355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иоганн Вольфганг фон Гёте » Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе » Текст книги (страница 22)
Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:30

Текст книги "Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе"


Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 33 страниц)

Фердинанд.Ты должен был и мог сохранить свою жизнь для нас. Ты сам убил себя. Я часто слышал, что говорили о тебе мудрые мужи, и враждебные тебе и благожелательные. Они подолгу спорили, каков ты, но в одном неизменно приходили к согласию – он идет опасной дорогой. Как часто я хотел найти возможность тебя предостеречь! Но разве у тебя не было друзей?

Эгмонт.Меня не раз предостерегали.

Фердинанд.Теперь, когда я, пункт за пунктом, прочитал в обвинительном заключении вопросы, заданные тебе, и твои ответы, мне стало ясно: простить тебя можно, снять с тебя вину – нельзя.

Эгмонт.Не стоит даром тратить слова. Человек думает, что сам творит свою жизнь, что им руководит собственная воля, а на деле сокровенные силы, в нем заложенные, неудержимо ведут его навстречу его судьбе. Но не будем об этом думать, я легко отделываюсь от подобных мыслей. Труднее отрешиться от тревоги за свою страну, но и о ней найдется кому позаботиться. Если бы моя кровь пролилась за многих, если бы принесла мир моему народу, я был бы счастлив. Увы, этого не будет. Но человеку не подобает мудрствовать, когда ему уже не надо действовать. Хватит у тебя силы сдержать гибельный лютый нрав отца – сдержи его. Но кому это посильно? – Прощай.

Фердинанд.Не могу я уйти от тебя!

Эгмонт.Отдаю под твое покровительство моих слуг. Они хорошие люди – пусть не развеет их по свету, пусть несчастье минует их! Что с Рихардом, моим секретарем?

Фердинанд.Он опередил тебя. Они объявили его государственным изменникам и обезглавили.

Эгмонт.Бедняга! Еще одно, и тогда прощай, я устал. Что бы ни волновало наш дух, природа под конец все равно берет свое. Ребенок, и обвитый змеей, засыпает живительным сном, а усталый путник в последний раз ложится отдохнуть перед вратами смерти, словно ему предстоит долгая дорога. Еще одно… Я знаю девушку, не презирай ее за то, что она была моей. Если ты позаботишься о ней, я умру спокойно. Ты благородный человек, женщина, доверившаяся тебе, укрыта от зла. Скажи, а жив еще мой старый Адольф? И на свободе ли он?

Фердинанд.Тот бодрый старик, что на коне всегда сопровождал вас?

Эгмонт.Да, он.

Фердинанд.Он жив и на свободе.

Эгмонт.Адольф знает ее дом, пусть отведет тебя к ней, а ты обеспечь его старость за то, что он укажет тебе путь к этому сокровищу. Прощай!

Фердинанд.Не могу я уйти!

Эгмонт (оттесняет его к двери).Прощай!

Фердинанд.Дозволь мне еще побыть с тобой.

Эгмонт.Друг, без долгих проводов.

Провожает Фердинанда до двери и вырывается из его объятий. Тот торопливо уходит, как пьяный.

(Один.)Черная душа! Не думал ты оказать мне благодеяние, прислав сюда сына. Он освободил меня от тревог и мучений, боязни и предсмертной тоски. А сейчас природа настойчиво и ласково требует с меня обычной дани. Все прошло, все решено, и то, что в эту последнюю ночь бередило мне сердце и заставляло ворочаться на ложе, теперь необоримо усыпляет мои чувства. (Садится на койку.)

Музыка.

Благодатный сон! Ты нисходишь, как само счастье, непрошеный, невымоленный, нежданный. Развязываешь узлы суровых дум, смешиваешь воедино образы радости и боли, неостановимым кругом течет внутренняя гармония и, окутанные сладостным бездумьем, мы уходим все дальше, все дальше и перестаем быть.

Эгмонт засыпает, музыка сопровождает его сон. Стена за его ложем словно бы разверзается, и возникает сияющее виденье. Среди льющегося прозрачно-ясного света Свобода в небесном одеянье покоится на облаке. Лицо ее – лицо Клэрхен; когда она склоняется над спящим героем, оно печально: она оплакивает его. Вскоре, овладев собою, она ободряющим жестом показывает ему на пучок стрел, а также на жезл и шляпу. Она призывает Эгмонта к радости и, дав ему понять, что смерть его принесет свободу провинциям, хочет увенчать его как победителя лавровым венком. В миг, когда с венком в руках она приблизилась к нему, Эгмонт поворачивается и теперь лежит на спине, лицом к ней. Венок, который она держит, как бы парит над его головой. Вдали слышится военная музыка, бьют барабаны, свистят рожки; с первым еще тихим ее звуком виденье исчезает. Музыка становится громче. Эгмонт просыпается. Тюрьма слабо освещена лучами утренней зари. Первое его движение – он прикасается к голове, потом встает и озирается, не отнимая руки от чела.

Венок исчез! Прекрасное виденье, тебя спугнул свет дня. Да, то были они, две сладостные утехи моего сердца. Божественная свобода приняла обличье моей возлюбленной, милая девушка облеклась в небесное одеянье подруги. В суровый миг они явились мне слившимися в единое виденье, скорее грозное, чем прельстительное. Окровавленными ногами она приблизилась ко мне, на развевающихся складках ее одежды алела кровь. То была моя кровь и кровь многих благородных мужей. Недаром пролилась она. Шагай по ней! О, храбрый мой народ! Богиня победы летит впереди! Как море, что твои плотины сокрушает, круши и ты тиранов злобных крепость! Топите их, гоните вон с неправедно захваченной земли!

Бой барабанов приближается.

Чу! Слышишь! Как часто эти звуки призывали меня на поле битвы и побед. Как бодро ступали мои соратники по стезе опасной доблести! Теперь и я выхожу из темницы навстречу почетной смерти. Я умираю за свободу. Для нее я жил, за нее боролся и ей в страданьях я приношу себя в жертву.

Глубину сцены занимают испанские солдатыс алебардами.

Ну, выводите их всех! Смыкайте ряды, мне вы не страшны. Я привык стоять с копьем в руке лицом к копьям, со всех сторон окруженный грозной смертью и с удвоенной силой, с удвоенной страстью чувствовать жизнь.

Барабаны.

Враг обступает нас со всех сторон! Мечи блестят, друзья мои, смелей! Ведь дома жены, старцы, дети! (Показывает на стражников.)А этих принуждает их владыка, не сердце их влечет. За родину идите в бой! За благо высшее сражайтесь, за свободу. В чем вам пример я ныне подаю.

Барабаны. Когда он идет к двери, навстречу стражникам, занавес падает, вступает музыка и завершает пьесу победной симфонией.

ВЕЛИКИЙ КОФТА
Комедия
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Каноник.

Граф.

Кавалер.

Маркиз.

Маркиза.

Ее племянница.

Полковникшвейцарской гвардии.

Сен-Жан,слуга каноника.

Ла-Флер,слуга маркиза.

Джек,мальчик, паж маркизы.

Кавалерыи дамы.

Юноши.

Дети.

Камеристка.

Шесть швейцарцев.

Слуги.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ОСВЕЩЕННАЯ ЗАЛА

В глубине сцены за столом ужинают человек двенадцать – пятнадцать. Первый справа – каноник,далее маркиза,за маркизой – пестрый ряд гостей.Последним слева сидит кавалер. Слугиобносят гостей десертом и удаляются. Каноник встает из-за стола и в задумчивости ходит по авансцене. Общество, судя по всему, беседует о нем. Продолжавшаяся до этого мгновения увертюра смолкает, и начинается диалог.

Маркиза.Ну куда это годится – быть таким невнимательным? Бежать круга близких, омрачать друзьям радость непринужденного общения? Ужели вы полагаете, что мы способны шутить и веселиться, когда наш хозяин ушел от стола, так гостеприимно для нас накрытого? Весь вечер вы присутствовали здесь лишь телесно. Однако мы надеялись под конец трапезы, теперь, когда слуги вышли, увидеть вас веселым и откровенным, а вы меж тем встаете, спешите прочь и задумчиво прохаживаетесь на другом конце залы, словно поблизости нет ничего, что могло бы привлечь вас, занять ваши мысли.

Каноник.Вы спрашиваете, почему я так невнимателен? Ах, маркиза, положение мое вам известно – не диво, если я теряю рассудок. Возможно ли, чтобы человеческий ум и человеческое сердце были так осаждаемы со всех сторон? Какие силы надо иметь, чтобы выдержать подобную осаду! Вы знаете, что́ выводит меня из равновесия, и, однако ж, спрашиваете.

Маркиза.Сказать по совести, до конца не знаю. По-моему, все складывается для вас как нельзя лучше.

Каноник.Но эта неопределенность?! Это ожидание…

Маркиза.…можно вынести еще несколько дней. Разве граф, великий наш учитель и наставник, не обещал всех нас, а особливо вас, глубже посвятить в свои тайны? Разве он не обещал утолить всех нас обуревающую страсть к тайным учениям, для каждого в меру его потребности? И разве можем мы усомниться в том, что он сдержит слово?

Каноник.Да, он обещал. Но не запретил ли он одновременно всяческие сборища, как, например, сегодняшнее, которое мы дерзнули устроить у него за спиной? Не предписал ли он пост, воздержанность, уединение, строгую сосредоточенность и тихое созерцание тех истин, кои уже успел преподать нам? У меня же достало легкомыслия тайно собрать в этом садовом павильоне веселое общество и предаваться радости в ту самую ночь, когда мне надлежало готовиться к великому и святому явлению. Собственная совесть страшит меня, пусть даже он ничего не узнает. А стоит мне подумать, что его духи, без сомнения, все ему откроют, что, быть может, он уже мчится сюда, чтобы захватить нас врасплох!.. Кто устоит перед гневом его?.. Я готов провалиться со стыда… В любую минуту… мне чудится, я слышу его, слышу цокот копыт, стук колес… (Бросается к дверям.)

Маркиза (про себя).О граф, ты непревзойденный плут! Искуснейший обманщик! Я не спускаю с тебя глаз и каждодневно чему-нибудь у тебя учусь. Как он ловко обращает себе на пользу страсть этого молодого человека и раздувает ее! Как он сумел поработить его душу и стать его неограниченным повелителем! Посмотрим, посмотрим, удастся ли нам наша афера!

Канониквозвращается.

Не тревожьтесь, графу известно многое, но он не всеведущ, а потому и не узнает о нашем празднике. Вот уже две недели я не видела вас, не видела наших общих друзей; две недели я томилась в убогом деревенском доме, принесла в жертву скуке множество часов с единственной целью быть подле нашей обожаемой принцессы, иногда украдкой прислужить ей и при случае замолвить словечко за любящего ее друга. Сегодня я воротилась в город; с вашей стороны было очень любезно на половине моего пути, в этом очаровательном загородном доме, приготовить торжественный ужин, выехать мне навстречу и собрать для свидания со мной лучших моих друзей. Поистине вы достойны тех добрых вестей, которые я везу вам. Вы душевный, заботливый друг. Вы счастливы и будете счастливы, желаю только, чтобы вы умели насладиться своим счастьем.

Каноник.Хочу надеяться. Очень хочу.

Маркиза.Пойдемте же, сядем за стол. Графа нет, он намерен в одиночестве держать сорокадневный пост и тем подготовить себя к великому свершению. О нашей встрече он не узнает, как не узнает и о нашей великой тайне. (С сомнением.)Проведай кто раньше времени, что принцесса дарует прощение, что владетельный князь, стараниями возлюбленной дочери, готов сменить гнев на милость – и происки недоброжелателей с легкостью обрушат прекрасное здание! Принцесса, наслышанная о вашем отношении к графу, самым настоятельным образом потребовала скрыть от этого человека, который внушает ей страх, наш грандиозный замысел.

Каноник.Я всецело покоряюсь вашей воле, я выполню и сию тягостную заповедь, хоть и убежден, что страх принцессы напрасен. Этот великий человек скорее помог бы нам, нежели повредил. Для него все сословия равны. Соединить два любящих сердца – вот занятие, особо любезное его сердцу. «Мои ученики, – твердит он, – суть короли, достойные любого мыслимого счастья». А тут вдруг его духи донесут ему, вдруг он узнает, что в тот миг, когда он готов явить нам сокровища своей мудрости, сердца наши сжимает недоверие к нему.

Маркиза.Могу лишь повторить, что принцесса настоятельно этого требует.

Каноник.Будь по-вашему. Я готов повиноваться ей даже ценой собственной жизни.

Маркиза.А сохранить нашу тайну мы сможем без труда, ибо ни один человек и отдаленно не догадывается о благосклонности к вам принцессы.

Каноник.О да, всякий почитает меня в опале, навеки удаленным от двора. Взгляды встречных полны жалости, почти презрения. Я держусь лишь великим усилием, лишь уважением друзей, лишь поддержкой кой-кого из недовольных. Небо, сделай так, чтобы мои надежды не обманули меня, чтобы твое обещание исполнилось.

Маркиза.Мое обещание? Не говорите больше о моем обещании. Доселе оно было моим, но сегодня, в ту минуту, как я вручила вам известное письмо, разве я не подарила вам вместе с ним прекраснейшие заверения?

Каноник.О, я уже тысячекратно осыпал поцелуями этот листок. (Достает письмо из кармана.)Я готов еще тысячу раз целовать его. Губы мои не расстанутся с ним, покуда они, эти жадные, пылкие губы, не смогут прильнуть к ее прекрасной руке, руке, которая наполняет меня беспредельным восторгом, ибо сулит мне вечное блаженство.

Маркиза.А затем, когда с нашей тайны упадет завеса, когда вы предстанете перед людскими взорами в полном блеске прежнего, – нет, еще большего, – счастья, рядом с государем, который вновь признал вас, рядом с принцессой, которая никогда вас не отвергала, – о, как ослепит это новое сверкающее счастье глаза зависти и с какой радостью я увижу вас на том месте, которое вам и подобает.

Каноник.А с какой признательностью я сумею вознаградить своего друга, ту, которой я всем обязан.

Маркиза.Полноте, друг мой. Кто, узнав вас, не проникнется к вам живейшей симпатией, не пожелает служить вам, даже жертвуя собой?

Каноник.Чу! Что я слышу?! Подъезжает карета.

Маркиза.Не тревожьтесь, она проедет мимо. Двери заперты, ставни закрыты, окна я велела завесить самым тщательным образом, чтобы никто не увидел снаружи и полоски света. Никому и в голову не придет, что у нас праздничное застолье.

Каноник.Но какой шум, какой грохот!

Слуга (входит).Подъехала карета, в дверь колотят так, словно хотят ее выломать. Я слышу голос графа, он бранится, он требует, чтобы его впустили.

Маркиза.А двери на запоре? Тогда не открывайте! Оставайтесь на местах, не отвечайте. Он пошумит, пошумит, да и уедет.

Каноник.Вы забываете, с кем мы имеем дело. Откройте ему! Сопротивление ни к чему не приведет.

Слуги (вбегая).Граф! Граф!

Маркиза.А как он вошел?

Слуга.Двери сами перед ним распахнулись, обе створки!

Каноник.Куда мне скрыться?

Женщины.Кто нас спасет?

Кавалер.Спокойствие, спокойствие!

Женщины.Он идет! Он идет!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Граф (в дверях, говорит кому-то через плечо).Ассаратон! Пантассаратон! Служебные духи, оставайтесь у дверей, чтобы никто не ускользнул. Никто не должен переступить этот порог, коль скоро он не отмечен мною.

Женщины.О, горе нам!

Мужчины.Что же будет!

Граф.Уриель, по правую руку от меня, Итруриель, по левую руку, приблизьтесь. Накажите ослушников, которым я на сей раз не намерен спускать.

Женщины.Где мне укрыться!

Каноник.Все погибло!

Граф.Уриель!

Пауза, граф как бы выслушивает ответ.

Молодцом! «Я здесь» – вот твоя обычная присказка, усердный дух! Уриель, хватай этих женщин!

Девушки издают пронзительный крик.

Уведи их далеко за леса, за моря, усади их на перекрестке, ибо не внемлют, пока не восчувствуют. Ну, за дело!

Женщины.Ай! Ой! Он схватил меня! Великий мастер, смилуйся!

Маркиза.Господин граф!

Женщины.На коленях молим о прощении.

Граф.Уриель, ты просишь за них? Должен ли я смягчиться?

Женщины.Проси за нас, Уриель!

Маркиза.Ну можно ли нагонять такой страх на этих бедняжек?

Граф.Как? Как? На колени, мадам, на колени! Не предо мной, а пред теми невидимыми силами, что стоят подле меня, на колени. Сможете ли вы предстать перед этими посланцами с открытым лицом и чистым сердцем?

Первая девушка.Ты что-нибудь видишь?

Другая девушка.Какую-то тень вплотную к нему.

Граф.Итак, что же творится в вашем сердце?

Маркиза.Великий мастер, пощади хотя бы слабый пол!

Граф.Я тронут, но не смягчен. Итруриель, хватай этих мужчин, веди их в самые глубокие из моих подвалов!

Каноник.О, мой повелитель и мастер!

Кавалер.Ни слова более! Ваши духи нас не устрашат! Найдется и клинок, готовый поразить вас. Не воображайте, будто нам недостает силы и отваги, чтобы защитить самих себя и этих женщин.

Граф.Безрассудный юнец! Обнажи свою шпагу, обнажи ее! Рази, рази эту открытую, незащищенную грудь. Рази, и да явится знамение тебе и всем остальным! Тройная броня, броня правдолюбия, мудрости и волшебной силы защитит эту грудь! Коли же, а потом смиренно подбери обломки шпаги, упавшие к моим ногам.

Мужчины.Какое величие!

Женщины.Какая мощь!

Мужчины.Какой голос!

Женщины.Какой человек!

Кавалер.Что же мне делать?

Каноник.Что будет, что будет?

Маркиза.Что мне говорить?

Граф.Встаньте! Я готов помиловать неразумных! Я не намерен отвергать своих заблудших детей, но без наказания я их не оставлю. (Мужчинам.)Изыдите!

Те отходят в глубину сцены.

(Женщинам.)А вы овладейте собой и сосредоточьтесь! (Как бы продолжая доверительную беседу с духами.)Уриель! Итруриель! Ступайте к вашим братьям! (Женщинам.)А теперь я желал бы проверить, сохранились ли у вас в памяти мои наставления. Каковы суть главные добродетели женщины?

Первая девушка.Терпение и послушание.

Граф.Каков их символ?

Вторая девушка.Луна.

Граф (маркизе).Почему?

Маркиза.Она напоминает женщинам, что у них нет собственного света и что своим заемным блеском они обязаны мужчине.

Граф.Хорошо, так и запомните. А теперь, когда вы поедете домой и увидите по левую руку на ясном небе луну в первой четверти, скажите одна другой: «Смотри, как она изящна! Какой мягкий свет! Какая стройность! Какая добропорядочность! Истинный облик прелестной расцветающей девушки!» Если же вам доведется затем увидеть полнолуние, наставляйте друг друга, произнося следующие слова: «Как дивно сияет облик счастливой хозяйки дома! Она обращает свое лицо к супругу; она впивает блеск его лучей и отражает их с нежностью и любовью». Хорошенько усвойте это, истолкуйте эту картину в меру своих сил; не прерывайте нить своих рассуждений, доколе это в вашей власти. Изощряйте свой ум, возвысьте свой дух, ибо лишь тогда вы будете достойны лицезреть Великого Кофту. А теперь ступайте. Не нарушайте ни одну из моих заповедей, и да сохранит вас небо от ущербного света, от мрачного вдовьего удела! Вы немедля отправитесь в город, и лишь строгое покаяние поможет вам снискать прощение и ускорить прибытие Великого Кофты. Будьте счастливы.

Маркиза (в сторону).Проклятый хитрец! Выдумщик, лжец, обманщик! Я это знаю, я в этом убеждена, и, однако же, он производит впечатление даже на меня.

Женщины, поклонившись, уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, но без дам.

Граф.А теперь, кавалер, и вы, остальные, приблизьтесь! Я вас простил, я вижу ваше смущение, а потому мое великодушие перепоручает исправление вашему собственному сердцу.

Кавалер.Мы сознаем твою отеческую милость, мастер.

Граф.Однако если вы и впредь будете преступать мои заповеди, если вы не приложите все усилия, чтобы исправить уже содеянную ошибку, оставьте всякую надежду узреть лик Великого Кофты, надежду прильнуть пересохшими губами к источнику мудрости. Теперь я хотел бы проверить, как вы усвоили истины, которые я преподал вам. Когда надлежит ученику предаваться размышлениям?

Кавалер.Ночной порою.

Граф.Почему?

Первый ученик.Дабы он тем нагляднее постиг, что блуждает во тьме.

Граф.Какие ночи ему следует предпочитать?

Второй ученик.Те, когда небо ясно и звезды сверкают.

Граф.Почему?

Кавалер.Дабы он осознал, что многие тысячи ночных светил еще не способны разогнать тьму, дабы тем сильнее стала его потребность в едином, все озаряющем солнце.

Граф.На какую звезду он прежде всего должен обращать свой взор?

Первый ученик.На Полярную.

Граф.Что он при этом должен представлять себе?

Второй ученик.Любовь к ближнему своему.

Граф.Как зовется другой полюс?

Первый ученик.Любовь к мудрости.

Граф.Проходит ли ось через эти два полюса?

Кавалер.Разумеется, иначе они не могли бы стать полюсами. Ось эта проходит через наше сердце, коль скоро мы – истинные ученики мудрости, а вселенная вращается вокруг нас.

Граф.Изреки мне мудрость первой степени.

Кавалер.То, чего ты ждешь от людей, делай для них.

Граф.Истолкуй мне эту мудрость.

Кавалер.Она ясна и не нуждается в толковании.

Граф.Хорошо. А теперь ступайте в сад и устремите взор на Полярную звезду.

Кавалер.Небо затянуто тучами, великий наставник, лишь изредка кое-где блеснет звездочка.

Граф.Тем лучше! Тогда оплакивайте свое непослушание, свое легкомыслие, свое безрассудство, они и есть те облака, которые закрывают от вас небесные светила.

Кавалер.Стало холодно, подул сердитый ветер, а мы легко одеты.

Граф.Прочь! Все прочь! Достойно ли ученика мудрости страдать от холода? С превеликой охотой вы должны сбрасывать одежды, и горячая страсть вашего сердца, тяга к тайным учениям расплавит льды и снега! Уходите! Уходите все!

Кавалер и остальные уходят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю