355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ингрид Дж. Паркер » Адская ширма » Текст книги (страница 14)
Адская ширма
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:18

Текст книги "Адская ширма"


Автор книги: Ингрид Дж. Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 27 страниц)

Взгляд Кодзиро еще не приобрел этого выражения. В нем читались одновременно недоверие и безразличие, когда он поднял глаза на Кобэ, потом на Акитаду. Он нахмурился и теперь снова смотрел на начальника полиции. Акитаду он явно не узнал. Он не поклонился и не заговорил, и тяжелая выжидающая тишина повисла в камере.

Акитада подивился: что Ёсико нашла в этом человеке? Нет, конечно, сейчас он был не в лучшем виде, но, даже будучи отмыт и отчищен, он имел бы весьма заурядную внешность – среднего роста, определенно ниже Акитады и Кобэ, хотя и широкоплеч; и лицо не назовешь ни красивым, ни каким-то примечательным. Широкие скулы, приплюснутый нос и слишком уж толстые губы. Его наружность соответствовала его крестьянской сути. Конечно, он не почернел на солнце, не усох и не сгорбился от трудов на рисовых полях, но в нем явно не было того мужского лоска и изящества, отличавшего людей ранга Акитады. Разумеется, Акитада не слишком обольщался насчет собственной внешности, но он точно знал, как обычно выглядят мужчины, вызывающие восхищение у женщин. Кодзиро явно не принадлежал к такому типу.

Кобэ первым нарушил молчание:

– Ну что ж, Кодзиро, как я понял, ты по-прежнему продолжал упрямиться во время вчерашнего допроса.

Арестант не ответил, лишь слегка передернул плечами, по-видимому, отчетливо припомнив то, о чем шла речь. Акитаде доводилось видеть спины таких вот несговорчивых узников, и он понимал, каково сейчас этому человеку.

А Кобэ между тем продолжал:

– Ну и зря. Ты только напрасно тратил время – ведь мы выяснили, кто была та женщина.

Какой-то огонек промелькнул в глазах Кодзиро, но он промолчал. Боится ловушки, подумал Акитада, слегка удивившись тому, что крестьянин готов защищать честь Ёсико, не щадя собственной шкуры.

Арестант наконец разомкнул спекшиеся губы и прохрипел:

– Чего вы хотите, господин начальник? Кобэ усмехнулся:

– Я? Ничего. Я нахожусь здесь только потому, что этот господин имеет к тебе несколько вопросов.

Арестант осторожно посмотрел на Акитаду. Акитада не любил игру в «кошки-мышки», поэтому сразу прояснил положение:

– Мое имя Сугавара. Ёсико рассказала мне, что приходила сюда.

На этот раз заключенный не сумел скрыть эмоций – он вздрогнул всем телом и ошарашенно вытаращил глаза. Шея и лицо его медленно заливались краской. Наконец он хрипло проговорил:

– И что же тут такого? Молодая женщина несколько раз из жалости приносила мне еду. Всего лишь акт милосердия. И если кто-то усмотрел в этом благородном жесте что-то непотребное, так пусть ему и будет стыдно. Стражник может подтвердить, что между нами ничего не было, кроме нескольких рисовых лепешек.

– Я явился сюда не затем, чтобы обсуждать поведение моей сестры, а посмотреть, нельзя ли вам чем-то помочь.

Отчаянная и радостная надежда вдруг промелькнула в глазах узника.

– Так вы хотите нам помочь?

– Ошибаетесь! – отрезал Акитада. – Если у меня найдется что сказать по этому делу, вы никогда больше не увидитесь с моей сестрой. Никакой связи между вашей семьей и моей, как вы сами только что сказали, не существует. – Он видел, как померк свет в глазах Кодзиро, даже не успевшего испытать сожаление. Но он хорошо понимал, что в таких случаях лучше быть жестоко откровенным.

Ровным, безжизненным тоном узник проговорил:

– Понимаю. Вернее, не понимаю. Зачем тогда было приходить?

Акитада прочистил горло и принялся объяснять:

– Интерес к вашему делу возник у меня гораздо раньше, чем я узнал о ваших… отношениях с моей сестрой. И начальник полиции Кобэ может это подтвердить. Мы с вами даже виделись мельком у ворот монастыря. Тогда, если помните, шел дождь, и вы были со своей невесткой.

Кодзиро кивнул:

– Да, теперь припоминаю. И все-таки это пока не объясняет вашего интереса ко мне, господин. Это, конечно, очень мило с вашей стороны, но я должен попросить вас оставить это дело в покое. В сложившихся обстоятельствах вам оно покажется только лишь неприятным, а мне в любом случае нечего терять. – И он демонстративно отвернулся лицом к стенке. Теперь им хорошо были видны огромные кровавые пятна на спине рубашки.

Акитада даже закусил губу. Если бы его сестра не вмешалась, парня, возможно, не подвергли бы таким мучениям.

– Неприятным для себя я считаю только несправедливость, – сказал он, косясь на Кобэ, который, поджав губы и задрав голову, изучал потолок. – Мне сказали, что вы сначала признались в убийстве своей невестки, а потом отказались от признания. Так вы невиновны?

Не поворачиваясь, узник сказал:

– Виновность и невиновность, господин, понятия родственные. Из всех знакомых мне людей по-настоящему невиновным человеком является только ваша сестра. Мы же все наделали достаточно грехов, чтобы повеселить демонов ада.

Акитада изумленно смотрел на этого перепачканного кровью, истерзанного человека в цепях. Где он, представитель далеко не самого высшего сословия, научился так говорить? И почему он так упорствует, почему не хочет помочь следствию, когда его жизнь висит на волоске? Вместо того чтобы с готовностью принять предложенную помощь, он заставил Акитаду внутренне устыдиться своих недостатков, а в свете последних событий – и грехов своих родителей. Мимолетная мысль об их грехах и об их схожих судьбах, находящихся в руках могущего судии, пронеслась у него в голове. Ему вспомнились и адская картина Ноами, во всех подробностях живописующая кару в подземном мире, и его ночной кошмар в монастыре. Закованный в цепи, окровавленный Кодзиро выглядел ничуть не лучше истерзанных грешников в аду с картины Ноами. Выходит, в мире людей тоже были свои демоны.

Стараясь совладать с собой и набраться терпения для разговора с этим упрямцем, Акитада сказал:

– Я ночевал там в ту ночь, только в другом крыле, и слышал женский крик. Я не верю, что госпожу Нагаока убили вы. Если вы не станете возражать, я постараюсь выяснить, что же произошло на самом деле. Боюсь, улики против вас слишком сильны, чтобы снять с вас подозрения в убийстве, но, возможно, нам удастся выявить настоящего убийцу.

Кодзиро повернулся лицом и посмотрел на Акитаду, потом на Кобэ. У Кобэ он спросил:

– А вы, господин начальник, тоже изменили свое мнение?

Кобэ покачал головой:

– Отнюдь нет. Но я честный человек.

Тогда Кодзиро повернулся к Акитаде:

– Мне непонятно ваше желание освободить меня, но я готов сделать все, что в моих силах. Заметьте, мне по-прежнему безразлично, что будет со мной, просто я знаю, что этого хотела бы она. Она даже мечтала, чтобы вы взялись за это дело. Вот ради нее я и расскажу вам, что помню, и отвечу на все ваши вопросы.

Только многого от меня не ждите. В какой-то момент мне и самому казалось, что я виновен.

Акитаду раздосадовало это новое упоминание о Ёсико, но он решил не обращать внимания.

– Тогда начните рассказ с ваших отношений с невесткой.

– Мой брат познакомился со своей будущей женой, когда в очередной раз колесил по стране в поисках товара. Нобуко была дочерью одного ученого, ушедшего на покой и проживавшего в своем небольшом провинциальном имении. Она была гораздо моложе моего брата, но очень хотела подыскать себе солидного и состоятельного мужа. – Кодзиро слегка поморщился. – Некоторые молодые женщины, кажется, любят гоняться за роскошью и в конце концов останавливают свой выбор на торговцах. Мой брат, будучи уже немолод, представлял собой довольно скучную пару для очаровательной молодой резвуньи. Но у него имелось два преимущества – деньги и жилье в столице. У ее отца, как я понимаю, на этот счет были гораздо более сложные мысли. Профессор Ясабуро, человек образованный, жил в весьма и весьма стесненных обстоятельствах – он едва сводил концы с концами, а о приданом для дочери даже речи не было. Разумеется, ему очень хотелось удачно пристроить ее. Вот так и вышло, что она стала жить в доме моего брата, и у меня появилась невестка. Сначала Нобуко мне очень понравилась. Она была мне почти ровесницей и оказалась очень талантлива в музыке. Когда я приезжал, мы играли на лютне и вместе пели, а мой брат любовался и слушал. – Лицо Кодзиро погрустнело. – Мой брат был глубоко привязан к Нобуко. Он души в ней не чаял, глаз от нее не мог оторвать, и я за него радовался. Но вскоре все изменилось. – Арестант загремел оковами и вздохнул.

Им всем было неуютно стоять здесь, на этом грязном холодном полу, но Кодзиро, закованному в цепи и измученному болью, было хуже всех. Не в силах что-либо изменить, Акитада решил поторопить его с рассказом:

– И что же изменилось? Кодзиро уныло отвечал:

– Однажды моя невестка попросила меня заняться с ней любовью. Она утверждала, что мой брат больше не способен… доставить ей удовольствие и что из-за меня она потеряла сон. Я был потрясен такими признаниями и поскорее покинул дом брата. Я долго не появлялся там, пока брат не послал за мной. Рассказать ему о том, что случилось, я не мог.

– Вы никогда не поддавались ее домогательствам?

– Никогда. Я начал питать отвращение к этой женщине с того момента, когда она предложила мне предать брата. – Хмурый и тяжелый взгляд Кодзиро заставил Акитаду усомниться в его словах. – Я избегал ее как чумы.

– Ага! – внезапно вмешался Кобэ. – Слышали мы уже это вранье! Если ты боялся ее как чумы, что же ты тогда поехал с ней путешествовать, а? И ни служанки не взяли, ни тетушки какой престарелой для сопровождения. Нет уж, я скажу тебе, как было на самом деле. Ты соблазнил жену брата, а когда дома разводить шашни было трудно, увозил ее в маленькие путешествия. Вот и в монастыре ты собирался хорошенько с ней поразвлечься. В первую же ночь вы оба напились, и ты убил ее. Может, по случайности, а может, она отказала тебе. Потом ты увидел, что натворил, испугался и искромсал ей лицо – чтобы ее не узнали и ты мог удрать. Только вот удрать-то тебе не удалось – вино тебя свалило.

Глядя на Кобэ с презрением, Кодзиро сказал:

– Ничего подобного я не делал. Не знаю вот только, как я оказался в ее комнате, но могу сказать точно, что не пил в монастыре ничего, кроме чая, и что заниматься любовью с женой брата не имел ни малейшего желания. Я поехал с ней в это путешествие, потому что брат сам попросил меня сопровождать ее. И я не мог отказаться, не объяснив причины. Ее служанка не поехала с нами, потому что в тот день сильно занедужила. Нобуко настаивала на поездке, и мой брат всячески ее поддерживал. Он может это подтвердить.

– Да, уже подтвердил, – сказал Кобэ. – Как же ему не покрывать младшего братца?!

Кодзиро испепелял взглядом Кобэ, и Акитада поспешил вмешаться:

– Ваш брат сказал мне, что раньше вы любили хорошенько выпить. Он говорит, вы даже допивались до того, что не помнили, где были и что делали. Не могло ли так случиться, что это повторилось и в тот раз?

– Я не отрицаю, что раньше сильно пил. Вино всегда действовало на меня крепче, чем на остальных, и бывало даже так, что я на несколько часов впадал в беспамятство. Только к тому времени, когда мой брат женился, я бросил пить. – Он помолчал. – Повторяю: в монастыре я не пил. По крайней мере не делал этого в сознательном состоянии. В любом случае это трудно было сделать, потому что с собой я не брал вина, а в монастырях, как известно, вина не подают.

– Да, я уже думал об этом. – Акитада кивнул и переглянулся с Кобэ, который в ответ лишь насмешливо изогнул брови, словно бы говоря: «Да верь ты чему хочешь!» – Вы проводили время вместе с госпожой Нагаока после того, как вам показали ваши комнаты?

– Нет! – Этот страстный ответ был исполнен горечи. – Я все время был у себя, разве что ненадолго отлучался в баню. Когда вернулся, выпил чаю и сразу же лег в постель, потому что очень устал. И это в общем-то все, что я помню.

– Чаю? – удивился Акитада. – А я думал, монахи подают только воду.

– В чайнике на маленькой жаровенке был чай, когда я вернулся из бани. Вообще-то я чай не люблю, а этот к тому же был очень горький, но я все равно выпил, потому что меня мучила жажда, а воды не было.

Акитада снова переглянулся с Кобэ. Тот хмурился.

– Вы сказали, что ничего не помните после того, как уснули в своей комнате. А сны у вас какие-нибудь были?

Этот вопрос очень удивил Кодзиро.

– Нет, – сказал он. – Но когда я проснулся, у меня было ощущение, будто я всю ночь напролет пьянствовал. В ушах стучало, голова трещала, перед глазами все плыло. И говорить я мог с трудом. Мне казалось, будто язык прищемило булыжником, а в рот насыпали песка. Вам же, наверное, сказали, что от меня несло винищем, а рядом стоял пустой кувшин. Я могу только предположить, что меня как-то «отключили» и уже бессознательного опоили вином.

Кобэ сердито фыркнул.

– Мы осматривали твою голову. Никто тебя не «отключал».

Акитада задумчиво смотрел на арестанта.

– А кто, по-вашему, мог убить вашу невестку и выставить убийцей вас?

Лицо Кодзиро вытянулось. Он покачал головой:

– Не знаю, господин. У меня нет никаких соображений на этот счет. Нас никто не знал там. Только привратник видел, как мы прибыли вместе. Но это был всего лишь старик, к тому же монах. Вы сами видели его. – Он сполз по стене, и лицо его вдруг осунулось и побледнело. Усталым голосом он сказал: – Я же предупреждал, что не знаю ничего и ничем не могу помочь следствию.

– А брата своего вы не подозреваете в убийстве? Арестант одним рывком вскочил на ноги, гремя цепями.

– Что вы такое говорите?! – крикнул он, сверкая глазами. – Моего брата там не было. И он любил ее до сумасшествия. Он никогда пальцем ее не тронул бы… и не стал бы выставлять убийцей меня! Если вы хотите переложить вину на моего брата, то я не стану вам помогать. Я лучше возьму все на себя.

Кобэ вдруг сделался похожим на кота, поймавшего рыбку.

– Ну что, Сугавара, вы закончили? – спросил он. Акитада кивнул и, обращаясь к Кодзиро, сказал:

– Я постараюсь выяснить правду. Если виновным окажется ваш брат, то тут уж ничего не поделаешь. Вы провели много времени здесь, размышляя над тем, что произошло той ночью в монастыре. А теперь я хочу, чтобы вы подумали о вашей невестке. Все, что вам удастся вспомнить о ее жизни до и после замужества, может оказаться очень важным. Ее интересы, ее отношения с вашим братом и остальными домочадцами.

Кодзиро открыл было рот, но Акитада остановил его взмахом руки.

– Нет, не сейчас. Не надо спешить, отдохните. А я еще вернусь… если начальник полиции позволит.

– Посмотрим, – уклончиво сказал Кобэ, отпирая дверь камеры.

Акитада кивнул арестанту и повернулся к выходу. У него за спиной загремели кандалы, и хриплый голос сказал:

– Спасибо, господин.

Когда они шли обратно по коридорам, Акитада первым завел разговор:

– Вы слышали, что он говорил. Конечно, его опоили. Тем самым чаем. Я беседовал с монахами, что обслуживают постояльцев. Они никогда не подают ничего, кроме воды.

Кобэ хмыкнул.

– А не приходил вам на ум кто-нибудь еще, у кого могли иметься мотивы убить госпожу Нагаока?

– Никто, кроме ее мужа. Ведь как ни крути, а эта женщина исповедовала двойную мораль.

– Знаю. Но я разговаривал с Нагаокой. Он был до странного равнодушен и не выказывал никаких эмоций по поводу ее смерти. Похоже, беспокойство у него вызывал только брат. Не исключено, что Нагаока подозревал их в тайной связи.

Кобэ чуть склонил голову набок.

– У меня только что промелькнула та же мысль. Известно вроде бы, что он был от нее без ума. Но тогда зачем защищать брата? Может, он хороший актер и умело притворяется? Почему бы вам не разобраться с этим?

Акитаде вспомнилась маска, которую Нагаока вертел в руках в день его прихода. А что, если он знает тех актеров, выступавших в монастыре? Что, если он заплатил какому-нибудь полуголодному актеришке и поручил тому убить свою жену и выставить все так, будто это дело рук его брата?

С Кобэ они расстались у ворот. Погода стояла все такая же хмурая. Плотные, низкие тучи нависали над городом. Сиротливые, одинокие снежинки нет-нет да и опускались на раскисшую дорогу и тут же таяли.

Акитада с грустью думал о том, что ждет его дома.

ГЛАВА 13
АКТЕРЫ И АКРОБАТЫ

– Гэнба!

Тора решительно направился к небольшой кучке людей в конце зала. Обернувшись, Гэнба смотрел на него с изумлением.

– Как ты сюда попал? – поинтересовался он далеко не дружелюбным тоном.

На вопрос Тора не ответил, а первым делом поклонился восседавшей на своем «троне» госпоже Вишневый Цвет.

– Прощу меня простить, госпожа, за то, что вмешиваюсь, – проговорил он, вкрадчиво улыбаясь. – Меня зовут Тора. А мой друг, как я вижу, пришел сюда раньше меня.

Толстуха, обмахивая необъятную грудь веером, оглядела Тору с одобрением.

– Зачем же извиняться? Добро пожаловать к нам, Тора. Что привело тебя сюда?

– Ваша слава, госпожа. Я слышал о вас от одного крепкого парня, что содержит питейное заведение у реки. Его кличут Быком, и так уж случилось, что мы с ним земляки. Правда, он мало что мог рассказать мне о вас и о вашем заведении, вот я и отправился посмотреть своими глазами, несмотря на поздний час и метель. – Одарив толстуху обаятельной улыбкой, Тора прибавил: – И теперь, когда я здесь, поверьте, я ничуть не жалею, что пришел, и несказанно рад предстать пред ваши прекрасные очи!

Гэнба презрительно хмыкнул, а госпожа Вишневый Цвет принялась кокетливо теребить красную ленточку в волосах.

– Какой обходительный и любезный у тебя друг, Гэнба! – Голос ее звучал по-девичьи игриво, и она слегка шепелявила, но, присмотревшись получше, Тора окончательно убедился, что тетка изрядно пожила на свете. Лицо ее было разрисовано белилами и румянами, глаза обведены сажей, крошившейся и застревавшей в крошечных морщинках. Только вся эта краска да легкомысленное хихиканье и выдавали в ней акробатку прошлых лет.

– Не тратьте на него время, госпожа Вишневый Цвет! – прогремел Гэнба. – Это же самый большой враль в городе!

Госпожа Вишневый Цвет нахмурилась:

– О-о!.. Да у вас разногласия! Как интересно ты о нем отзываешься! – прибавила она с ухмылкой.

Гэнба покраснел и метнул на Тору сердитый взгляд.

– Нет же, нет! Вы… меня не поняли, – пробормотал Гэнба. – Он не тот, за кого… – И он беспомощно замолчал.

Но госпожа Вишневый Цвет уже не слушала его.

– Итак, Тора, зачем же ты к нам пожаловал? Что привело тебя сюда? – спросила она, игриво помахивая веером.

Тора посмотрел на Гэнбу, гадая, сколько тот уже успел выболтать за время своей горячечной влюбленности в эту женщину. Поджав губы и насупившись, Гэнба свирепо глазел на него.

– Имеете в виду, помимо вашей прелестной особы? – уточнил Тора.

– Вот глупый парень! – Она выставила вперед веер и кокетливо спряталась за ним.

Тора едва не расхохотался в голос.

– Ну… как я уже сказал, я тут недавно болтал с Быком да случайно возьми и обмолвись: вот, дескать, совсем утратил я сноровку… – Тора огляделся по сторонам, соображая на ходу, и взгляд его упал на стойку с бамбуковыми палками, – сноровку в палочной борьбе. Вот тогда-то он и упомянул ваше имя. Я, признаться, маленько удивился, что женщина заведует таким делом, но он сказал, что у вас лучший тренировочный зал в городе. Тогда я решил пойти посмотреть своими глазами. Ведь оно так редко бывает, чтобы и деловая хватка, и талант сочетались в такой прекрасной женщине. – Тора отвесил толстухе новый поклон.

– Вообще-то я девушка, – поправила его госпожа Вишневый Цвет, теребя кудряшки на голове. – Одинокая девушка. – И она стрельнула в него глазками – посмотреть, какова будет реакция.

Тора осклабился.

– Да что вы говорите?! Ну что за слепцы эти мужчины! Что за дурачье, ей-богу! А может быть, их отпугивает ваш непревзойденный талант?

Она хихикнула.

– Вот льстец! Впрочем, не сказать, что ты не прав. Когда я выступала, работа занимала у меня все время. Любовь мешает тренировкам. Акробатам требуется такое же самообладание, как борцам или лучникам. Поэтому я предавалась воздержанию. Это было нелегко. Очень нелегко, потому как нрав-то у меня горячий. – Она вздохнула. – А в итоге карьера моя все-таки рухнула. В один прекрасный день, когда я выступала при дворе, был там такой мужчина о-очень высоких кровей… такой величавый красавец… Нет, ничего не стану больше говорить! Скажу только, что был он куда как настойчив! – Она заулыбалась и снова прикрыла лицо веером.

– Ах вот оно что! – Тора закивал. – Ну а столь скромная персона, как я, может любоваться только со стороны тем, что так пылко возжелал сей родовитый красавец. – Так-то оно даже легче, подумал про себя Тора, бросая косые взгляды на молоденьких гимнасток, кувыркающихся в зале, среди которых вряд ли сыскалась бы хоть одна скромница.

– Разумеется, – сказала госпожа Вишневый Цвет, выглядывая из-за веера. – Я женщина высоких принципов и занимаюсь уважаемым делом. Стараюсь быть примером для других. – Она махнула пухлой рукой в сторону резвящихся акробатов и танцоров. – Если ты пришел сюда потренироваться, то пожалуйста, но всяких там неприличностей я не потерплю. Понял?

Тора застенчиво пообещал вести себя хорошо. Выражение лица ее смягчилось. Улыбаясь и теребя себя за локоны, она прибавила:

– Беда вот только, что никто из этой деревенщины, что я беру на работу, не знает толка в палочном бою. Прямо хоть сама берись за палку. Ну а ты-то, конечно, не выступал?

Тора слушал ее вполуха, соображая про себя, как бы завести разговор об актерах.

– Не-е, я воевал. Раньше воевал. А теперь вот нанялся телохранителем и хочу быть в боевой форме.

Госпожа Вишневый Цвет кивнула и задумчиво поджала губы.

– Ну что ж, хорошее дело, – сказала она. – На улицах сейчас небезопасно. И для мужчин, и для женщин. Просто безобразие какое-то, что власти позволяют всякому отребью свободно разгуливать по городу. Ладно, Тора, я, пожалуй, возьму тебя, хотя палочные бои не по моей части. Будешь заниматься, ну, скажем, раз в неделю по часу. Сотня медью за один урок. Идет?

Тора на мгновение утратил дар речи. Что же это такое получается? Уж не собирается ли эта рыхлая тетка учить его искусству палочного боя? Да еще за такие деньги! Представив себе, как он сойдется с этой громадиной на глазах у людей, он прямо-таки ужаснулся. Да над ним будет потешаться весь город!

Но толстуха поняла его по-своему.

– Ладно, ладно, – сказала она. – Подозреваю, что ты, как и все, не толстосум. Будешь платить мне полсотни медью, когда сможешь. – Она поднялась. – Как насчет небольшой пробной разминочки прямо сейчас?

Тора в ужасе попятился.

– Нет, нет! – отчаянно запротестовал он. – Вы очень добры, но я не смогу сражаться с вами сегодня. Вы так нарядно одеты! Ну а в другой раз почту за высокую честь.

– Чепуха! – брякнула она и, развязав пояс, бросила его на пол. Проворное движение плеч – и черное шелковое кимоно, соскользнув, упало к ее лодыжкам. Как и девушки-акробатки, под платьем она носила только набедренную повязку. Женщина в синем кимоно с веерным узором подбежала и торопливо подобрала с пола одежду, аккуратно свернула ее и положила на кресло. Лица ее Тора не разглядел, зато от него не скрылись тонкая талия, округлые бедра и шелковистые длинные волосы, завязанные белым бантом. Служанка, на его взгляд, выглядела гораздо более аппетитной, чем ее хозяйка. Однако, опомнившись, он снова обратил взор на госпожу Вишневый Цвет.

Маленький красный нагрудничек с бахромой, скрепленный с набедренной повязкой, не мог скрыть громадную грудь и живот невероятных размеров. Тора глазел на все эти «прелести», а их обладательница между тем вдруг подняла толстенную руку и содрала с наголо бритой головы кокетливо завитые кудряшки, оказавшиеся лакированным париком. Вручив его служанке, она шагнула вниз с помоста и прошлась мимо Торы со всей бесстрастностью борца-мужчины. Ее короткие ноги перерастали в огромные колышущиеся бедра; громадные ягодицы с ямочками подпирали широченную спину. Несмотря на пол, строение тела у нее было мужское. Тора посмотрел на Гэнбу, надеясь, что это зрелище излечило его от любовной лихорадки, но как бы не так – его дружок не сводил с толстухи восторженных глаз.

Не обращая на них внимания, госпожа Вишневый Цвет выбрала на стойке две бамбуковые палки. Ту, что полегче, она бросила Торе и, приняв боевую позу, приказала:

– Твой выпад!

– Но, госпожа!..

– Никаких «но»! Чего ты ждешь? – отрезала она.

В настоящем бою ты был бы уже мертв. – Госпожа Вишневый Цвет еще не договорила этих слов, как ее палка замелькала в воздухе, со свистом описав дугу вокруг головы Торы.

Изумленно таращась на колышущиеся перед ним горы плоти, Тора запоздало и неуклюже парировал.

– Медленно, – откомментировала она и наметила новый удар ему между ног.

Тора подпрыгнул и на этот раз умудрился коснуться ее палки. Он начал наступать молниеносными движениями, атакуя ноги госпожи Вишневый Цвет и пытаясь заставить ее потерять равновесие. К его величайшему удивлению, она бросила палку и в мгновение ока, как пушинка, кувырнулась назад через голову, после чего приземлилась на пол с таким грохотом, что во всем зале задрожали доски. Из щелей между ними поднимались маленькие облачка пыли.

Тора стоял потрясенный, открыв рот, когда она вдруг подхватила свой шест и сделала вращающийся выпад. На этот раз ей удалось зацепить его. Тора больно шмякнулся на задницу. Зал взорвался аплодисментами. Гэнба орал:

– Превосходно! Какой блестящий выпад!

А госпожа Вишневый Цвет раскланивалась перед зрителями.

Тора еще пытался встать на ноги, когда она снова пошла в наступление. Мысленно выругавшись, он вынужден был взяться за оружие и изящно парировал. Следующие несколько минут она только и делала вызывающие броски, потому что Тора никак не мог заставить себя нападать на полуголую женщину – пришлось ему ограничиться защитными выпалами. В конце концов она приблизилась к нему так быстро и внезапно, что он оказался перед выбором – или перейти в наступление и дать ей напороться на его шест, или отказаться от боя.

Тора предпочел последнее.

Она встала в аккуратную стойку прямо перед ним, пыхтя и улыбаясь всем своим раскрасневшимся лицом.

– Ага! Достаточно, как я вижу?

– О да! – сказал Тора. – Вообще-то я не ожидал… то есть этот кувырок назад получился очень интересно, только я никогда прежде не видел, чтобы его использовали в палочном бою.

Она забрала у него шест и вместе со своим поместила обратно в стойку.

– А-а! Этот маленький прыжок? – сказала она через плечо. – Он из акробатики. Такие прыжки через голову я делала сотнями, и вверх и вниз по лестнице, и через всевозможные препятствия, которые люди выставляли на моем пути. Только, разумеется, я была тогда поменьше и помоложе и носила штанишки с рубашечкой, как мальчик.

– Да-а… это надо было видеть! – сказал Тора, пытаясь представить, как эта огромная женщина могла вообще быть похожей на мальчика. – Но не боитесь ли вы, что такой трюк может сыграть с бойцом злую шутку во время настоящего сражения? Ведь вы же расстаетесь с оружием, чтобы сделать этот кувырок.

Она между тем одевалась, туго стягивая пояс на пышных боках.

– Думаю, надо поступать по обстоятельствам, – мудро заметила она. – Внезапность всегда срабатывает. Пока ты там стоял разинув рот, я успела взяться за палку и атаковать. Но даже если бы ты не опешил и продолжал бой, я бы перекатилась на колени и сделала бы бросок снизу.

– Без палки? – Тора удивленно вытаращил глаза – Но это уже не палочный бой, а просто борьба.

Она напялила парик на голову и снова уселась в кресло.

– А не ты говорил, что собрался тренироваться для схваток с настоящими преступниками? Если ты видишь в этом только забаву, я тебе не соперник.

– О-о… Ну вы… Вы просто сказочная женщина! – поспешил воскликнуть Тора.

Она кивнула и указала ему на помост рядом с собой.

– Вот, садись здесь. И мой тебе совет: разучи несколько нетипичных трюков. Впрочем, в обычной технике ты меня, возможно, превосходишь.

Впечатленный против своей воли, Тора сел у нее в ногах. Общение с этой странной женщиной начисто выбило его из колеи. Небольшая толпа, собравшаяся посмотреть на бой, разошлась – смеясь и переговариваясь, акробаты и актеры вернулись к своим упражнениям. Остался только Гэнба. Выждав немного, он подошел и сел с другой стороны в ногах у госпожи Вишневый Цвет.

Они сидели как друзья, наблюдая за тренировкой в зале. Бои на мечах возобновились; танцовщицы плавно и размеренно выписывали изящные фигуры; акробаты прыгали и кувыркались. Изумлению Торы не было конца, когда он увидел, как две миниатюрные девчушки поменялись ролями со своими партнерами и теперь сами лихо подхватывали тех на лету. Девушки казались Торе похожими как две капли воды – обе тонкие в талии, полногрудые и очень грациозные. Он все никак не мог решить, которая из них могла бы оказаться проворнее и слаще в постели. Сам-то он уже и припомнить не мог, когда последний раз предавался любовным утехам. И это огорчало его – ведь нормальный мужик должен быть всегда в форме.

– Вон те четверо, наверное, акробаты? – поинтересовался он у госпожи Вишневый Цвет.

Она оторвала взгляд от боя на мечах.

– Да в общем-то нет. Они из труппы Уэмона. Просто сегодня у них тренировка.

Тора оживился, мысли так и забегали в голове.

– А я и не знал, что в таких труппах держат акробатов. Разве они участвуют в представлениях?

– Нет. Эти четверо готовят отдельное выступление, чтобы труппа выручила побольше денег. Девушки эти – близнецы. Зовут их Злато и Серебро. Злато – это та, что с распущенными волосами, – еще куда ни шло, кое-что все-таки умеет. Но остальные!.. – Она небрежно махнула рукой. – Все только из-под палки. Беда с этой молодежью – ни дисциплины у них нет, ни терпения. Им подавай богатство сразу, безо всякого труда, а ведь на носу зимние ярмарки, акробаты ой как нужны – развлекать толпу. Денежки там получаются неплохие, вот они и кувыркаются на площадях, если нет представления.

– Наверное, и по стране разъезжают? По монастырским ярмаркам?

Госпожа Вишневый Цвет кивнула:

– Да. Уэмон только что вернулся в столицу – давал представление каким-то монахам.

Тора сокрушенно качал головой, глядя на почти обнаженных девиц.

– И как только Уэмон разрешает им скакать в таком виде? Они же все-таки женщины…

– А что плохого, если женщины выступают перед зрителями? Пусть выступают, если есть талант, – сердито буркнула госпожа Вишневый Цвет. – Ты просто рассуждаешь, как все остальные мужчины! И Уэмон туда же, старый крючок. А ну его! Плевать мне, что он думает о женщинах. Говорит, что акробатика – занятие непочтенное, а сам вставил в свое представление несколько номеров с этими вот попрыгунчиками. Народу нравится. – Она обиженно фыркнула. – Ишь ты! Непочтенное!.. Пусть тогда идет руководить представлениями при дворе.

– А все остальные здесь тоже работают у Уэмона? Госпожа Вишневый Цвет кивнула.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю