355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хуан Гомес-Хурадо » Легенда о воре (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Легенда о воре (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:10

Текст книги "Легенда о воре (ЛП)"


Автор книги: Хуан Гомес-Хурадо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 36 страниц)

XVI

Спустя несколько минут после прихода на площадь Святого Франсиска Клара пожалела, что попросила мать сопровождать ее. В течение последних недель они проводили вместе не слишком много времени, поэтому, когда Монардес попросил ее пойти на площадь купить нужные ему травы, рабыня без колебаний сообщила об этом матери. То, что началось как приятная прогулка под мягким октябрьским солнцем, вмиг испортилось, когда Каталина ступила на площадь. Экономка пришла со своей корзиной. Она оттаскивала Клару от лотков, к которым та хотела подойти, и критиковала ее покупки.

– Зачем ты покупаешь эти незрелые апельсины? В них едва ли есть сок.

– Они нужны для изготовления мази. Учитель Монардес говорит, что мякоть незрелых апельсинов помогает при ссадинах.

Каталина нахмурила брови и сделала вид, что внимательно изучает кучу моркови. Для Клары не прошло незамеченным недовольство матери, и она заинтересовалась причиной. Интуитивно она чувствовала, что это связано с ее ученичеством в доме Монардеса, хотя именно мать на нем настояла. Первые дни она даже гордилась дочерью, но со временем эта гордость превратилась в холод. Каждый раз, как Клара входила в спальню Варгаса, чтобы провести назначенные Монардесом процедуры, Каталина пыталась зайти вместе с ней. Но хозяин приказывал ей удалиться и закрыть дверь, и когда Клара выходила из комнаты, то всегда обнаруживала мать онемевшей от ярости.

Изнуренная долгой ежедневной работой в огороде лекаря, Клара едва находила силы, чтобы упасть в постель и проспать до рассвета. Она надеялась, что во время этих утренних покупок им удастся снова сблизиться, но старая рабыня не была расположена упростить ей задачу.

– Матушка, я знаю, что вас что-то беспокоит.

– Идем к тому лотку, я хочу взглянуть на перец.

Расстроенная, Клара последовала за матерью, тем временем украдкой рассматривая каштаны, которые расхваливал неподалеку другой продавец. Их оставалось уже немного, так как севильцы очень любили добавлять эти орехи в десерты и к жареному мясу. Монардес использовал только скорлупу, но ей нужно было купить довольно много, и если она не отделается от матери, то не сможет выполнить поручение. Девушка решила сделать последнюю попытку разузнать, что же беспокоит Каталину.

– Матушка, уже несколько дней вы очень неприветливы со мной.

– Эти перцы очень мягкие. Нам нужно поискать в другом месте, я хочу сделать гаспачо.

– Пожалуйста, матушка...

Старая экономка с силой отшвырнула перец, заставив шататься весь лоток и получив в ответ проклятия от продавца. Она повернулась к дочери с горящими глазами.

– Что ты делала с этим мерзавцем?

– Вы имеете в виду лекаря? Уверяю вас, он мужчина очень воспитанный, хотя иногда несколько сухой...

– Не строй из себя дурочку, девочка, – сказала Каталина, размахивая пальцем под носом у Клары.

– Матушка, я клянусь вам...

– Я говорю о хозяине!

Мгновение Клара не знала, что ответить, слишком потрясенная тем, на что намекала мать.

– Я занималась лишь его лечением.

– Всегда за закрытой дверью?

– Я не знаю, почему он всегда приказывает мне закрыть ее, матушка. Думаю, ему стыдно, что могут услышать его стоны...

– Я всегда стою по другую сторону двери и не слышу его стонов, девочка. И мне кажется, что ты проводишь внутри слишком много времени. Он засовывает руку тебе под юбку?

– Мама!

– Я заботилась о нем все эти годы до твоего появления. И теперь не позволю, чтобы...

– Это было бы столь ужасно, если бы хозяин выбрал меня? – внезапно сказала Клара. Слова упали, как гигантские камни в мелкую лужу. Она произнесла их, не подумав, и тут же пожалела, увидев вмиг побледневшее лицо матери. Ужасный шрам с буквой S на ее щеке окрасился алым.

– Никогда, слышишь меня? Никогда не смей больше так говорить, – произнесла она.

Клара хотела попросить прощения, но именно в этот миг что-то на полной скорости ударилось об ее ноги. Она обернулась и увидела маленького чернокожего раба. Ему было не больше пяти-шести лет, темные глаза наполнял ужас. В отчаянии он прижался к ногам Клары.

– Откуда ты бежишь? – спросила девушка, гладя его по щеке в тщетной попытке немного успокоить.

– Уберите руки от того, что принадлежит мне, женщина.

Сквозь толпу пробирался мужчина в богатых одеждах. На шее у него висела толстая золотая цепь, а рукоятку шпаги украшали драгоценные камни, что выдавало в нем дворянина, хотя потное лицо и тычки, которые он раздавал, чтобы добраться до Клары, не прибавляли достоинства.

– Что он натворил?

– Не ваше дело. Немедленно верните его мне!

Мальчик с еще большей силой прижался к Кларе, ей пришлось приложить усилия, чтобы его оторвать. Она наклонилась и приподняла его голову за подбородок. Губы мальчика кровоточили, зубы окрасились красным.

– Привет, малыш.

Маленький раб поглядел на нее непонимающими глазами. Клара обняла его и прошептала на ухо что-то утешающее. Хотя мальчик не говорил по-испански, она надеялась, что тон голоса его успокоит. Мало-помалу грудь малыша стала вздыматься реже, но в это мгновение его хозяин, что-то нетерпеливо пробурчав, схватил его за плечо и вырвал из рук Клары.

– Хватит уже разыгрывать спектакль! Только что купленный, и уже такие выкрутасы? Уж будь уверен, я тебя усмирю, паршивый черномазый!

Он поднял руку и ударил мальчика в ухо, свалив того наземь. Обезумев от страха, малыш пошатываясь поднялся, посмотрел по сторонам и бросился бежать.

– А ну вернись, чтоб тебя!

Схватившись за шпагу, дворянин ринулся вслед за беглецом и плоской стороной клинка стукнул того по лодыжке. Мальчик потерял равновесие и упал, да так неудачно, что ударился головой об один из камней, которыми закреплялись деревянные ножки лотка. Раздался отвратительный глухой звук, а потом вся толпа погрузилась в молчание.

Внутри у Клары всё похолодело. Она медленно подошла к маленькому комочку, растянувшемуся на земле, и осторожно подняла его руку. Когда Клара ее выпустила, рука безжизненно упала.

– Что здесь произошло? – раздался из толпы голос, и та расступилась, чтобы пропустить альгвасила с группой стражников. Предводитель группы остановился перед телом мальчика.

– Я Хайме Кастильо, альгвасил его величества. Кто это сделал?

Клара поднялась и дрожащим пальцем показала на дворянина.

– Вот кто это сделал. Этот человек только что убил ребенка.

Альгвасил перевел взгляд на мужчину, который всё еще держал в руках шпагу и сохранял невозмутимый вид.

– Дон Феликс де Монтемайор, доброго вам дня, – обратился к нему альгвасил, поклонившись и взмахнув шляпой. – Можете объяснить, что здесь произошло, сеньор?

– Единственное случившееся здесь преступление совершил этот чертов Руи Барсим, продавший мне негодный товар, – нехотя ответил дворянин. – Предполагалось, что этот раб будет смирным. К несчастью, он надумал сбежать, а попытка это предотвратить плохо кончилась. Мне бы не помешало, если бы вы прошли со мной к работорговцу, чтобы он немедленно вернул мне деньги.

Снова надевший шляпу альгвасил долго смотрел на труп ребенка, не двигаясь с места. На его лице не проступило никаких явных эмоций, но Клара видела, как рука в перчатке с силой сжала рукоять шпаги.

– Теперь я понимаю, что случилось, – сказал альгвасил нейтральным тоном. – Я распоряжусь, чтобы убрали тело, сеньор. Сожалею, что пришлось вас допрашивать.

Дворянин уже развернулся, чтобы уйти, когда голос Клары заставил его остановиться.

– И всё? Больше вам сказать нечего?

Альгвасил сделал два шага в ее сторону. Клара увидела на его лице множество шрамов, результат долгих лет на королевской службе.

– Вы, случаем, не утверждаете, что было что-то еще?

Клара ощутила, как мать схватила ее рукой за плечо, и рывком высвободилась. Она уже не ребенок, хотя мать по-прежнему считала ее таковой. Слезы ярости хлынули из ее глаз.

– Этого ребенка много раз избивали.

Ропот пробежал по толпе. Альгвасил оглянулся вокруг, а затем склонился к Кларе.

– Хозяин этого раба – дон Феликс де Монтемайор, маркиз де Альхарафе и городской советник.

Клара вздрогнула. Городские советники были самыми могущественными людьми в Севилье, две дюжины дворян, ответственных за исполнение королевского правосудия. Эта битва была проиграна. Она тут же болезненно осознала, что вокруг толпятся люди и стражники, а также совершенную ошибку. Но, несмотря на то, что от страха кожа покрылась мурашками, еще теплое тельце ребенка по-прежнему лежало рядом. Она не могла промолчать.

– Это нехорошо, – ее голос неожиданно стал тонким. – Это неправильно. Только Бог решает, кому жить и кому умереть.

Уже более слышимый, по толпе снова пробежал ропот. Передние ряды повторили слова Клары тем, кто стоял сзади, и все без исключения были с ней согласны. Люди встали на сторону храброй девушки. Дворянин, раздраженный этим вызовом своей власти, повысил голос.

– Вы позволите какой-то простолюдинке публично меня унизить, альгвасил?

Услышав это, мать Клары с трудом подавила крик. Даже такой прозрачный намек, как этот, со стороны дворянина, подобного Монтемайору, означал смертный приговор для дочери. С бешено стучащим в груди сердцем она перевела взгляд на альгвасила.

Опытный вояка беспокойно крутил усы. Просьба дворянина была ему отвратительна, но у него не было другого выхода, кроме как подчиниться начальнику. Он уже собирался отдать своим людям приказ задержать Клару, когда в толпе возник долговязый парень в лохмотьях и с черными как вороново крыло волосами.

– Если позволите, я знаю, почему она защищает этого раба, альгвасил. Посмотрите.

Он взял левую руку Клары и откинул рукав платья. На ее запястье был железный браслет с выгравированными буквами.

– Как видите, она тоже рабыня, – сказал парень, поднимая руку ошеломленной Клары, которая не знала, как реагировать.

Она посмотрела на парня и увидела на его шее странные отметины. Тот, в свою очередь, молча замер, не открывая взгляда от надписи на браслете, где можно было прочесть фамилию Варгаса. Мгновение он смотрел на нее с изумлением. Его глаза горели зеленым пламенем и вспыхнули молнией, когда встретились с глазами девушки. Клара почувствовала, как внутри всколыхнулось какое-то очень сильное чувство.

– Рабыня! – в толпе начали глумиться.

– Тем более, раз она рабыня. Она заслуживает сурового наказания, – сказал дворянин ледяным тоном. – И пусть это послужит уроком для тех глупцов, которые не знают своего места.

– Эй, вы не можете задержать эту бедняжку, сеньоры, – сказал Санчо, изо всех сил придумывая оправдания. – Она просто безвредная сумасшедшая.

– Я не безумна. Я работаю у лекаря, – запротестовала оскорбленная Клара.

– Вот как? И это принадлежит вашему хозяину? – сказал Санчо, подойдя к корзине, брошенной на землю вверх дном. Две дюжины незрелых апельсинов рассыпались по земле. – И это так вы лечите больных, лекарша? Боюсь, если вы дадите им это, то вызовете лишь несварение желудка.

Общий хохот сотряс окружающую их толпу. Напряжение тут же исчезло, сменившись на издевательские выкрики непостоянного простонародья.

– Вот так лекарша!

– Средоточие мудрости!

– Если она так хороша, пусть вылечит мертвого негритенка!

Униженная, Клара убежала, закрыв лицо руками. Никто не стал мешать. Когда альгвасил обернулся, неизвестный парень уже исчез, так же загадочно, как и появился.


XVII

– Так значит, ты спас рабынечку, – задумчиво протянул Бартоло, когда Санчо вернулся к нему. – Как отвлекающий маневр, сработало неплохо. Хотя меня чуть не поймали, когда ты засомневался, подняв ее руку. Я же сказал, чтобы ты не прекращал говорить ни в коем случае.

– Мне жаль, Бартоло.

– Успокойся, парень. Ты дал мне возможность срезать пару кошельков и стянуть три платка.

Он удовлетворенно похлопал по карману и снова отправился на блошиный рынок. Это он, глядя снизу вверх, заприметил блеск браслета Клары и объяснил Санчо, как с его помощью отвлечь толпу.

– Если бы я знал, кто ее хозяин, позволил бы альгвасилам ее забрать, – сказал Санчо, вспоминая день, когда груз золота богатого торговца рассыпался посреди улицы и тот капитан преследовал его из-за золотой монеты. Именно тогда началась цепочка происшествий, в результате которых он спит на улице и превратился в вора.

– Мне понравился трюк с безумием, – прервал его размышления карлик. – Думаю, эта девушка может и правда оказаться ученицей лекаря, и не какого-нибудь, а лучшего в Севилье. Говорят, Монардес недавно взял новую помощницу, рабыню-карибку.

Санчо ничего не ответил, и карлик украдкой на него взглянул.

– Было бы жаль, если бы ее забрали, – продолжил Бартоло, притворяясь наивным. – Девчонка уж больно хороша. Индейские глаза, кастильское тело – идеальное сочетание. И вела себя очень достойно, защищая этого бедного мертвого раба...

– Я и не обратил внимания, – сказал Санчо глухо, взгляд его блуждал.

– Над этим нам тоже придется поработать, – задумчиво ответил карлик.

– Над чем?

– Над тем, как ты плохо врешь, дружище Санчо.

Хотя он наотрез это отрицал, юноша вынужден был признать сам себе, что карлик прав. Девушка прекрасна, в ней есть нечто особенное. Дело не только в красивом личике и длинных густых волосах цвета полуночи. Нет, дело еще в сосредоточенных и умных глазах, полных справедливого негодования. На мгновение, когда их взгляды встретились, Санчо почувствовал внутреннюю дрожь, которую никогда прежде не ощущал, и глубоко пожалел о том, что пришлось унизить девушку, чтобы ее спасти.

"Наверное, я смог бы ее найти и попросить прощения".

Он тряхнул головой, чтобы разогнать эти мысли. Всё это было ошибкой. Конечно, он никогда больше ее не увидит. Но всё равно Санчо не мог выкинуть ее из головы.

В ту ночь Бартоло отвел Санчо туда, где обычно ночевал. Увидев это место, Санчо испытал глубокое разочарование. Это была всего лишь лачуга, дыра в стене, в которую карлик притащил пару тюфяков. Чтобы туда добраться, пришлось пролезть по узкому двухметровому проходу. Пара свечей, ящик и ночной горшок – вот и вся обстановка.

– Это место было частью городских оборонительных сооружений во времена мавров, хотя кое-кто говорит, что стену построил сам Юлий Цезарь. Тут была галерея, соединяющаяся с караульной башней, и шла до самой верфи, но теперь она разрушена, – сказал Бартоло, махнув на груду камней в глубине своего скудного жилища. Заметив, как вытянулось лицо Санчо, карлик хлопнул его по спине. – Да ладно, взбодрись. Здесь сухо и чисто, и достаточно высоко, чтобы сюда не дошел речной паводок. А кроме того, ты еще не видел самого интересного.

Короткими неуклюжими шажками он взобрался на ящик, который служил обеденным столом и лестницей. Вытащил из груды камней один поменьше, к которому кто-то ловко прикрепил металлическую петлю. Когда Бартоло откинул камень, Санчо увидел в дыру звезды.

– Можно по-быстрому сбежать из Севильи, если однажды придется улепетывать отсюда.

Санчо высунулся в дыру, которая находилась на склоне. Плохо держащийся камень скатился на куст розмарина. Юноша подтянулся наружу, оказавшись лицом к Ареналю, а спиной к блошиному рынку. В этот час воровской рынок бездействовал, и лишь бродящие собаки рыскали в горах мусора при свете луны.

Пораженный этим ловким устройством, Санчо снова приладил камень обратно. Хотя и тяжелый, он легко встал на место, так что никто снаружи ничего не смог бы заподозрить.

– Вернись обратно, парень, – услышал он голос Бартоло из убежища. – Приступим к твоему обучению.

В последующие месяцы Санчо понял, что ловкость карлика в воровстве и обмане не знает границ. Войдя в лавку под видом слуги обычного клиента, он исчезал с двумя фунтами мяса, изображал слепоту и прочие заболевания, чтобы попрошайничать на площадях и перекрестках. Санчо научился одним движением срезать кожаный ремешок, так что обладатель кошелька ничего не замечал, используя маленький нож, настолько остро заточенный, что мог рассечь на лету волос. Бартоло научил его мастерски лгать, не выдавая себя гримасой, притворяться безумным или раненым, изменять голос и изображать чувства.

– Удивление должно быть мгновенным, быстро вскинь брови и открой пошире рот. Потом нужно нахмуриться или улыбнуться, в зависимости от обстоятельств. Но осторожней, нет лучше способа попасться, чем симулировать удивление дольше, чем произносится "аминь". Веселость тоже наступает неожиданно, но длится дольше. А потом она медленно стихает, будто каждый раз пьешь всё менее полный стакан воды. И ты должен уметь мгновенно расплакаться, прибегая лишь к помощи воспоминаний.

Последнее у Санчо получалось легко. Ему лишь нужно было вызвать в памяти образ матери на смертном одре, покрытой чумными язвами. Он не мог даже представить, что она бы о нем подумала, если бы увидела, как он подбегает в церкви к кружке для подаяний и одним точным боковым ударом ее опустошает.

Это было не так-то легко, однако приходилось выполнять приказы Бартоло. Карлик был хотя и замкнутым, но добродушным. Однако время от времени Санчо выводил его из себя, когда на пару часов исчезал, чтобы раздобыть фиников.

– Ты мог бы купить сто фунтов фиников, если бы посвятил это время краже кошельков!

– Это не то же самое, – отвечал юноша, запихивая в рот приличную горсть, так что подбородок стал липким. – Эти вкуснее.

Бартоло возмущался сквозь зубы, потому что с появлением Санчо ежедневная добыча карлика неимоверно возросла. Как ученику, Санчо причиталась шестая часть украденного, и хранилась она под камнем в убежище в стене. Он потратил деньги лишь на покупку хубона и пары рубах.

– Ты должен за пару минут научиться принимать личину дворянина. Большинство людей смотрят только на одежду, потому что она такая дорогая, что сложно притвориться тем, кем не являешься. Но самое важное – это поведение. Когда как следует им овладеешь, то сможешь пройти по улице хоть нагишом, и тебя примут за герцога де Альбу.

Бартоло оплачивал пропитание обоих и время от времени наносил визиты в "Компас", крупнейший публичный дом Севильи, где периодически отдыхал, никогда не приглашая Санчо под тем предлогом, что он слишком молод, чтобы заполучить триппер. Но помимо этого он ничего не тратил и, похоже, не припрятывал деньги, так что юноша не понимал, почему он всегда на мели. Каждый вечер четверга карлик оставлял Санчо в убежище и отправлялся неизвестно куда. Несмотря на то, что он решительно запретил следовать за собой, однажды Санчо ослушался и подсмотрел, как Бартоло входит в картежный притон неподалеку от Мясницких ворот.

Тогда он понял, чем объясняется злость и вытянутая физиономия Бартоло по утрам в пятницу. Когда на постоялом дворе матери собирались два или три путешественника, рано или поздно это заканчивалось тем, что один из них вынимал свежую колоду карт. Мать Санчо тут же переставала подавать вино, а если клиенты начинали возмущаться, говорила им, что игру и выпивку лучше не смешивать, это приводит к ссорам и неприязни. Санчо спрашивал себя, сколько терял Бартоло в этих ночных походах.

– Хорошо сегодня развлекся? – спросил карлик, возвратившись в убежище в тот день, когда за ним следил Санчо.

– Не знаю, о чем это ты, – отозвался Санчо, глядя ему в глаза.

Карлик разразился хохотом.

– Глаза неподвижны, плечи расслаблены, голос спокойный. Если бы я не видел, как ты превратился в мою тень у монастыря Босоногих, то поверил бы, ни минуты не сомневаясь. Мы уже сделали из тебя превосходного враля.

– Научишь меня играть в карты? – неожиданно спросил Санчо. Раз уж карлик его застукал, то они, по крайней мере, могли бы заниматься этим вместе. Ему хотелось узнать, что в этом такого, что так нравится учителю.

Бартоло рухнул на постель и накрылся по самую шею одеялом.

– Конечно. Но завтра, парень. Сегодня вечером меня преследовали неудачи, чуть последних штанов не лишился.


XVIII

На следующее утро Санчо разбудил раскатистый храп карлика. В убежище смердело вином, словно кто-то раздавил на полу виноград, и юноша проскользнул через проход наружу. Выпив лишнего, Бартоло мог проспать до полудня, и Санчо не хотел столько времени оставаться взаперти в тесном пространстве, в таком огромном и полном открытий городе.

С тех пор, как Санчо стал учеником опытного вора, он в первый раз располагал таким количеством свободного времени. Он наслаждался прогулкой, предоставив ногам брести без цели. Юноша миновал запутанные переулки рядом со стеной и погрузился в суету основных артерий, ведущих к собору. Некоторое время он шел за человеком с огромной корзиной зелени, только лишь посмотреть, куда тот направляется. Затем поспешил за нагруженной клетками с курами повозкой, воображая, что произойдет, если он запрыгнет на нее сзади и начнет выпускать птиц. Народ с ума сойдет.

Где-то на краю сознания уже некоторое время кружилась мысль, что аптекари хранят в подсобке самые опасные и могущественные снадобья. Каким-то образом он очнулся от раздумий и остановился у лотка с провизией, чтобы съесть жареной колбасы с только что испеченным хлебом. Жир окрасил в красный цвет хлебные крошки и оставил красные следы на кончиках пальцев. Санчо с удовольствием их облизал, прежде чем отдать продавцу пару мараведи.

– Маловато денег, дружок, – сказал тот, протягивая немытую руку с черной каймой под ногтями.

– Я с удовольствием дам вам еще, сеньор, если плеснете из бурдюка, что висит вон там.

Продавец поначалу отказывался, но потом протянул Санчо бурдюк. Парнишка поднял мех и приоткрыл губы. В рот Санчо потекла тонкая струйка кларета, он сделал большой глоток, не против ни капли.

– Хорош уже! Хочешь меня разорить что ли?

Санчо засмеялся и бросил еще три медные монеты – на одну больше, чем уже дал – на большую бочку, служившую трактирщику прилавком, столом и кладовкой. Тот тут же спрятал деньги в карман и одарил Санчо невыразительной улыбкой.

– Вы очень любезны, молодой человек.

– Скажите, не могли бы вы оказать мне услугу?

– Теперь меня не удивляет ваша щедрость. Если хотите ещё вина, придётся заплатить, – ответил трактирщик, и улыбка моментально исчезла с его лица, за что Санчо был почти благодарен.

– Нет, собственно говоря, мне нужен один адрес.

Трактирщик почесал голову и забрал глиняную миску, на которой подал Санчо еду. Он с неохотой протер ее жирной тряпкой, а потом убрал внутрь бочки. Один из ее боков отсутствовал, позволяя рассмотреть полки, которые превращали нутро бочки в место хранения посуды и снеди.

– Это совсем другое дело. Адреса и сплетни мы раздаем за так, это часть профессии. Хотите услышать последние дворцовые новости? Говорят, что одна из инфант беременна, и наверняка близнецами. Интересно, кто же залез под эти хрустящие шелковые юбки, – произнес трактирщик, понижая голос до непристойного шепота.

– Мне было бы достаточно, если бы вы показали мне дом лекаря Монардеса.

– Если у вас проблемы с очищением кишечника, здесь неподалеку есть другие, гораздо лучшие лекари, и у них дешевле. Я, например, обычно хожу...

– Мне нужен Монардес, спасибо, – перебил его Санчо, не желая выслушивать дальнейшие подробности.

– В таком случае, слушайте внимательно.

Следуя указаниям трактирщика, Санчо без труда нашел дом лекаря. Приближаясь к нему, он спрашивал себя, чего в действительности хочет. Может, увидеть ее снова? Как верно догадался Бартоло, эта рабыня с бронзовой кожей и черными глазами произвела на него глубокое впечатление. В ней было нечто особенное, и все прошедшие дни Санчо воображал, как снова с ней встретится, и, может быть, попросит прощения за то, что публично унизил.

"Уверен, она поймет, что это было необходимо. Что альгвасилы ее забрали бы, не вмешайся я".

Санчо не заметил, как добрался до дома, и на этом все планы, о которых он размышлял, закончились. У него почти не было опыта общения с женщинами, в таверне он почти и не встречал никого, кроме матери, а она не считалась. Женщины путешествовали гораздо реже, чем мужчины, и когда это делали, то выбирали не такие скромные места, как постоялый двор по дороге в Эсиху.

Уже живя в Севилье, Санчо встречал лишь дам, которым носил покупки, если говорить о людях противоположного пола. Его товарищи по приюту хвастались другим, вообще-то, они только об этом и болтали. Несколько раз они рисовали на земле во дворе детальные рисунки, из которых Санчо заключил, что мужчины и женщины наедине занимаются примерно тем же, что и овцы на лугу. Эти неуклюжие рисунки его будоражили, и он всегда старался как следует их рассмотреть, прежде чем авторам приходилось их стирать. Монахи не терпели подобных непристойных художеств, как и сопровождающих их разговоров, и каждый раз, хватая одного из авторов, жестоко его наказывали.

Санчо несколько раз прошелся перед домом лекаря и изучил прилегающие переулки, пока не обнаружил ведущую в дом заднюю дверь, окруженную не слишком высокой стеной. С одной стороны стена выходила в такой узкий переулок, что туда едва смогла втиснуться одна из шныряющих по городу бродячих собак. Неопределенного цвета пес выглядел усталым и голодным, но Санчо не хотел прогонять его камнями, потому что никогда не обращался дурно с животными, если те не нападали первыми. Но и зайти в переулок, где лежала собака, тоже было не лучшим вариантом.

Он порылся в карманах и вытащил корку от хлеба, который купил у трактирщика и запасливо приберег на всякий случай. Санчо протянул псу хлеб, однако тот лишь оскалил зубы и глухо зарычал. Сглотнув, Санчо протянул руку к самой его морде, молясь, чтобы собака не цапнула его за пальцы. Однако, пес, приподнявшись на задних лапах, всё же решил понюхать предложенный кусочек, а затем порывистым движением, чего никак нельзя было ожидать, судя по его обманчиво-сонному виду, схватил хлеб и исчез в темноте переулка, чтобы втихую съесть свою добычу.

"Тот, кто кормит чужую собаку, попусту тратит время и хлеб", – подумал Санчо, вспомнив одну из любимых поговорок покойной матери.

Теперь путь был свободен. Санчо огляделся по сторонам, но никого вокруг не было. Место было не слишком людным, так что вероятность встретить здесь стражников казалась не слишком большой, но осторожность всё равно никогда не бывает лишней. Он взобрался вверх по стене, цепляясь пальцами за щели, и, наконец, повис, ухватившись руками за верхний край. По верху стены кто-то терпеливо выложил острые осколки и черепки, застывшие в глине – очевидно, чтобы не лазали кошки. Но Санчо был достаточно опытен, чтобы предусмотреть подобные вещи и не опираться сразу всей пятерней на битые черепки.

Он уже собирался перелезть через ограду, однако тут же вынужден был распластаться на стене. По залитому солнцем саду шли двое. Одним из них был старик в халате; он то и дело указывал своей спутнице на ту или иную грядку. За ним двигалась рабыня, чей взгляд подчинялся каждому движению костлявой руки лекаря.

"Значит, она и вправду служит в доме лекаря, – подумал парнишка. – Тогда почему у нее на запястье написано имя другого хозяина?"

Осторожно заглянув через ограду, он в изумлении наблюдал за царившей внутри неразберихой. Этот сад был совсем не похож на сад его матери, который навсегда остался в прошлом вместе с постоялым двором. Здесь было много невиданных растений и самых удивительных приспособлений, которые, судя по тому, как злился и раздражался старик, то и дело ломались. До ушей Санчо доносились лишь отдельные слова, поскольку старик говорил очень тихо, а рабыня лишь молча кивала. И от этого окружавшая девушку тайна казалась еще более волнующей.

– Давай, Клара. Займись этим, пока мои старые кости немного отдохнут, – совсем близко послышался голос лекаря.

– Клара... Так значит, ее зовут Клара, – прошептал Санчо, счастливый уже тем, что ему удалось хоть что-то о ней узнать.

Монардес явно собирался сесть на каменную скамью, которая располагалась как раз напротив того места, где прятался Санчо. Руки у него устали, пальцы ног, которыми он цеплялся за щели между камнями, онемели. Он поспешил спуститься, чтобы выбрать более удобную позицию, с небольшим углублением в стене, куда можно было поставить ногу. Затем, уже в более удобной позиции, он снова принялся наблюдать, как Клара трудится в огороде.

На плече девушки висела сумка с множеством удобных карманов, из которых она то и дело вытаскивала тот или другой инструмент – то мотыгу, чтобы рыхлить грядку, то ножницы, чтобы обрезать растущий не в том направлении побег, то кусок бечевки, чтобы подвязать стебель. Ее руки двигались быстро и ловко, отвлекаясь от работы лишь для того, чтобы поправить падавшую на глаза прядь волос. Как зачарованный любовался Санчо, как меняется ее лицо, когда она смотрит вдаль, плотно сжав губы, словно о чем-то размышляя. В такие минуты, полагая, что ее никто не видит, Клара была особенно хороша. Санчо, однако, нуждался в зрителях, в тех, кто смотрел бы на него восхищенными глазами, как это случилось на площади, когда он заступился за девушку.

Тем временем по другую сторону стены, в саду, старый лекарь захрапел, и Клара, пользуясь этим, решила передохнуть. Несмотря на то, что стояла глубокая осень, день был очень жарким. От зноя и тяжелой работы девушка вспотела и перепачкалась, и теперь решила подойти к колодцу, чтобы выпить воды и умыться из ведра. Какое-то время она старательно плескалась, потом, поглядев на Монардеса и убедившись, что тот спит, повернулась к нему спиной и принялась расстегивать платье.

Санчо не мог отвести взгляд от этого зрелища. Клара распустила шнуровку корсажа. Ничем более не удерживаемые, сорочка и платье сползли вниз, обнажив тело до самых бедер. Набрав в ладони воды, она поспешно обмылась. Ее распущенные черные волосы рассыпались по плечам, наполовину скрыв девичью грудь – небольшую, но высокую и округлую. Пока Клара ее намыливала, соски затвердели, а плечи покрылись гусиной кожей.

По ту сторону стены парню стало не по себе от этой картины, но он никак не мог отвести глаз от прекрасного девичьего тела. Он ощутил болезненную тяжесть в штанах, и перед глазами встали все муки ада, которыми стращали монахи. Сердце бешено колотилось, его толчки барабанной дробью отдавались в ушах.

Когда Клара вновь набрала воды, чтобы смыть с груди мыло, Санчо забыл, что за стену нужно держаться обеими руками, и правой рукой схватился за отвердевший ком между ног. Из-за этого он потерял равновесие, и ноги соскользнули. Ему удалось удержаться на стене, однако произведенный шум потревожил девушку, и она посмотрела вверх. На миг их глаза встретились, и Санчо почувствовал, как кровь прилила к лицу. От испуга он сорвался вниз, приземлившись весьма неудачно. Удар о землю отозвался резкой болью в лодыжке, и Санчо едва сдержался, чтобы не закричать.

– Кто там? Я тебя видела! – окликнул его из-за стены женский голос.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю