по-французски означает как «билет» (в данном случае лотерейный), так и просто «записку» (в данном случае любовную). Комедия построена на недоразумении из-за путаницы с двумя «билетами». Уже в этом варианте на сцене появлялись такие персонажи, как Йорге, Роза и деревенский цирюльник Шнапс (его имя по-немецки означает «водка»). Успех был немалым, и Валль сочинил продолжение – «Родословное древо» и ввел в него новое действующее лицо – отца Розы, Мэртэна. Первая комедия была напечатана в 1782, вторая – в 1791 году. В «Родословном древе» Шнапс выдает себя за наследника миллионного состояния и выманивает у Мэртэна под залог будущего наследства сотню золотых.
Постановка обеих комедий в Веймарском театре 16 и 23 апреля 1793 года имела успех, особенно благодаря великолепной игре комика, исполнявшего роль Шнапса. Гете воспользовался этим, чтобы написать свою одноактную комедию, сочинение которой заняло у него всего три дня. 2 мая 1793 года в Веймарском театре состоялась премьера «Гражданина генерала». Поскольку в памяти зрителей были живы персонажи двух пьесок Антон-Валля, Гете не нуждался ни в какой экспозиции действия. Он только ввел персонажи Судьи и Помещика, выступающих представителями порядка.
Создание «Гражданина генерала» приходится как раз на то время, когда буржуазная революция во Франции достигла своего апогея. То было время якобинской диктатуры, беспощадно расправлявшейся с не успевшими бежать дворянами и со всеми «подозрительными», которых обвиняли в тайном сочувствии старому порядку. В западных частях Германии, которые даже были одно время заняты республиканскими войсками, возникло антифеодальное движение. Сочувствовавших французской революции и пытавшихся следовать ее примеру называли немецкими якобинцами. Под пером Гете безобидный комедийный сюжет Антон-Валля превратился в политическую комедию, направленную против тех, кто пытался повернуть Германию на революционный путь.
Пьеса отражает, хотя и не в полной мере, отношение Гете к французской революции. Он вполне понимал, что восстание народа во Франции было вызвано несправедливостью старого порядка, и считал, что одной из важнейших причин революции была неразумная политика монархии и дворянского общества. Что касается Германии, то Гете считал преждевременными попытки революционного преобразования ее социального строя, ибо народ к этому еще не был готов (см. также предисловие к тому 1). Точку зрения, близкую взглядам Гете, выражает в «Гражданине генерале» Помещик в конце тринадцатого и в четырнадцатом явлении пьесы.
А ежели отец ломает голову, как выручить из долгов французскую нацию… – Французской революции предшествовал финансовый крах монархического правительства, которое тратило больше, чем имело доходов. Республиканское правительство покрывало свои долги намеренной инфляцией, – непомерным выпуском бумажных денег, которые быстро обесценивались.
…он из себя выходит оттого, что там у всех отбирают имущество и поместья… – Имеется в виду конфискация дворянских земель и богатств революционным правительством Франции.
…купить на лотерейный выигрыш. – Речь идет о выигрыше Йорге по лотерейному билету, что изображено в комедии «Два билета».
Странный все-таки этот Шнапс! Все на свете знает!.. Вот если бы только с Йорге ладил! – В комедиях «Два билета» и «Родословное древо» Шнапс похвалялся выдуманными знатными предками.
Знаменитые якобинцы– ведущая революционная партия французской буржуазной революции, получившая свое название от того, что ее члены собирались в помещении бывшего якобинского монастыря. Дальше речь идет о том, что якобинцы искали сторонников в других странах, чтобы посредством их распространять принципы буржуазной революции.
Привлечь меня к делу свободы и равенства. – Официальный лозунг Французской республики: «Свобода, равенство и братство».
Будто в городе мало хирургов. – С древних времен и вплоть до XVIII в. цирюльники часто действовали и как хирурги; им доверяли принятый тогда метод лечения при помощи кровопускания.
Гражданин Шнапс! – Французские республиканцы отменили старые формы обращения «господин», «госпожа» и ввели новую форму обращения – «гражданин», «гражданка», чем подчеркивался принцип всеобщего равенства.
…он эмиссар якобинского клуба. – Понятия политической партии во время французской революции еще не существовало, политические объединения единомышленников назывались клубами.
Потом он достал… – Гете во время похода объединенных сил германских государств против революционной Франции сопровождал герцога Веймарского и подобрал брошенный французским солдатом ранец, в котором были атрибуты, демонстрируемые Шнапсом.
Красная шапочка? Но ведь вы не женаты. – В XVIII в. такие шапки носили в Германии только женатые люди. Но Шнапс достает из ранца так называемый фригийский колпак, который носили французские республиканцы. Образцом служил головной убор древних фригийцев (Фригия – колония древних греков в малой Азии) – высокий колпак, верх которого ниспадал вперед. Колпак был красного цвета и украшался сбоку кокардой трех цветов – синего, белого, красного, то есть цветами Французской республики. О такой кокарде речь идет ниже.
…он немножко тесноват. – Рассуждение о тесноватости мундира и широте крестьянской рубахи (просторная крестьянская куртка мне куда как милее)имеет, конечно, аллегорический смысл.
Но ведь это звучит почти как ост-индский генерал-губернатор. – Имеется в виду то, что в «Родословном древе» Шнапс утверждал, будто получил сообщение о миллионном наследстве от генерал-губернатора Суринама (на севере Южной Америки).
…Длинной улице номер шестьсот тридцать шесть. – Эта улица упоминается в «Двух билетах».
Знайте, что старостой назначат вас, но лишь после тою, как мы установим древо свободы, —В «Родословном древе» Шнапс тоже обещал Мэртэну сделать его старостой. «Древо свободы». – Республиканцы, следуя культу природы, провозглашенному Жан-Жаком Руссо (1712–1778), совершали обряд посадки дерева свободы, которое символизировало установление нового порядка.
Вы утратили первобытное состояние равенства. – Согласно учению Руссо, на которое опирались французские революционеры, люди изначально были свободны и равны. В уста Шнапса вложена пародия на республиканскую теорию равенства.
Богачи – сметана? – Здесь и дальше дается пародийное описание деления общества на сословия («Простокваша – среднее сословие»). Несмотря на комический характер всей этой беседы, в ней отражены действительные условия феодально-сословного строя.
…вы… чего-то не поделили между собой, – как, впрочем, и французы… – Намек на классовую рознь и гражданскую войну во время французской революции.
Но все же не так плохи, как в провинциях, где ему подобные уже успели похозяйничать. – В период французской революции, в 1792–1793 гг., в прирейнских провинциях Германии возникали местные республиканские правительства. Гете односторонне характеризует положение в этих недолго просуществовавших германских республиках. Там проводились законные конфискации имущества врагов нового порядка.
В стране, где монарх ни от кого не таится… – В уста Помещика вложена идея просвещенной монархии, примиряющей интересы всех сословий. Здесь Гете выступает как последователь просветительской философии XVIII в., отжившей свое время в эпоху обнаженных социально-политических конфликтов и вооруженной борьбы между классами, в условиях гражданской войны и иностранной интервенции феодалов против Французской республики. Вместе с тем речи Помещика обращены к немецким князьям и содержат призыв к умеренности, требуют внимания к народным нуждам с их стороны, что, по его мнению, поможет избежать потрясений, происшедших в соседней Франции.
А. Аникст








