Текст книги "Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе"
Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 33 страниц)
Граф. Каноник.
Граф.А теперь пожалуйте сюда, каноник! Пожалуйте! Вам предстоит строгий суд. От вас я этого не ожидал. Ученик, которому я протягивал руку охотнее, чем остальным, которого я, не жалея сил, возвышал до себя, которому открыл уже тайны второй степени, – этот ученик не выдержал ничтожного испытания! Ни угрозы мастера, ни надежда лицезреть Великого Кофту не побудили его отсрочить попойку хотя бы на несколько ночей. Позор. Достойно ли это мужчины? Мудро ли? Наставления величайшего из смертных! Поддержка духов! Открытие всех тайн природы! Вечная юность! Неубывающее здоровье, неисчерпаемая сила, неувядаемая красота! И ты, стремящийся обрести эти величайшие сокровища мира, не мог отказаться от одной пирушки!
Каноник (опускаясь на колени).Ты не однажды видел меня у своих ног, и вот я снова припадаю к ним. Прости меня! Не лишай твоей благосклонности. Соблазны – приманки – возможность – искушение. Никогда более ты не увидишь меня непослушным! Повелевай! Дай любое поручение!
Граф.Как я могу гневаться на тебя, о мой любимец! Как я могу оттолкнуть тебя, о избранник судьбы! Встань, прильни к моей груди, от которой ты не сможешь оторваться даже силой.
Каноник.Как ты восхищаешь меня! Но смею ли я в тот миг, когда мне надлежит каяться и сокрушаться, смею ли я – в знак примирения – просить тебя о милости?
Граф.Говори, мой дорогой!
Каноник.Не оставляй меня и дальше в неведении, пролей более яркий свет на того чудесного человека, коего ты именуешь Великим Кофтой, коего ты намерен нам показать и от кого ты столь многого для нас ожидаешь. Скажи мне: кто он? Где он? Близко ли? Увижу ли я его? Может ли он признать меня достойным? Может ли принять меня? Откроет ли он мне те учения, которых так страстно алчет мое сердце?
Граф.Спокойней, спокойней, сын мой! Ежели я не сразу открываю тебе все, то лишь потому, что пекусь о твоем благе. Пробудить твое любопытство, развить твой ум, наполнить живым содержанием твою ученость – вот чего я желаю, вот чем я хотел бы тебе порадеть. Слушать и заучивать может любое дитя; мои же ученики должны замечать и советовать. Когда я изрек «Кофта», тебя ничто не осенило?
Каноник.Кофта! Кофта! Если только я смею открыться тебе, если я могу говорить с тобой, не стыдясь! Мое воображение немедля покинуло этот холодный край и устремилось под тот жаркий небосвод, где солнце и поныне лелеет своим теплом несказанные тайны. Я вдруг увидел Египет, и священный сумрак обступил меня; я заплутался меж пирамид, обелисков, могучих сфинксов, иероглифов, и трепет охватил меня. Тут я увидел Великого Кофту, он шествовал в окружении учеников, прикованных незримыми цепями к его мудрым устам.
Граф.На сей раз твое воображение тебя не обмануло. Да, этот великий, этот блистательный, и – я могу сказать – этот бессмертный старец и есть тот, о котором я говорил вам, которого вы сможете однажды узреть. Вот уже много столетий он странствует по этой земле, сохраняя вечную юность. Индия и Египет его любимейшие пристанища. Нагим входит он в ливийские пустыни и бесстрашно исследует тайны природы. При виде его повелительно простертой длани отступает голодный лев; заслышав его брань, спасается бегством коварный тигр, дабы руки мудреца без помех отыскивали целебные коренья и нащупывали камни, коих тайная сила делает их более драгоценными, нежели золото и алмазы.
Каноник.И сего великолепного старца мы сподобимся увидеть? Подай мне хотя бы знак, как это может свершиться?
Граф.О ты, непроницательный! Какие знаки могу я подать тебе, если глаза твои закрыты?
Каноник.Хотя бы слово!
Граф.Довольно! Я никогда не говорю собеседнику того, что он хочет узнать.
Каноник.Я сгораю от страстного нетерпения, особенно с той поры, как ты посвятил меня в тайны второй степени. Ах, если бы ты мог немедля даровать мне и третью!
Граф.Этому не бывать.
Каноник.Почему?
Граф.Потому что не знаю, усвоил ли ты как должно учение второй степени и будешь ли следовать ему.
Каноник.Испытай меня тотчас.
Граф.Теперь не время.
Каноник.Не время?
Граф.Выходит, ты уже запамятовал, что ученики второй степени предаются созерцанию при свете дня, а более всего по утрам.
Каноник.Тогда пусть это свершится завтра в урочный час.
Граф.Пусть так! Но не забудь о покаянии. Ступай в сад к остальным! Однако тебе будет даровано большое преимущество перед ними. Поворотись к ним спиной. Смотри на юг. Оттуда, из полуденных стран, явится Великий Кофта, эту тайну я поверяю тебе одному. Открой ему все желания твоего сердца, можешь понизить голос до шепота – он услышит тебя.
Каноник.Повинуюсь с радостью. (Целует руку графу и удаляется.)
Граф. Сен-Жан.
Сен-Жан (входит крадучись).Ну, как, здорово я сделал свое дело?
Граф.Ты исполнил свой долг.
Сен-Жан.Не открылись ли двери, словно их распахнули духи? Мои дружки разбежались со страху, так что никто ничего не заметил.
Граф.Вот и славно! Я бы и без тебя управился, но это потребовало бы лишних хлопот. Изредка я прибегаю к низменным средствам, чтобы не утруждать всякий раз благородных духов. (Открывая кошелек.)Вот тебе за труды. Только не вздумай дерзко промотать мои деньги – это философское золото. В нем – благодать! Кто держит его в кармане, у того карман никогда не опустеет.
Сен-Жан.Вот как! Тогда я его сберегу.
Граф.Разумно, а если добавишь сюда два-три золотых, жди чудес.
Сен-Жан.Вы, никак, сами делали это золото, господин граф?
Граф.Я другим и не расплачиваюсь.
Сен-Жан.Вот счастливый человек!
Граф.А все потому, что я делаю счастливыми других.
Сен-Жан.Я предан вам душой и телом.
Граф.Ты об этом не пожалеешь. А теперь иди, да помалкивай, чтобы другие не проведали о золотом источнике. В скором времени ты получишь место, о котором просил.
Слуга уходит.
Граф.
Граф.По счастью, я нахожу здесь богатую трапезу, изысканный десерт, отменные вина. Каноник не поскупился. Ну что ж, потешу свой желудок, пока люди пребывают в убеждении, будто я предаюсь сорокадневному посту. Кстати, я еще и потому кажусь им полубогом, что умею скрывать от них свои потребности.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕДОМ МАРКИЗА
Маркиз,немного спустя Ла-Флер.
Маркиз (в чрезвычайно элегантном фраке перед зеркалом).Происхождение, титул, репутация – что все это противу денег! Сколь многим я обязан дерзкой предприимчивости жены моей, которая так щедро меня одаряет. Сколь изменился мой облик теперь, когда я впервые одет, как приличествует человеку моего звания. Нет сил дожидаться того часа, когда я покажусь на люди. (Звонит.)
Ла-Флер.Что прикажете, мой господин?
Маркиз.Подай мне ларец.
Ла-Флер.Он еще ни разу не казался мне таким тяжелым.
Маркиз (открывая ларец).Ну, как по-твоему, красивы эти двое часов, что я купил вчера?
Ла-Флер.Очень даже красивы.
Маркиз.А эта табакерка?
Ла-Флер.Изящна и роскошна.
Маркиз.А перстень?
Ла-Флер.И перстень тоже ваш?
Маркиз.А эти пряжки? И стальные пуговицы? Ладно, уложи все обратно. Как по-твоему, ведь правда, я одет изысканно и благородно?
Ла-Флер.Да, уж теперь на прогулке вы будете понаряднее других.
Маркиз.Ах, как мне это приятно! Вечно таскать по бедности мундир, вечно теряться в толпе, не привлекая ничьего внимания! Да, по мне, лучше умереть, чем дальше так жить. А племянница уже проснулась?
Ла-Флер.Навряд ли. По крайней мере, она еще не просила подать завтрак. Сдается мне, она снова заснула, когда поутру вы крадучись вышли от нее.
Маркиз.Цыц, бесстыдник!
Ла-Флер.Нам-то друг друга чего стесняться?
Маркиз.А вдруг ты ляпнешь что-нибудь эдакое при моей жене?
Ла-Флер.Вы разве не знаете, что я умею держать язык за зубами?
Маркиз.Покамест у маркизы едва ли есть причина сердиться. Племянницу она считает ребенком, они три года, как не виделись. Боюсь, однако, что, когда она вглядится в этого ребенка попристальней…
Ла-Флер.Ничего, это еще полбеды, не будь она знакома со старым колдуном. Вот кого я боюсь. Удивительный человек. Он знает все: духи ему обо всем доносят. Ведь как было в доме у каноника? Чародей открыл важную тайну, а, говорят, камердинер проболтался.
Маркиз.Сколько мне известно, он не лучший друг моей жены.
Ла-Флер.Ах, он входит во все, а когда он спрашивает своих духов, от него уже ничто не укроется.
Маркиз.Стало быть, все, что толкуют о нем, правда?
Ла-Флер.Никто не сомневается. Взять хотя бы те чудеса, о которых я наверняка знаю.
Маркиз.А все-таки странно… Взгляни, кажется, подъехала карета.
Ла-Флер уходит.
А что, если моя жена проведает о моей связи с очаровательной племянницей! Впрочем, все зависит от первой минуты. Когда моя жена занята осуществлением своих планов, когда я служу ей орудием, разве не позволяет она мне делать все, что я захочу?.. А вот и она.
Маркиз. Маркиза.
Маркиза.Я вернулась раньше, нежели предполагала.
Маркиз.Очень рад наконец-то видеть тебя.
Маркиза.Почему же ты не выехал мне навстречу? Каноник тебя приглашал.
Маркиз.Прости меня. Именно вчера у меня было так много дел. Ты ведь писала, что мне должно подготовиться к поездке.
Маркиза.Впрочем, ты не много потерял. Каноник был несносен, беседа не клеилась, а под конец нас и вовсе застиг граф и всех разогнал. Но иногда фокусы этого человека приходится терпеть.
Маркиз (улыбаясь).А как протекают твои переговоры? (Насмешливо.)Удалось ли тебе втереться в доверие при дворе?
Маркиза.Ах да, мы и впрямь давно не виделись. Тебя не было, когда я уезжала. Сразу, едва владетельный князь и принцесса переехали в загородную резиденцию, я сняла поблизости деревенский домик и жила себе там потихоньку, а наш каноник тем временем воображал, будто я ежедневно вижусь с принцессой. Я посылала к нему гонцов, я получала от него письма, надежды его возросли до невероятности. Ибо трудно даже помыслить, до чего несчастен этот человек с тех пор, как по собственной глупости был удален от двора, и до чего легковерен, стоит хоть самую малость польстить его надеждам. Я сумела его убедить, хотя мне даже не пришлось пускать в ход все свое искусство.
Маркиз.Но ведь долго твоя сказка не продержится.
Маркиза.А это уж не твоя печаль. Он сейчас, можно сказать, наверху блаженства. Нынче ночью, когда он принимал меня в своем загородном доме, я передала ему письмо от принцессы…
Маркиз.Принцессы?
Маркиза.Написанное мною. Письмо состояло лишь из общих выражений, с тем чтобы остальное досказала на словах подательница сего.
Маркиз.А дальше?
Маркиза.Я возвестила ему благосклонность принцессы, я заверила его, что принцесса замолвит за него слово перед отцом и, без сомнения, поможет ему вновь обрести благосклонность государя.
Маркиз.Ну хорошо! А тебе в том какая корысть?
Маркиза.Для начала вот эта малость, которую мы сейчас с тобой разделим пополам. (Достает кошелек.)
Маркиз.Чудо, а не женщина!
Маркиза.Это я получила от каноника, чтобы привлечь на свою сторону челядь принцессы. Можешь сам отсчитать себе свою долю.
Маркиз подходит к столу и начинает отсчитывать, не вслушиваясь более в слова жены.
Но, как я уже сказала, это лишь малость!.. Вот если моя затея увенчается успехом, мы обеспеченные люди до конца своих дней. У придворных ювелиров давно уже залежалось драгоценное ожерелье, которое они продали бы с превеликой радостью; а у каноника такой неограниченный кредит, что они охотно сбудут ему ожерелье, если он гарантирует им уплату в рассрочку. Я же…
Маркиз (подняв на нее глаза).Какая рассрочка? Какая уплата?
Маркиза.Ты что, совсем не слушаешь? Ты с головой ушел в подсчеты.
Маркиз.Вот тебе твоя половина. А свою я употреблю наилучшим образом. Взгляни, как я прифрантился. (Позирует перед ней, затем снова подходит к зеркалу.)
Маркиза (про себя).О мелкий, тщеславный человек!
Маркиз (оборачиваясь).Ты о чем?
Маркиза.Ты слушал бы меня куда внимательнее, если бы мог понять, о каких важных делах я толкую. Я хочу одним ударом обеспечить счастье всей нашей жизни – не больше и не меньше.
Маркиз.А как?
Маркиза.Вспомни, доводилось ли тебе слышать о драгоценном ожерелье, которое сработали придворные ювелиры в надежде, что государь захочет сделать подарок своей дочери?
Маркиз.Еще бы не доводилось! Да я не далее как на этой неделе видел его у них, когда покупал свой перстень. Оно неземной красоты. Поистине не знаешь, чем более восторгаться, то ли размерами камней, то ли их равновеликостью и чистотой воды, то ли их числом, то ли вкусом, с каким они подобраны. Просто глаз не оторвешь. Мой перстень рядом с ними совсем поблек; я ушел в самом мрачном расположении и несколько дней не мог думать ни о чем другом.
Маркиза.Вот это ожерелье и должно стать нашим!
Маркиз.Это ожерелье? Нашим? Ты меня пугаешь! Какая безумная мысль!
Маркиза.Не воображаешь ли ты, что мои амбиции не заходят дальше покупки для тебя часов, перстней и стальных пуговиц? Я привыкла убого жить, но не убого мыслить. Мы слишком долго жили в обстоятельствах, недостойных нашего звания, унизительных для памяти моих великих предков; теперь, когда представляется такая возможность, я не желаю из мелкодушия упускать ее.
Маркиз.Но, ради бога, в чем состоит твой план? И как его осуществить?
Маркиза.Слушай же: каноника я сумею убедить, будто принцесса желает приобрести это ожерелье, причем мне даже не придется особенно лгать: известно, что ожерелье ей очень нравится и она была бы рада его иметь. Далее я скажу ему следующее: принцесса желает купить ожерелье и просит его только дать свое имя для поручительства, другими словами, просит, чтобы он заключил сделку с ювелирами, определил сроки платежей и, если понадобится, сделал первый взнос. Она, мол, никоим образом не намерена вводить его в убыток и усмотрит в этой услуге залог его верности и преданности.
Маркиз.Как он должен быть ослеплен, чтобы пойти на такой риск!
Маркиза.Он уверен, что ничем не рискует. А я уже вручила ему листок, в котором, как он полагает, принцесса дает необходимые гарантии.
Маркиз.Дорогая жена, это становится опасным!
Маркиза.Стыдись! Со мной тебе бояться нечего. Я проявила сугубую осторожность и в выборе выражений и в подписи. Не тревожься! А если даже все откроется, кому не известно, что я принадлежу к боковой ветви княжеской фамилии? Ты только выслушай! Кононик сейчас до безумия счастлив оказанным ему доверием. В нем он усматривает некий знак возвращенной милости, и его живейшее желание – чтобы сделка состоялась и чтобы ожерелье было уже в руках принцессы.
Маркиз.И это ожерелье ты намерена присвоить?
Маркиза.Разумеется! Ты только приготовься к отъезду. Едва сокровище окажется в наших руках, мы тотчас его используем. Сперва мы его разломим, и ты уедешь в Англию, где для начала с умом продашь или выменяешь камни помельче; я приеду следом, как только соображения безопасности не позволят мне долее здесь оставаться; но до того я успею так повести и так запутать дело, что в ответе окажется один каноник.
Маркиз.Предприятие серьезное, но скажи мне, ужели ты не боишься осуществлять такой план на глазах у графа, великого чудотворца?
Маркиза.Жулик он великий, а не чудотворец! Его чудотворство заключается в его уме и наглости. Он чувствует, что я его раскусила. Но друг перед другом мы ведем себя как положено, мы понимаем друг друга без слов и помогаем друг другу без уговора.
Маркиз.А духи, ему сопутствующие?
Маркиза.Кривлянье!
Маркиз.Чудеса, которые он творит?
Маркиза.Вранье!
Маркиз.Многие их видели…
Маркиза.Слепцы!
Маркиз.Многие верят…
Маркиза.Простофили!
Маркиз.Не упрощаешь ли ты? Весь свет в этом убежден!
Маркиза.Свет глуп.
Маркиз.Чудесные исцеления…
Маркиза.Шарлатанство!
Маркиз.Несметные богатства, которыми он обладает…
Маркиза.Добыты, надо полагать, тем же способом, каким мы намерены добыть ожерелье.
Маркиз.Итак, ты считаешь, что он знает не больше, чем обычный человек?
Маркиза.Здесь надо различать – если только сумеешь. Он отнюдь не заурядный плут. Он столь же предприимчив и всесилен, сколь и умен, столь же бесстыден, сколь и осторожен, он рассуждает столь же разумно, сколь и безрассудно; чистейшая правда и бесстыднейшая ложь с одинаковой легкостью выходят из его уст. А когда он начинает превозносить себя, невозможно понять, дурачит он слушателей или сам охвачен безумием… И половины достало бы с лихвой, чтобы сбивать людей с толку.
Джек (появляется вприпрыжку).Ваша племянница спрашивает, можно ли ей войти поздороваться. А она у вас прехорошенькая.
Маркиза.Тебе нравится? Ну, позови ее.
Джек выходит.
Я как раз собиралась спросить тебя, как ты управился, благополучно ли ты доставил ее в город, какая она стала? Можно ли надеяться, что она найдет здесь свое счастье?
Маркиз.Она красива, приветлива, очень мила и более образованна, чем я мог ожидать от девицы, выросшей в деревне.
Маркиза.Мать у нее была неглупая женщина, да и в хорошем обществе у них там недостатка не было. А вот и она.
Те же и племянница.
Племянница.Как я счастлива снова видеть вас, дорогая тетушка!
Маркиза.От всей души – добро пожаловать, дорогая племянница!
Маркиз.Доброе утро, племянница! Как вам спалось?
Племянница (сконфуженно). Хорошо.
Маркиза.Она стала совсем взрослая за то время, что мы не виделись.
Племянница.С тех пор прошло три года.
Маркиз.Взрослая, красивая, приветливая. Сбылось все, что сулило нам ее отрочество.
Маркиза (мужу).А тебя не поразило ее сходство с принцессой?
Маркиз.Самую малость. Фигура, рост, стать, пожалуй, слегка схожи, но такие черты лица присущи лишь ей, и навряд ли она пожелает меняться ими с принцессой.
Маркиза.Вы недавно потеряли любящую мать.
Племянница.Которую я надеюсь обрести в вас.
Маркиза.Брат ваш уехал в колонии.
Племянница.От всей души желаю ему обрести там свое счастье.
Маркиз.А брата заменю я.
Маркиза (мужу).Опасная роль, маркиз.
Маркиз.Ничего, я не из трусливых.
Джек.Кавалер! Такой же неприветливый, как и раньше.
Маркиза.Будем рады его видеть.
Джек уходит.
(Племяннице.)Сейчас вы познакомитесь с весьма любезным господином.
Маркиз.Полагаю, ей уже не раз доводилось видеть подобных господ.
Те же и кавалер.
Маркиза.Сдается мне, вы спали не больше, чем я.
Кавалер.Верно. На сей раз граф подверг наше терпение суровому испытанию, особенно – мое. Он заставил нас битый час простоять в саду, затем приказал нам садиться в карету и ехать домой, сам же отправился за каноником.
Маркиза.Итак, все мы снова здесь, в городе.
Кавалер.А эта дама и есть та самая племянница, о приезде которой вы нас предваряли?
Маркиза.Та самая.
Кавалер.Прошу вас, представьте меня.
Маркиза.Это кавалер Гревиль, мой достойный друг.
Племянница.Рада сделать столь приятное знакомство.
Кавалер (пристально глядя на нее).Ваша тетушка отнюдь не преувеличивала. Не сомневаюсь, вы станете лучшим украшением нашего тесного круга.
Племянница.Я уже заметила, что в большом свете поневоле привыкаешь к лестным речам. Я сознаю свое ничтожество и растеряна до глубины души; еще совсем недавно подобные комплименты повергли бы меня в крайнее смущение.
Кавалер.Как хорошо она говорит.
Маркиза (садясь).Ну, не предсказывала ли я вам, что это знакомство может оказаться для вас опасным?
Кавалер (подсаживаясь к ней).Вы шутите, маркиза!
Маркиз знаками просит племянницу, поправить ему кокарду, затем розетку на трости, она повинуется и садится за столик напротив маркизы. Маркиз продолжает стоять рядом.
Маркиза.В каком расположении духа вы оставили каноника?
Кавалер.Он был раздосадован и смущен, но я на него не в обиде. Граф застиг нас врасплох, осмелюсь сказать, он явился весьма некстати для всех нас.
Маркиза.А вы хотели с оружием в руках противоборствовать духам?
Кавалер.Поверьте слову, высокомерие графа давно уже кажется мне несносным; я не раз осадил бы его, если бы его звание, его возраст, его опыт и прочие великие доблести не внушали мне столь же великого почтения в еще большей мере, чем его доброта ко мне. Не скрою, он часто будит во мне подозрение, представляется мне лжецом и обманщиком, но уже минуту спустя обаяние его личности снова сковывает меня и примиряет с ним.
Маркиза.Кто из нас не мог бы сказать того же?
Кавалер.Стало быть, и вы?
Маркиза.Стало быть, и я.
Кавалер.А его чудеса? Его духи?
Маркиза.Мы располагаем столь вескими и бесспорными доказательствами его сверхъестественной силы, что я с готовностью усмиряю свой разум, когда поведение графа вызывает протест в моем сердце.
Кавалер.Я в том же положении, пусть даже мое недоверие превосходит ваше. Но скоро все должно решиться, не позже, чем сегодня, иначе я не представляю себе, как он вывернется. Нынче утром, разрешив нам покинуть сад, – должен признаться, мы беспрекословно выполняли его наказ, никто не дерзнул ступить и шагу, – он наконец явился и воскликнул: «Будьте благословенны, о вы, послушно приявшие карающую руку отца вашего. За это вам причитается высочайшая награда. Я заглянул в глубину ваших сердец. Я счел вас достойными, и вам будет дано сегодня же узреть Великого Кофту!»
Маркиза.Сегодня же?
Кавалер.Он так обещал.
Маркиза.А не говорил ли он, где и как намерен его показать?
Кавалер.В доме каноника, в египетской ложе, где он посвящал нас. Нынче вечером.
Маркиза.Ничего не понимаю. Разве Великий Кофта уже здесь?
Кавалер.Уму непостижимо!
Маркиза.Не знаком ли с ним каноник, хоть и отрицал это до сих пор?
Кавалер.Не знаю, что и думать, но как бы все это ни кончилось, я исполнен твердой решимости разоблачить обманщика при первой же возможности.
Маркиза.На правах друга я никак не могу приветствовать ваш героический замысел, – уж не полагаете ли вы, что это будет так просто?
Кавалер.Скажите на милость, какие чудеса он совершил у нас на глазах? Ежели он намерен и впредь морочить нас своим Великим Кофтой, ежели в конечном счете все сведется к надувательству и под видом родоначальника своего искусства он подсунет нам какого-нибудь проходимца, ему подобного, – как легко будет открыть глаза канонику и остальным ученикам!
Маркиза.Напрасно вы так думаете, кавалер! Люди во все времена предпочитали сумерки ясному дню, а ведь именно в сумерках являются призраки. Подумайте далее о той опасности, которой вы себя подвергнете, оскорбив этого человека внезапным, чересчур поспешным поступком. Я по-прежнему почитаю графа как существо сверхъестественное. А его великодушие, его щедрость, его расположение к вам! Не он ли ввел вас в дом каноника? Не он ли всеми возможными способами доказывает вам свою благосклонность? Не с его ли помощью вы надеетесь сделать карьеру, о чем вы, будучи третьим сыном в семье, и мечтать не смели… Однако вы рассеянны. Может быть, я заблуждаюсь? Или в самом деле ваши глаза больше заняты моей племянницей, нежели ваш ум – моими словами?
Кавалер.Извините мое любопытство. Новое всегда привлекает.
Маркиза.Особенно если это новое столь привлекательно.
Маркиз (до того вполголоса беседовавший с племянницей).Вы рассеянны, и взгляды ваши направлены в другую сторону.
Племянница.Я разглядывала тетушку. Она совсем не изменилась с того времени, как я ее видела.
Маркиз.Зато тем заметнее изменились вы с того времени, как пришел кавалер.
Племянница.За эти несколько минут?
Маркиз.О, женщины! Женщины!
Племянница.Успокойтесь, маркиз. Чем вы обеспокоены?
Маркиза.Мы с вами нынче утром предпримем небольшую прогулку. Вы согласны, дорогая племянница?
Племянница.Как вам будет угодно.
Кавалер.Нельзя ли и мне сопровождать вас?
Маркиза.На сей раз нет, вам это покажется слишком скучным. Мы будем ездить по магазинам, нам многое нужно купить, чтобы у этой очаровательной особы не было недостатка в нарядах. А вечером мы все встретимся в египетской ложе у каноника.