355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иоганн Вольфганг фон Гёте » Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе » Текст книги (страница 28)
Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:30

Текст книги "Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе"


Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 33 страниц)

ГРАЖДАНИН ГЕНЕРАЛ
Комедия в одном действии
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Рози.

Йорге.

Мэртэн.

Помещик.

Шнапс.

Староста.

Крестьяне.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ПЕРЕД ДОМОМ МЭРТЭНА

Рози. Йорге.

Йорге (выходит с граблями, оглядывается на дверь дома).Ты слышишь, милая?.. Рози!

Рози (появляется в дверях).Слышу, милый, слышу!

Йорге.Пойду на луг разгребать кротовые кучи.

Рози.Ладно.

Йорге.Потом схожу поглядеть, что на поле делается.

Рози.Хорошо! А как управишься – иди на огороды, я тебя там завтраком накормлю.

Йорге.Сядем рядышком и поедим с удовольствием.

Рози.Я тебе вкусный суп сварю.

Йорге.Да будь он хоть самый вкусный на свете! Без тебя мне никакая еда не хороша.

Рози.И мне тоже.

Йорге.До скорой встречи, Рози!

Рози.До свидания, Йорге!

Йорге (сделав несколько шагов, останавливается, оглядывается на жену, они обмениваются воздушными поцелуями; он возвращается).Послушай, Рози… ведь люди ни слова правды не говорят.

Рози.Может, и говорят, да редко. А что?

Йорге.Ну хотя бы, будто муж и жена любят друг друга меньше, чем жених и невеста. Это же враки. Сколько мы уже с тобой женаты? Погоди-ка!

Рози.Три месяца.

Йорге.Ей-богу? А Йорге по-прежнему любит Розхен, и Розхен – Йорге. Ну, прощай!

Рози.Прощай. Сколько раз мы уж говорили это слово друг дружке!

Йорге (удаляясь).И сколько раз еще скажем!

Рози.И будем искать друг дружку и находить!

Йорге (остановившись).Воздух-то какой!

Рози.Я скоро приду. Прощай!

Йорге (на ходу).Прощай!

Рози (в дверях).Йорге!

Йорге (возвращается).Что случилось?

Рози.Ты забыл кое-что!

Йорге (оглядывает себя).Что?

Рози (бежит к нему).Поцелуй меня!

Йорге.Розхен, дорогая!

Рози.Йорге, милый!

Целуются.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Помещик.

Помещик.Браво, детки! Браво! Глядя на вас, не замечаешь, как бежит время.

Йорге.Мы тоже не замечаем, сударь.

Рози (с намеком).Скоро и вы перестанете замечать.

Помещик.Почему это?

Рози.Хватит уж вам скрывать!.. Она ведь такая хорошенькая.

Помещик (улыбаясь).Кто?

Йорге.Г-м! Розхен права. Очень даже хорошенькая!

Рози.Вы, сударь, тоже молодой и красивый.

Помещик.И ты, Йорге, позволяешь ей так говорить?

Йорге.Теперь пусть говорит. Вот раньше, признаться, я ревновал ее к вам.

Помещик.И не без причины. Рози всегда мне нравилась.

Рози.Вы шутите, сударь.

Йорге.Ну, мне тогда было не до шуток.

Рози.Он так часто меня мучил.

Йорге.Она меня тоже.

Помещик.А теперь?

Йорге.Теперь Рози моя жена и, думаю, очень славная жена.

Помещик.Не сомневаюсь.

Рози (многозначительно).А вы?..

Помещик.Что я?

Йорге (с поклоном).Можно нам вас поздравить?

Помещик.С чем?

Рози (кланяясь).Не извольте гневаться…

Йорге.Скоро у вас тоже будет любимая женушка.

Помещик.А я и не знал.

Рози.Через несколько деньков вы этого отрицать не будете.

Йорге.Она так мила.

Помещик.Да кто же это?

Рози.Фрейлейн Каролина, которая приезжала сюда недавно со старой тетушкой.

Помещик.Ах, вот откуда ваши подозрения! До чего тонкий нюх!

Йорге.Я думал, что в этом не зазорно признаться.

Рози.Очень хорошо, что вы женитесь тоже.

Йорге.Совсем другим человеком становишься. Вот увидите.

Рози.Теперь мне так нравится бывать дома.

Йорге.А мне сдается, что я родился в этом доме.

Рози.Когда отец читает газеты и рассуждает обо всем, что делается на свете, мы сидим тихонько и руки друг другу пожимаем.

Йорге.Иной раз старик сокрушается, что все идет кувырком, тогда мы еще теснее жмемся друг к дружке и радуемся, что у нас мир да покой.

Помещик.Лучше и не придумаешь.

Рози.А ежели отец голову ломает, как выручить из долгов французскую нацию, я шепчу Йорге: только бы нам с тобой не залезать в долги.

Йорге.А когда он из себя выходит оттого, что там у всех отбирают имущество и поместья, мы с Рози советуемся, как получше перестроить усадебку, которую собираемся купить на лотерейный выигрыш.

Помещик.Вы разумная парочка.

Рози.И счастливая.

Помещик.Приятно слышать.

Йорге.Вы это скоро и на себе испытаете.

Рози.То-то будет веселье в замке!

Йорге.Как во времена покойной госпожи, вашей матушки.

Рози.К ней все бежали за советом, если кто-нибудь хворал.

Йорге.Какие она делала спиртовые примочки, когда мы набивали себе шишки!

Рози.А какие знала мази от ожогов!

Помещик.Если надумаю жениться, стану подыскивать невесту, похожую на нее.

Йорге.Вы уж подыскали.

Рози.Я тоже так думаю. Не серчайте на нас, сударь, за нашу смелость.

Йорге.Мы ждем не дождемся…

Рози.Увидеть вас таким же счастливым, как мы.

Йорге.Только не мешкайте.

Рози.Зря время потеряете.

Йорге.Мы и так вас обогнали.

Помещик.Посмотрим.

Йорге.Не беда, что наш мальчишка будет чуть постарше вашего; лучше сумеет присмотреть за маленьким юнкером.

Рози.Хорошо бы, они играли вместе. Вы им позволите?

Помещик.Если б они уже были… Конечно, пусть мои дети растут с вашими, как я рос с вами.

Рози.Радость-то какая будет!

Йорге.Я уже их как наяву вижу.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же. Мэртэну окна.

Мэртэн.Рози! Рози! Где же завтрак?

Рози.Иду! Иду!

Мэртэн.Опять жди! (Закрывает окно.)

Рози.Сейчас!

Йорге.Иди уж, Рози.

Рози.Ох, и попадет мне.

Помещик.Виноват поцелуй, за которым я вас застал. Я тоже совсем забыл, что собрался на охоту.

Йорге.Виновата ваша любезность, сударь.

Рози.Вот именно. Я даже забыла про отца.

Йорге.А я про все забыл – и про луг, и про поле, и про огороды.

Помещик.Так пойдемте, каждый своей дорогой.

Раскланявшись, Йорге и помещик удаляются в разные стороны. Рози уходит в дом.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Комната Мэртэна.Камин, шкафы, буфет, стол со стульями. Слева окно, напротив прислоненная к стене стремянка.

Мэртэн. Рози.

Мэртэн.Рози, ты здесь?

Рози.Да, отец.

Мэртэн.Где ты пропадала?

Рози.Господин юнкер шел мимо и, по доброте своей, остановился поболтать с нами.

Мэртэн.А где мой кофе?

Рози (показывая на камин).Вот стоит.

Мэртэн.Сам вижу. А молоко?

Рози.Сейчас подогрею. (Идет к буфету, отпирает его ключом из связки, висящей у нее на поясе, берет горшочек со сливками и ставит его в камин.)

Мэртэн (помолчав).Нехорошо, дочка.

Рози (продолжая хлопотать).Что нехорошо, отец?

Мэртэн.А то, что ты из-за Йорге совсем меня забыла.

Рози (у камина).Как это так?

Мэртэн.С ним ты и поболтала, и накормила вовремя.

Рози.Дала ему хлеб с маслом.

Мэртэн.Только о нем и заботишься.

Рози.Неправда! О вас не меньше, чем о нем.

Мэртэн.А ведь когда я выдавал тебя замуж, ты обещала мне…

Рози.…что все останется по-прежнему.

Мэртэн.И ты держишь свое слово?

Рози.Ну конечно. Вот кофе.

Мэртэн.И тебя, как и прежде, не надо искать?

Рози.Вот молоко. (Снова торопится к буфету.)

Мэртэн.И мне не надо дожидаться то того, то этого?

Рози.Вот чашка! Ложка! Сахар! Хотите хлеб с маслом?

Мэртэн.Нет, нет… Ты мне не ответила.

Рози (показывая на завтрак).Вот мой ответ, перед вами.

Мэртэн.Ладно, ладно. Расскажи мне что-нибудь.

Рози.Мне пора идти.

Мэртэн.Опять?

Рози.Надо снести Йорге суп, кофе он не любит.

Мэртэн.Почему он не ест дома?

Рози.Он любит сперва поработать. На огородах он построил будку; мы там разводим огонь, подогреваем суп и вместе завтракаем.

Мэртэн.Ступай… Да, вот так оно и бывает.

Рози.Не понимаю…

Мэртэн.Отца с матерью бросаете, только о муже и печетесь.

Рози.Так, верно, и должно быть.

Мэртэн.Ступай уж.

Рози.На обед я приготовлю вам кое-что вкусное; но пока не скажу что.

Мэртэн.Ладно уж, ладно.

Рози.Ну чего вы все ворчите.

Мэртэн.Да иди же!

Рози.До свидания, отец.

Мэртэн.Ступай, ступай! Я тоже пойду пройдусь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Мэртэнсидит за столом, пьет кофе.

Мэртэн.Хорошо, что она ушла… Вчера встретил Шнапса, он сказал, что навестит меня, когда дети будут в поле, обещал порассказать много новенького… Странный все-таки этот Шпапс! Все на свете знает!.. Вот если бы только с Йорге ладил! А зять поклялся, что если еще раз увидит его у нас дома, то переломает ему кости. И он сдержит слово… Хороший парень! Горячий!.. Стучит кто-то. (Идет к двери.)Ага! Шнапс!.. Вот и он.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Мэртэн. Шпапс.

Шпапс (заглядывая в дверь).Вы одни, дядюшка Мартин?

Мэртэн.Входите, прошу вас!

Шнапс (ставит ногу на порог).Йорге ушел, я видел. И Рози, верно, за ним следом?

Мэртэн.Да, кум Шнапс. Как обычно.

Шнапс.Ну, вот и я.

Мэртэн.Вы человек осторожный.

Шнапс.Осторожность – наипервейшая добродетель.

Мэртэн.Откуда вы явились?

Шнапс.Гм! гм!

Мэртэн.Целую неделю вас не было видно.

Шнапс.Пожалуй.

Мэртэн.Ездили в чужие края кого-нибудь исцелять?

Шнапс.Что вы, дядюшка Мартин!.. Я только учился лечить.

Мэртэн.Учились?.. Будто вам надо еще чему-то учиться.

Шнапс.Век живи, век учись.

Мэртэн.А вы скромник.

Шнапс.Как все великие мужи.

Мэртэн.Ну, что касается величины, так ростом вы пониже меня.

Шнапс.Дядюшка Мартин, не о том речь. А вот о чем! Вот! (Показывает на лоб.)

Мэртэн.Понимаю.

Шнапс.На свете есть люди, которые умеют это ценить.

Мэртэн.Без сомнения.

Шнапс.Тебе доверяют…

Мэртэн.Я думаю.

Шнапс.Ты узнаёшь…

Мэртэн (нетерпеливо).Что именно? Что?

Шнапс.Тебе дают поручения…

Мэртэн.Какие? Живей выкладывайте!

Шнапс (многозначительно).Ты становишься влиятельным человеком.

Мэртэн.В самом деле?

Шнапс.Через несколько дней узнаете.

Мэртэн.Нет уж! Выкладывайте сейчас же!

Шнапс.Не могу. Хватит и того, что я сказал.

Мэртэн (подозрительно).Кум Шнапс!..

Шнапс.Да?

Мэртэн.Посмотрите на меня!

Шнапс.Ну?

Мэртэн.Прямо в глаза.

Шнапс.Так?

Мэртэн.Прямее!

Шнапс.Смотрю, смотрю, черт возьми! Удивляюсь, как вы еще выдерживаете мой взгляд.

Мэртэн.Слушайте!

Шнапс.Слушаю.

Мэртэн.Не собираетесь ли вы рассказать…

Шнапс.Что?

Мэртэн.Опять такую же историю?

Шнапс.Как вы могли подумать?

Мэртэн.Или…

Шнапс.Да нет же, дядюшка Мартин!

Мэртэн.Или о многочисленных попойках и о ваших высокочтимых предках?

Шнапс.То была шутка, не более! Теперь же дело нешуточное!

Мэртэн.Докажите!

Шнапс.Идет! Только вам.

Мэртэн.Сгораю от любопытства.

Шнапс.Так слушайте!.. Мы здесь одни?

Мэртэн.Ну разумеется! Йорге в поле, и Рози пошла к нему.

Шнапс (позируя).Смотрите во все глаза! Слушайте во все уши!

Мэртэн.Смотрю! Слушаю!

Шнапс.Вам, наверное, известно… Нас никто не подслушивает?

Мэртэн.Никто.

Шнапс.Что знаменитые якобинцы… И никто здесь не спрятался?

Мэртэн.Ну конечно, нет!

Шнапс.Ищут умных людей во всех странах, знакомятся с ними, используют их.

Мэртэн.Да, ходят слухи.

Шнапс.Так вот, молва обо мне… кто это там?

Мэртэн.Да никого нет!

Шнапс.Молва обо мне перекинулась через Рейн…

Мэртэн.Далековато.

Шнапс.И вот уже полгода они всячески стараются…

Мэртэн.Продолжайте!

Шнапс.Привлечь меня к делу свободы и равенства.

Мэртэн.Да ну!

Шнапс.В Париже наслышаны о моем уме…

Мэртэн.Ай! Ай!

Шнапс.Моих способностях…

Мэртэн.Занятно!

Шнапс.Вот так. Господа якобинцы полгода кружили вокруг меня, как коты вокруг сметаны…

Мэртэн.Скажите на милость!

Шнапс.Пока неделю назад не вызвали меня в город.

Мэртэн.Лечить какого-то иностранца, сломавшего ногу. Так вы говорили.

Шнапс.Так сказали мне.

Мэртэн.А мы-то удивлялись.

Шнапс.Я тоже.

Мэртэн.Будто в городе мало хирургов.

Шнапс.Как бы там ни было, я тоже удивился – и поехал.

Мэртэн.И совершили благодеяние.

Шнапс.Разыскиваю пациента.

Мэртэн.В самом деле?

Шнапс.Смотрю на его ногу и вижу…

Мэртэн.Ну?

Шнапс.Она так же цела и невредима, как моя.

Мэртэн.Что?!

Шнапс.Я изумлен!

Мэртэн.Еще бы!

Шнапс.Господин этот смеется…

Мэртэн.Естественно.

Шнапс.И бросается мне на шею.

Мэртэн.Неужели!

Шнапс.«Гражданин Шнапс!» – восклицает он.

Мэртэн.Гражданин Шнапс? Это звучит забавно.

Шнапс.«Дражайший брат!»

Мэртэн.Ну а дальше?

Шнапс.А дальше он признался мне.

Мэртэн.В чем?

Шнапс.Что он эмиссар якобинского клуба.

Мэртэн.Как он выглядел?

Шнапс.Обыкновенно.

Мэртэн.А вы не испугались его?

Шнапс.Я – испугался?

Мэртэн.И беседовали с ним, как с равным?

Шнапс.Конечно!.. Все люди равны.

Мэртэн.Только на словах!

Шнапс.Рассказать вам все в подробностях?

Мэртэн.Ну как же.

Шнапс.Он принял меня в их общество.

Мэртэн.Как это происходило?

Шнапс.Со множеством церемоний.

Мэртэн.Интересно?

Шнапс.Можете увидеть сами.

Мэртэн.Каким образом?

Шнапс.Вот, обратите внимание: в этой сумке брадобрея я таскаю с собой все тайны.

Мэртэн.Неужто?

Шнапс.Смотрите!

Мэртэн.Ну-ка, ну-ка?

Шнапс.Не спешите, все по порядку.

Мэртэн.Да показывайте же!

Шнапс (после паузы).Перво-наперво он меня еще раз обнял.

Мэртэн.Учтивый господин!

Шнапс.От меня он комплиментов не дождется!

Мэртэн.Вот как…

Шнапс.Потом он достал… (Вынимает из сумки фригийский колпак.)

Мэртэн.Красная шапочка? Но ведь вы не женаты.

Шнапс.Не в том дело… Эта шапка – символ свободы.

Мэртэн.Дайте посмотреть.

Шнапс.И надел ее мне на голову. (Надевает колпак.)

Мэртэн.Ну и потешный у вас вид!

Шнапс.Затем сюртук. (Вытаскивает военный мундир.)

Мэртэн.Красивый наряд.

Шнапс.Пособите мне, дядюшка Мартин, он немножко тесноват.

Мэртэн (помогая ему надеть мундир).Вот незадача! Ну, еще малость, ну…

Шнапс.Это мундир свободы.

Мэртэн.Просторная крестьянская куртка мне куда как милее.

Шнапс.Теперь поглядите сюда! Что скажете о сабле?

Мэртэн.Недурна!

Шнапс.А вот и кокарда.

Мэртэн.Национальная?

Шнапс.Разумеется. (Прикрепляет ее к треуголке.)

Мэртэн.Она не подходит к старой шляпе.

Шнапс.Вам не хочется такую?

Мэртэн.Надо подумать.

Шнапс.Когда незнакомец меня нарядил…

Мэртэн.Собственноручно?

Шнапс.Ну да. Теперь мы все служим друг другу.

Мэртэн.Как мило.

Шнапс.Он сказал…

Мэртэн.Что?

Шнапс.«Здесь у вас я уже многих завербовал…»

Мэртэн.Значит, все-таки это правда.

Шнапс.«…но не нашел ни одного, кому я доверял бы больше, чем вам».

Мэртэн.Весьма лестно.

Шнапс.«Так оправдайте мои надежды…»

Мэртэн.Но как?

Шнапс.«Ступайте к вашим друзьям и ознакомьте их с нашими принципами».

Мэртэн.Выкладывайте скорее.

Шнапс.Сейчас!.. «А когда вас наберется тысяча честных…»

Мэртэн.Тысяча честных? Многовато!

Шнапс.«…благомыслящих и отважных людей…»

Мэртэн.Ну?

Шнапс.«…то начинайте революцию в вашей деревне».

Мэртэн.В нашей деревне? Здесь, у нас?

Шнапс.Разумеется!

Мэртэн.Не приведи господь!

Шнапс.А где же еще?

Мэртэн.Почем я знаю? Где угодно, только не здесь!

Шнапс.Слушайте, сейчас будет самое важное.

Мэртэн.Куда уж важнее?

Шнапс.«Начинайте революцию!» – сказал он.

Мэртэн.Упаси нас бог и помилуй!

Шнапс.«Я предоставляю вам все полномочия и назначаю…»

Мэртэн.Кем?

Шнапс.«Гражданином генералом».

Мэртэн.Генералом?.. Господин Шнапс, господин Шнапс! Но ведь это звучит почти как ост-индский генерал-губернатор.

Шнапс.Спокойствие! Сейчас не время шутить.

Мэртэн.Надо думать.

Шнапс.«А знаком отличия будут вот эти усы…»

Мэртэн.Усы?

Шнапс.«…которые обязан носить каждый гражданин генерал».

Мэртэн.Неужели!

Шнапс (прикрепив усы).«Вот теперь у вас подобающий вид…»

Мэртэн.Воистину!

Шнапс.«Очень внушительный!»

Мэртэн.Поразительно!

Шнапс.«Став во главе свободомыслящих людей, вы совершите чудеса».

Мэртэн.Вне всяких сомнений, господин генерал.

Шнапс.Говорить: «господин генерал» – нельзя. Надо: «мой генерал» или «гражданин генерал»! Ни одному человеку не должно быть господином.

Мэртэн.Мой генерал!

Шнапс.В чем дело, гражданин?

Мэртэн.Но я всего лишь крестьянин.

Шнапс.Все мы – граждане.

Мэртэн.Чем это кончится, хотел бы я знать?

Шнапс.Чем это кончится?

Мэртэн.Да.

Шнапс.Утверждением наших принципов, как теперь говорят.

Мэртэн.Только и всего?

Шнапс.Да.

Мэртэн.А я было подумал, что дракой.

Шнапс.Так вот слушайте дальше.

Мэртэн.Что?

Шнапс.Принципы, которые я должен распространять.

Мэртэн.Ах да, я вовсе забыл про них.

Шнапс.Ну слушайте.

Мэртэн (прохаживаясь взад и вперед по комнате, случайно выглядывает в окно).Вот беда-то!

Шнапс.Что такое?

Мэртэн.Господин генерал! Мой генерал!.. Йорге идет… вон под гору спускается.

Шнапс.Проклятье!

Мэртэн.Господин… мой генерал! У него в руке здоровая дубинка.

Шнапс (спешит к окну).Я… в большом затруднении.

Мэртэн.Охотно верю.

Шнапс.Боюсь, что…

Мэртэн.Вот именно.

Шнапс.Вы имеете в виду Йорге?

Мэртэн.Да нет, – дубинку.

Шнапс.Ничего нет хуже, когда тебя предают.

Мэртэн.Согласен.

Шнапс.Доброе дело может пострадать, если наши намерения откроются раньше срока.

Мэртэн.Разумеется!

Шнапс.Спрячьте меня!

Мэртэн.Полезайте на чердак!

Шнапс.Да! Да!

Мэртэн.Заройтесь в сено!

Шнапс.Да! Да!

Мэртэн.Живей, господин генерал! Противник на носу.

Шнапс.Сумку, скорее! (Хватает сумку брадобрея.)

Мэртэн.Живей! Живей!

Шнапс (поднимаясь по стремянке).Только не выдавайте меня.

Мэртэн.Нет, нет!

Шнапс.И не думайте, что я испугался.

Мэртэн.Ну что вы!

Шнапс.Это лишь благоразумие!

Мэртэн.Весьма похвально. Быстрее!

Шнапс (с чердака).Только из благоразумия!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Мэртэн. Йоргес палкой.

Йорге.Где негодяй?

Мэртэн.Кто?

Йорге.Это правда, отец?

Мэртэн.Что?

Йорге.Рози говорит, что, когда уходила, видела, как сюда пробрался Шнапс.

Мэртэн.Он и вправду заходил. Но я тут же его выпроводил.

Йорге.И хорошо сделали. Я ему руки и ноги переломаю, если увижу здесь!

Мэртэн.Зря ты кипятишься!

Йорге.Как это зря? После того, что он навытворял!

Мэртэн.Это уж быльем поросло.

Йорге.А ему все неймется. Даже теперь, когда Рози – моя жена…

Мэртэн.Да ну?

Йорге.То и дело пристает к ней…

Мэртэн.Каким же образом?

Йорге.Вот недавно встречает он Рози и говорит: «Добрый вечер, Розочка! На вас по-прежнему все оглядываются! Один проезжий офицер очень вами интересовался».

Мэртэн.Что ж, вполне могло быть.

Йорге.А зачем ему это повторять? Нет, врет он все.

Мэртэн.Может, и так.

Йорге.В другой раз подходит к ней и говорит: «Один гость в замке очень вас расхваливал. Не хотите ли навестить его в городе? Ему будет весьма приятно. Он живет на Длинной улице номер шестьсот тридцать шесть».

Мэртэн.Вот это уже сводничество.

Йорге.Он на все способен.

Мэртэн.Охотно верю.

Йорге.Рози всегда дает ему отповедь, а этот змей озлобляется. Не затевает ли он опять какие-нибудь козни.

Мэртэн.Ну, не такой уж он злыдень. Просто шутит.

Йорге.Хорошенькие шутки! Ух, попадись он мне!

Мэртэн.Не горячись! За такое штраф полагается.

Йорге.Уплачу с удовольствием. Ведь из-за него я только что разлучился с Рози. А… вдруг он сейчас там, возле нее! Побегу-ка! (Поспешно уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мэртэн,потом Шнапс.

Мэртэн.Слава богу, не догадался! Вот бы вышла потасовка! (У окна.)Эх, как припустил! Уже у холма. Теперь моему генералу можно выбираться из укрытия. До чего же чудно, что нынче самые никчемные людишки оказываются наверху! Во всех газетах про то пишут. Вот этот, на чердаке, ну ведь ни на что не годен, а куда метит! Кто знает, то ли еще будет! Опасные настали времена; и не поймешь уже, что людям надо. На всякий случай подольщусь-ка я к нему, – вдруг сгодится… Мой генерал!

Шнапс (у чердачного люка, откуда трусится сено).Он ушел?

Мэртэн.И след простыл.

Шнапс (обсыпанный сеном).Иду.

Мэртэн.У вас ужасный вид, генерал Шнапс.

Шнапс (стоя на стремянке, стряхивает с себя сено).Как с поля брани, чистеньким не всегда выйдешь.

Мэртэн.Слезайте.

Шнапс.Он вправду ушел?

Мэртэн.Уже далече. Он подумал, что вы тем временем могли пойти к Рози, и помчался как угорелый.

Шнапс (спускаясь).Ну и отлично! А теперь заприте-ка входную дверь.

Мэртэн.Это вызовет подозрение.

Шнапс.Лучше быть под подозрением, чем попасться. Запирайте, дядюшка Мартин, и я вам все скоренько доскажу.

Мэртэн (направляясь к двери).Ну ладно.

Шнапс.Если постучат, я хватаю сумку и ухожу через заднюю дверь. А вы уж поступайте как знаете.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Шнапс,потом Мэртэн.

Шнапс.Недурно бы сначала подкрепиться! И как ему не стыдно! Богатый человек, а такой скряга! (Крадется от шкафа к шкафу, пробуя дверцы.)Конечно, как всегда, все заперто и Рози унесла ключи… Не мешало бы заполучить и несколько талеров патриотической контрибуции. (У буфета.)Дверцы рассохлись, замки не смазаны, все запущено. В животе урчит, в кошельке не звенит… Шнапс! Ведь ты гражданин генерал! Ну-ка, возьмись за дело! Покажи, на что способен!

Мэртэн (возвращается).Все запер. Ну, рассказывайте быстрее.

Шнапс.Это уж как получится.

Мэртэн.Боюсь, что скоро вернутся молодые.

Шнапс.Вряд ли. Когда они вместе, то не замечают, – полдень на дворе или вечер.

Мэртэн.Вы рискуете.

Шнапс.Так слушайте.

Мэртэн.Так начинайте.

Шнапс (после паузы).И все же, если подумать…

Мэртэн.Опять сомнения?

Шнапс.Вы истинно разумный человек, что верно, то верно.

Мэртэн.Премного благодарен!

Шнапс.Хотя и без образования.

Мэртэн.Что поделаешь.

Шнапс (важно).Хорошим, но необразованным людям, которых обычно принято называть простолюдинами…

Мэртэн.Ну?

Шнапс.Лучше всего пояснять на примере, путем сравнения.

Мэртэн.Ну-ка, ну-ка.

Шнапс.Так вот пример… (Стремительно расхаживает по комнате и налетает на Мэртэна.)

Мэртэн.Пример грубый.

Шнапс.Извините, у меня революционный пыл.

Мэртэн.Мне он совсем не по вкусу.

Шнапс.Например… (Надвигается на Мэртэна.)

Мэртэн.Да отвяжитесь от меня!

Шнапс.Представьте: мы объединились.

Мэртэн.Кто?

Шнапс.Мы оба и еще девятьсот девяносто восемь…

Мэртэн.Честных людей.

Шнапс.Итого тысяча.

Мэртэн.Совершенно верно.

Шнапс.И мы отправляемся в помещичью усадьбу, вооружившись ружьями и пистолетами.

Мэртэн.Откуда мы возьмем ружья и пистолеты?

Шнапс.Все найдется. Разве не видите, что у меня уже есть сабля? (Берет Мэртэна под руку и ведет к кулисам.)

Мэртэн.Полегче!

Шнапс.Двигаемся к усадьбе, вызываем помещика. Затем входим, вот так. (Изображает.)

Мэртэн (высвобождает руку).Послушайте, должен вам сказать, что я не пойду с вами. Мы нашему помещику многим обязаны.

Шнапс.Вздор! Понятие благодарности вам придется упразднить.

Мэртэн.То есть как?

Шнапс.Очень просто. Упразднить – и все! Увидите, что неблагодарность – удобнейшая вещь на свете.

Мэртэн.Никогда бы не подумал!

Шнапс.Попробуйте, а теперь пошли. Не робейте, это ведь не взаправду.

Мэртэн.Ах, пример!

Шнапс (снова тащит его под руку).И вот мы входим… Нет, знаете что?

Мэртэн.Ну?

Шнапс.Лучше так: вы будете за помещика. (Ведет его через комнату.)Станьте сюда.

Мэртэн.Пожалуйста.

Шнапс.Я вхожу с комитетом граждан.

Мэртэн.Этих граждан девятьсот девяносто девять?

Шнапс.Приблизительно.

Мэртэн.Хорошо.

Шнапс.«Господин!» – говорю я…

Мэртэн.Только потише!

Шнапс.Нет, не так, я ошибся! Господином никто не должен быть.

Мэртэн.А как же вы тогда скажете?

Шнапс.Погодите… вот: именем свободы и равенства отоприте ваши кладовые и погреба. Вы сыты, а мы хотим есть.

Мэртэн.Если хозяева уже отобедали, то спросить можно.

Шнапс.Отоприте ваши шкафы! Мы раздеты и разуты.

Мэртэн.Фу! Не станете же вы…

Шнапс.Именно станем… Развяжите ваши кошельки! У нас нет ни гроша.

Мэртэн.Вот тут уж вам всякий поверит.

Шнапс.Отвечайте же!

Мэртэн.А что я должен отвечать?

Шнапс (раздраженно).Ну, говорите!

Мэртэн.А вы потише!

Шнапс.Это все, что вы можете сказать? Однако вы дерзки! (Направляясь к буфету.)Здесь все кладовки на замке.

Мэртэн.Это Розин буфет.

Шнапс (непосредственно).Фу! Ведь это не по-настоящему!

Мэртэн.Ах да!

Шнапс (тем же тоном).И шкафы заперты.

Мэртэн.Там одежда.

Шнапс.А где ключи?

Мэртэн.У Рози. Она очень хозяйственная, аккуратная; все запирает и ключи носит при себе.

Шнапс.Пустые отговорки! Где ключи?

Мэртэн.Да нет их у меня!

Шнапс.В таком случае придется взломать. (Вытаскивает саблю и подходит к буфету.)

Мэртэн.Вы спятили?

Шнапс.Это всего лишь к примеру.

Мэртэн.Не троньте!

Шнапс.Что? Вы намерены сопротивляться? (Начинает отдирать рейки на створках буфета.)

Мэртэн.Вы что, совсем сдурели?

Шнапс.Сейчас откроем! (Продолжает взламывать.)Так! Так!

Мэртэн (бегая вокруг).Рози! Рози! Где ты?

Шнапс (взламывает).Пошло! Так! Так!

Мэртэн.Йорге! Йорге!

Шнапс.Молчите! Ведь я только показываю, для наглядности.

Мэртэн.Только показываете? А мне показалось, что вы ломаете в самом деле.

Шнапс.Опомнитесь! Вы забыли, что сейчас вы помещик. (Дверцы буфета открываются.)

Мэртэн.Господи помилуй! Буфет настежь, рейки отодраны, замок испорчен. Что скажет Рози? Убирайтесь к дьяволу! Знайте, что я подобного не потерплю! Какое грубиянство! Что за нахальство! Я покличу соседей, пойду к старосте!

Шнапс (тем временем осмотрел буфет, проверил горшки и кастрюли).К старосте? Вашему смертельному врагу? Этому гордецу?

Мэртэн.Черт бы вас побрал!

Шнапс.Знайте, что старостой назначат вас, но лишь после того, как мы установим древо свободы.

Мэртэн.Старостой? Припоминаю, как меня когда-то хотели назначить тайным ландрихтером.

Шнапс.Теперь другие времена. Никто никого больше не надувает.

Мэртэн.Хорошо бы, коли так.

Шнапс.Никто ни над кем не потешается.

Мэртэн.Вот это приятно слышать.

Шнапс.Итак, прежде всего…

Мэртэн.Сделайте меня старостой.

Шнапс.Не сомневайтесь… Но прежде всего послушайте, о чем идет речь.

Мэртэн.Речь о том, чтобы запереть буфет.

Шнапс.Да нет же.

Мэртэн.И прибить на место рейки.

Шнапс.Никоим образом. Речь о том, чтобы вы поняли, почему именно меня произвели в генералы.

Мэртэн.Признаться, мне это не совсем ясно.

Шнапс.Итак, exempli gratia, например.

Мэртэн.Опять пример?

Шнапс.Да ведь еще ни одного не было.

Мэртэн.А по-моему, их уже многовато.

Шнапс.Значит, так… (Берет из буфета большой горшок с молоком и ставит его на стол.)

Мэртэн.Ради бога, только не этот! Рози сказала, что там самая хорошая сметана.

Шнапс.Тем лучше.

Мэртэн.Возьмите горшок поменьше, коль уж нельзя иначе.

Шнапс.Нет, для примера нужен самый большой.

Мэртэн.Тогда вот что я вам скажу: я не желаю больше с вами толковать.

Шнапс.Да?

Мэртэн.И можете убираться восвояси.

Шнапс.Ай-ай!

Мэртэн.Не хочу даже слушать вас.

Шнапс.Не хотите?

Мэртэн.Нет.

Шнапс.И не желаете ничего знать?

Мэртэн.Не желаю.

Шнапс.И ни с чем не соглашаетесь?

Мэртэн.Нет.

Шнапс (вытаскивая саблю).Тогда я вам сейчас втолкую.

Мэртэн.Саблей? Хорошенькое дело!

Шнапс (замахиваясь саблей).Помните, что вы обязаны учиться думать по-новому, должны быть разумным, должны быть свободным, должны быть равным, хочется вам того или нет.

Мэртэн (в сторону).Йорге! Йорге! Ну где же ты! Зачем я только спрятал этого…

Шнапс.Итак, вы слушаете?

Мэртэн.Конечно.

Шнапс.И не отказываетесь учиться?

Мэртэн.Ни в коей мере.

Шнапс.Вот это правильно.

Мэртэн.И я так считаю.

Шнапс.Смотрите сюда!

Мэртэн.Весь внимание.

Шнапс.Представьте себе, что этот горшок – деревня.

Мэртэн.Деревня?

Шнапс.Или город.

Мэртэн.Смешно!

Шнапс.Или крепость.

Мэртэн (в сторону).Чудеса!

Шнапс.Да! Например, крепость.

Мэртэн (в сторону).Когда уж кончатся эти примеры!

Шнапс.Я осаждаю ее.

Мэртэн.Зачем?

Шнапс.Предлагаю ей сдаться. Ту-ту! Та-та! (Подражает звуку трубы.)

Мэртэн (в сторону).Он и впрямь спятил.

Шнапс.Они не желают сдаваться, набивают себе цену.

Мэртэн.И правильно делают. (В сторону.)Хоть бы Рози пришла вызволить крепость.

Шнапс.Я открываю по ней огонь! Пиф! Паф!

Мэртэн.Дело плохо!

Шнапс.Я бомбардирую ее день и ночь. Ба-бах! Ба бах! Крепость сдается.

Мэртэн.И зря.

Шнапс (приближается к горшку).Я вступаю в нее.

Мэртэн.Худо ей придется.

Шнапс (берет ложку).Я созываю граждан.

Мэртэн.Ну, пропали!

Шнапс.Благонамеренные быстро собираются вокруг меня. Я сажусь (садится)и обращаюсь к ним с речью.

Мэртэн.Бедный горшок!

Шнапс.Собратья, граждане! – говорю я.

Мэртэн.Звучит весьма любезно.

Шнапс.К сожалению, я не вижу среди вас согласия.

Мэртэн.В горшке вроде тишь да гладь.

Шнапс.Там скрытое брожение.

Мэртэн (прислушивается).Ничего не слышу.

Шнапс.Вы утратили первоначальное состояние равенства.

Мэртэн.Что-то непонятно.

Шнапс (с пафосом).Когда вы все вместе были еще свежим молоком, одна капелька ничем не отличалась от другой.

Мэртэн.Что верно, то верно.

Шнапс.Но вот вы скисли.

Мэртэн.Это граждане-то?

Шнапс.И разделились.

Мэртэн.Смотри-ка!

Шнапс.И я вижу, что богачи затесались в сметану…

Мэртэн.Умора!

Шнапс.…всплыли наверх.

Мэртэн.Богачи – сметана? Ха-ха-ха!

Шнапс.Они и тут оказались наверху! Этого допустить нельзя.

Мэртэн.Еще бы!

Шнапс.А потому я их удаляю. (Снимает ложкой сметану в миску.)

Мэртэн.О, боже! Начинается.

Шнапс.Под сметаной я нахожу простоквашу.

Мэртэн.Само собой.

Шнапс.Ею тоже пренебрегать не стоит.

Мэртэн.Еще бы.

Шнапс.Это хорошее, зажиточное среднее сословие.

Мэртэн.Простокваша – среднее сословие? Ну и дела!

Шнапс.Зачерпну наобум. (Черпает.)

Мэртэн.Знает толк.

Шнапс.Теперь смешаю (смешивает)и поучу их, как надо ладить друг с другом.

Мэртэн.Интересно, что же дальше?

Шнапс (встает, идет к буфету).Оглядевшись вокруг, я обнаруживаю (вытаскивает оттуда буханку хлеба)поместье.

Мэртэн.Это хлеб.

Шнапс.У дворян всегда самые хорошие поля, поэтому натуральнее всего – изобразить дворян в виде хлеба.

Мэртэн.Значит, и буханку туда же.

Шнапс.Конечно! Равенство так равенство.

Мэртэн (в сторону).Если бы у него не было сабли! Игра-то неравной получается.

Шнапс.Здесь тоже отрезаем необходимую часть…

Мэртэн (в сторону).Пришел бы Йорге скорее!

Шнапс.И крошим.

Мэртэн.Крошим?

Шнапс.Да, чтобы смирить гордыню и сбить с них спесь.

Мэртэн.Ага!

Шнапс.Затем сыпем в тарелку и перемешиваем.

Мэртэн.Когда же конец?

Шнапс (задумчиво).Не хватает еще духовных благ.

Мэртэн.Откуда же им взяться?

Шнапс.Я вижу здесь сахарницу. (Берет сахарницу, стоящую на столе возле кофейных чашек.)

Мэртэн (удерживает его руку).Поставьте на место! Рози отвесила мне сахару на всю неделю, и я должен этим обходиться.

Шнапс (хватаясь за саблю).Гражданин!

Мэртэн.Погодите!

Шнапс.Духовным лицам всегда доставались самые лакомые, самые сладкие кусочки…

Мэртэн.Кому-то они должны ведь доставаться.

Шнапс.Значит, попов изобразим в виде сахара. Его тоже истолчем…

Мэртэн.Господи, что делать!

Шнапс.И посыпем.

Мэртэн (в сторону).Ты мне за это еще заплатишь. (Идет к окну.)Чу! Кажется, идет Йорге?

Шнапс.И вот кисло-сладкое молоко свободы и равенства готово.

Мэртэн (у окна, тихо).Никого нет.

Шнапс.Идите сюда! Что вы там встали у окна?

Мэртэн.Мне показалось, что кто-то идет.

Шнапс.Не Йорге ли? (Поднимается.)

Мэртэн.Нет никого.

Шнапс.Дайте-ка я погляжу. (Идет к окну и смотрит, на Мэртэна.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю