355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хуан Гомес-Хурадо » Легенда о воре (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Легенда о воре (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:10

Текст книги "Легенда о воре (ЛП)"


Автор книги: Хуан Гомес-Хурадо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 36 страниц)

XXXV

Санчо не знал, сколько времени они провели в таком положении, лежа на песке, настолько уставшие, что не знали, вернутся ли к жизни. Должно быть, долго, и даже наверняка они заснули или потеряли сознание, потому что очнулись уже вечером. Придя в сознание, Санчо подумал, что в первый раз за многие месяцы видит над головой небо.

Он так и лежал на песке и с трудом мог рассмотреть какие-то камни, чахлый кустарник и странного вида краба, едва волочившего свой панцирь. Краб пытался взобраться на камень, но всякий раз срывался и падал. Санчо изумленно глядел на малиновый панцирь краба, на жемчужную россыпь крошечных песчинок; он никак не мог поверить, что на свете существует такая красота. После долгих месяцев, проведенных во мраке трюма, окружающий мир казался ему насыщенный яркими красками и удивительными формами. Это место казалось ему теперь самым прекрасным на свете, прекраснее любого из тех, что он так и не увидел, томясь в трюме галеры.

Вокруг царило безмолвие.

Он закрыл глаза, желая, чтобы этот миг никогда не кончался, охваченный безмятежным спокойствием. И тогда реальность снова постучала в дверь, сделав это мерзким голосом, который он надеялся никогда больше не услышать.

– Я тебе говорю, что нужно сначала его раздеть, а потом уже прикончить. Я не хочу пачкать кровью такую одежку.

– А как ты собираешься его прикончить?

– Да хотя бы при помощи камня. Проломим башку – и вопросов нет! Только найди подходящий камешек..

– Почему это я должен искать?

– Может ты, Сраль, собираешься сам его убить? Нет? Вот то-то. Так что ступай, поищи камень побольше.

– Можно было бы окунуть его башкой в воду и утопить.

– Да что там утопить... Я мечтаю собственными руками прикончить хотя бы одну из этих свиней.

Выглянув из-за дюн, Санчо увидел, что подтвердились худшие его опасения. На другом конце пляжа расположились его соседи по скамье – один дьявол ведает, как они исхитрились сюда добраться. Море было пустынно, и никто, похоже, их не преследовал. Вражеские шебеки давно скрылись за горизонтом, а "Сан-Тельмо" исчез под водой. Об ужасном сражении, что разыгралось здесь несколько часов назад, теперь напоминали одни лишь обломки дерева и обрывки канатов, во множестве разбросанные на песке, принесенные сюда уже отступающим приливом. И тело человека, который лежал на спине недалеко от кромки воды, его руки двигались словно сами по себе.

Юноша стиснул зубы и глубоко вздохнул. Он не мог оставаться на месте, глядя, как эти подонки убивают беспомощного человека. Но всё же он понимал, что едва ли сможет с ними справиться без посторонней помощи. Оба каторжника были совершенно голыми, как и он сам, и никакого оружия у них не наблюдалось. Санчо огляделся вокруг в поисках чего-нибудь подходящего и обнаружил у подножия дюны толстый сук длиной ладони в четыре. Но для того, чтобы до него добраться, ему пришлось бы покинуть свое убежище, показаться на глаза каторжникам. Если он не успеет первым добраться до вожделенного сука, им ничего не стоит сбить его с ног. Их же двое, один займется Санчо, а другой тем временем прикончит лежащего на песке человека.

"А то и что-нибудь похуже могут сотворить", – подумал Санчо, вспомнив свою первую ночь на галере, когда Мертвяк набросился на наго, шепча угрозы и обдавая зловонным дыханием. И только неожиданное заступничество Хосуэ помешало злодею осуществить свои порочные желания.

Вспомнив о своем друге. Санчо обернулся, но там, где он оставил его несколько часов назад, на песке виднелась только громадная впадина. Вероятно, он убежал, пока Санчо спал. Это опечалило юношу, потому что хотя они и решили, что каждый пойдет своей дорогой, ему хотелось бы проститься с Хосуэ. Но теперь не было времени, чтобы об этом думать, по крайней мере, для лежащего на песке человека. Сраль уже приближался к нему, неся в обеих руках камень, его плечи согнулись под тяжестью. Санчо воспользовался тем, что Мертвяк отвернулся, и пополз по вершине дюны. Занятый камнем Сраль не видел его, пока Санчо не оказался перед самым его носом. Привлеченный криком своего приятеля Мертвяк обернулся, его глаза зажглись зловещим огоньком.

– Стой где стоишь! – крикнул Санчо.

Он встал и подошел к лежащему на песке человеку. Мертвяк тоже поднялся, протянув одну руку к Санчо, а другую спрятав за спину.

– Ух ты, а новичок-то умеет плавать. И где же твой черномазый?

– Рядом, – ответил Санчо, прикусив губу. – Не двигайся, Мертвяк!

– Ну а если двинусь – что тогда? Уж не думаешь ли ты, что я испугаюсь какой-то палки? – ответил тот, делая шаг в сторону Санчо. – Ты что же, в самом деле собрался защищать эту свинью? А то можешь присоединиться к нам и проломить ему черепушку.

Санчо шагнул ему навстречу – и тут увидел лицо лежащего человека, который наблюдал за этой сценой широко раскрытыми глазами, полными страха. Санчо тут же узнал его, несмотря на кровь, залившую ему половину лица.

Это был боцман.

Санчо еще сильнее стиснул в руках сук, заметив, что под воздействием влаги темно-коричневая кора уже начала отделяться от древесины. Распластанный на земле человек заступился за него, когда никто больше этого не сделал, поспорив с Вороном, избивавшим Санчо в тот день, когда Хосуэ сломал весло.

– Если вы хотите его убить, вам придется сначала убить меня, – сказал Санчо пересохшими губами. Голос его дрожал.

– Ну, за этим дело не станет, новичок.

Мертвяк сделал шаг вправо, пытаясь обойти Санчо, тот тоже сдвинулся с места. Он не хотел терять из вида другого каторжника, который удивленно взирал на стычку, не выпуская из рук камень.

– Чего ждешь? Заходи с тыла, придурок!

Сраль наконец-то пошевелился, бросив камень и двинувшись в их сторону, Санчо совершил ошибку, обернувшись к этой новой угрозе, что дало Мертвяку возможность броситься в его сторону. Он вытащил руку из-за спины, и в ней оказалась острая деревяшка, нацеленная Санчо в бок. Юноша сделал шаг назад, увернувшись лишь чудом. Кончик деревяшки промелькнул в воздухе всего в пальце от тела Санчо, который выбросил вперед правую руку, ударив Мертвяка кулаком по физиономии.

– И это всё, на что ты способен? – издевался тот, глядя ему куда-то за спину.

"Они пытаются отвлечь меня", – подумал Санчо, отступая еще на шаг влево. Теперь он не видел Сраля, который в любую минуту мог напасть со спины, и тогда всё будет кончено.

– Давай! – крикнул Мертвяк, вновь бросаясь на Санчо.

Санчо пригнулся и снова схватил сук обеими руками, резко пырнув его концом Мертвяка в живот в то самое мгновение, когда тот ринулся вперед. Каторжник согнулся пополам, хватая ртом воздух. В тот же миг Санчо почувствовал, что сзади его пытается схватить Сраль. Он дернул руками, чтобы высвободиться, и нападавший решил перепрыгнуть через боцмана, но раненый приподнял ногу, и второй каторжник растянулся на песке.

Не имея времени, чтобы оглянуться, Санчо тверже встал на ноги, занес сук над левым плечом и со всей силы обрушил его на голову Мертвяка. Тот еще не оправился от удара в живот, но уже поднимал свою острую деревяшку, чтобы вонзить ее в Санчо, как получил удар по голове. Раздался треск и брызнула кровь, когда палка разбила ему нос и выбила несколько зубов, он закатил глаза и упал на колени.

– Слушай, ты, – сказал Санчо, указывая на Сраля, который, распластавшись на песке, смотрел на него полными паники глазами. – Забирай это дерьмо и проваливай отсюда.

Каторжник медленно поднялся на ноги, и Санчо попятился, подозревая подвох, потому что Сраль смотрел куда-то за спину. Он чуть повернул голову, но за ним стоял никто иной как Хосуэ. Негр встал рядом с Санчо со скрещенными руками, и этого оказалось достаточно для двух других каторжников. Сраль и Мертвяк поднялись и прихрамывая поковыляли прочь. Хосуэ некоторое время шел за ними, чтобы убедиться, что они действительно исчезли.

Санчо между тем опустился на колени рядом с боцманом. Лежащий на песке моряк казался немногим старше его самого, от силы на четыре или пять лет. Его рука шарила по песку в поисках руки Санчо, и тот выпустил свой сук, чтобы взять моряка за руку.Боцман прижал ее к сердцу.

– Спасибо за помощь, – прошептал он.

– Вы тоже мне помогли, – ответил Санчо.

Боцман не сразу понял, что имеет в виду Санчо, но через некоторое время в затуманенном взгляде затеплился огонек понимания.

– Ах, да. Ты тот самый парень, что сцепился с Вороном. Ты проявил себя настоящим храбрецом, боюсь, ты оказался смелее меня. Если бы я осмелился возразить капитану...

– Вы не должны сейчас об этом думать. Вас нужно доставить в безопасное место.

– О Господи... Столько людей погибло... – начал боцман, но его речь оборвал внезапный приступ кашля. Санчо увидел, что его зубы окрасились кровью, и встревоженно спросил:

– Вы ранены?

– Когда я прыгнул с корабля, пуля попала мне в спину. У меня едва хватило сил уцепиться за обломок мачты. Кто-нибудь еще спасся?

– Несколько человек, сеньор, но всех забрали мавры. Остались только мы с Хосуэ.

Моряк ненадолго замолчал, прикрыв глаза, и дыхание его стало еще более прерывистым.

– Как тебя зовут? – спросил он.

– Санчо, сеньор.

– Помоги мне подняться, Санчо. Я хочу взглянуть на море в последний раз.

Санчо помог ему, осторожно поддерживая, чтобы тот не упал. Неожиданно он почувствовал, что его руки испачкала какая-то вязкая жидкость; взглянув на боцмана, он увидел, что вся спина моряка залита кровью, которая уже успела пропитать песок в том месте, где он лежал, Так что зря каторжники надеялись, что одежда боцмана достанется им в целости.

Моряк некоторое время созерцал поверхность воды в том самом месте, где утонула галера, а потом поднял глаза к небу, где в сумерках начали проступать первые звезды. Он с трудом мог держать голову, и Санчо пришлось прислонить ее к своему плечу.

– Вон там – Плеяды, Санчо. А за ними, дальше – Альдебаран, путеводная звезда. О ней говорят, что ее свет – это души погибших моряков, которые освещают нам путь.

Санчо кивнул, а боцман повернулся лицом к другим созвездиям, что поднимались на востоке.

– Наклонись поближе, – прошептал боцман. – Я хочу кое о чем тебя попросить.

Юноша наклонился к его губам и несколько минут слушал угасающий шепот. Потом боцман замолчал, и голова его упала на плечо Санчо. Тот заботливо уложил тело на землю и закрыл умершему глаза.

Когда Хосуэ вернулся, он увидел, как Санчо вытирает кулаком покрасневшие от слез глаза. Вдвоем с негром они оттащили тело подальше от берега, куда не достигал прилив. Там они выкопали могилу: Санчо – при помощи толстой ветки, а Хосуэ – прямо своими огромными ручищами. Луна стояла уже высоко в небе, когда они наконец опустили в могилу тело боцмана. Санчо уже собирался засыпать его землей, но Хосуэ остановил его.

"Ты должен помолиться за него".

– Я никогда не верил во всю эту чепуху, – ответил Санчо. – Вот скажи: где был Господь, когда неверные напали на "Сан-Тельмо"?

"А я молился – и посмотри, мы ведь спаслись".

– Другие гребцы тоже молились – и где они теперь? А кстати, почему ты сам за него не помолишься?

"Я не могу разговаривать. А ты можешь".

– Что толку от молитвы, если она идет не из сердца?

Хосуэ помолчал, пожал плечами и указал на могилу.

"Ему всё равно, что ты не веришь".

Санчо склонил голову и выполнил желание Хосуэ. Тот уже показывал свою крайнюю религиозность на борту галеры, но Санчо это не помогло примириться со смердящим адом, каким была жизнь на борту "Сан-Тельмо". За несколько минут Санчо простился с боцманом, произнеся выученные в другом мире слова, которые не говорил уже несколько лет. Вопреки ожиданием, они не показались пустыми и бездушными. После этого боцман остался один, лишь в компании шепчущих волн и под куполом небес.

Потом они засыпали могилу и недоуменно посмотрели друг на друга, размышляя, что делать дальше.

– Где, черт возьми, ты пропадал? – поинтересовался Санчо.

"Изучал окрестности. Хотел узнать, куда мы попали. И есть ли поблизости люди".

– Мне бы пригодилась твоя помощь с этими типами, – попрекнул его Санчо, вспомнив, как близко он оказался к тому, чтобы присоединиться к боцману с размозженной головой.

"Прости. Не волнуйся. Они ушли и больше не вернутся. Но я должен тебе кое-что сказать".

Санчо остановился, озадаченный. При свете луны лицо негра казалось вырубленным из той же скалы, что обрамляла бухту, в нем появилось что-то новое, отличное от того фатализма и покорности, которые он демонстрировал с тех пор, как они познакомились. В Хосуэ была какая-то темная и непонятная сторона, которая приоткрывалась лишь в определенные мгновения, как, например, когда ночью он спас Санчо от Мертвяка.

"Я не могу никого убить".

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Санчо, совершенно ничего не понимая.

"Я дал обет перед Богом. И ты должен знать, что отныне я буду повсюду следовать за тобой".

– Ты вовсе не обязан этого делать. Ты свободен.

"Я раб. У меня клеймо на лице. Я пропаду, если останусь один, без тебя".

Санчо тут же понял, что если покинет своего друга, то приговорит его к смерти. Без вольной грамоты Хосуэ попадет в руки правосудия, как только войдет в любое поселение. Его снова отправят на галеры или казнят гарротой [7] 7
  Гаррота – испанское орудие казни через удушение.


[Закрыть]
за побег. У него не было другого выхода.

"А кроме того, ты спас мне жизнь, – продолжил Хосуэ, медленно и четкими жестами, словно хотел подчеркнуть важность своих слов. – По правилам моего народа, теперь мы братья. Я последую за тобой повсюду".

Смущенный таким проявлением любви, Санчо кивнул. Слова Хосуэ тронули его до самого сердца, что делало положение еще более сложным.

– Но я даже не знаю, что теперь буду делать, по какому пути пойдет моя жизнь. Но один из них приведет... – он не мог произнести это вслух, так что показал пальцами, так же медленно и отчетливо, как Хосуэ клялся ему в верности:

"Я собираюсь забрать несколько жизней. По меньшей мере одну, но наверняка больше".

Хосуэ кивнул и пожал плечами, словно давно это знал.

"Я буду тебя защищать и помогать. Отдам за тебя жизнь, если понадобится. Но эти руки не будут убивать. Такова воля Господа. Ты должен сделать это сам".

Санчо сделал глубокий вздох и закрыл глаза, пытаясь запомнить всё, что его окружало, как учил Бартоло. Поднялся легкий бриз, наполнивший легкие ароматом ладанника. В кустах стрекотали цикады, ночь была тихой и прекрасной, словно мир затаил дыхание в предвкушении того, какое решение он примет.

Правосудие быстро бы их настигло, когда море начнет возвращать тела мертвецов или когда галера не покажется с ближайшем порту. Рыбаки найдут остатки кораблекрушения, бочки с водой, на которых выжжено название "Сан-Тельмо", останутся на плаву. Через несколько дней, может, через неделю, но рано или поздно обитатели этой местности встревожатся, заприметив беглых каторжников.

Они должны были начать новую жизнь, бежать в Кастилию или на север. Путь был труден, особенно поначалу, потому что рассчитывать было не на кого. Оба оказались совершенно голыми, у них не было денег или друзей, у которых укрыться, но в то же время это означало новую жизнь.

Лучшую для Хосуэ. Негр оказался порядочным и умным человеком, и только что вручил свою судьбу в руки Санчо.

"Есть ли у меня право втягивать его в безумные планы, что он вынашивал в трюме, в битву, которую невозможно выиграть, в городе, где его могли узнать и снова приковать к веслу? Как только оба освободятся от тяжелых оков на лодыжке, они смогут начать всё сызнова, написать жизнь с чистого листа. Раздобыть одежду, потом деньги, выждать достаточно времени, чтобы их сочли мертвыми. А затем, наконец, исполнить его мечту, пересечь океан и добраться до Индий".

Санчо слегка пошевелил правой ногой, ржавое кольцо звякнуло, и он сделал глубокий вздох. Он может снять кандалы, но никогда не сотрет из памяти воспоминания, которые раздирают его, как тяжелые звенья цепи. Волчья ухмылка Мониподио, жестокие звуки избиения Бартоло, взгляд Клары, когда альгвасилы тащили его из дома Монардеса.

Он повернулся к Хосуэ.

– Как думаешь, где мы находимся? И нет ли поблизости хоть какой-нибудь завалящей деревушки?

"Я видел дым вон в той стороне, – сказал негр, указывая на запад. – Там, далеко"

– Хорошо, пойдем туда. Нам нужно раздобыть одежду и еду.

"А потом?"

– Первым делом я должен исполнить последнюю волю умершего. А потом собираюсь отомстить одному мерзавцу.


XXXVI

Хоачим Дрейер потянулся, услышав ободряющий хруст шейных позвонков. Ему перевалило за пятьдесят, но когда он напряг мышцы рук, ткань ночной сорочки едва выдержала. В этих мышцах еще остались силенки.

На улице еще было темно. Он не взял ничего на завтрак, ему нравилось начинать работу ни свет ни заря, пользуясь утренней свежестью. Он снял ночную сорочку, оставшись в панталонах, и сунул голову в бадью с водой, чтобы промыть слезящиеся глаза и очистить нос от запахов конского волоса, селитры и серы. Капли еще стекали по могучему торсу Дрейера, когда он вошел в кузницу. В ней было всего три стены, на месте четвертой стены из маленькой мастерской открывался вид на гору, как с наблюдательной площадки. Сейчас там была лишь чернота, но всего через час вид станет потрясающим.

Дрейер не хотел этого пропускать и двигался быстро. Бросив взгляд в корзину, он понял, что там маловато мелких дров, и потому снова вышел и отколол щепки от пары оливковых поленьев. Дерево было старым и сухим. Дрейер сложил дрова в горне, а сверху высыпал древесного угля на три пальца толщиной. С помощью огнива он высек искру и зажег факел с задней стороны горна, а потом щепки в нескольких местах, поскольку поверхность должна была гореть ровно.

Кузнец подождал несколько минут, чтобы щепки показали свою магию, затем снял с крюка на двери толстый кожаный фартук и рукавицы. Поверхность фартука, когда-то коричневая, теперь превратилась в смесь черных и серых пятен. Дырки отмечали те места, где кожа спасла Дрейера от вылетающих из горна кусков раскаленного металла и искр, которые отскакивали, когда он обрабатывал заготовку огромным молотом. Однако на его предплечьях виднелись многочисленные белые точки – там, где их не покрывали рукавицы и фартук. Кузнец чертыхался, когда получал ожоги, но в таверне любил закатывать рукава и гордо демонстрировать шрамы.

Не то чтобы он их частенько посещал. Он по-прежнему был здесь чужаком, несмотря на то, что прожил в Кастильеха-де-ла-Куэсте пятнадцать лет. Это поселение представляло собой лишь кучку домов, разбросанных на горе, что возвышалась к северо-востоку от Севильи. Дрейер приехал сюда, спасаясь от прошлого, которое предпочел бы забыть, но оно терзало его каждый день. Лишь когда его слишком переполняли воспоминания, он поддавался искушению и направлялся в местное питейное заведение, где соседи обращались с ним без любви, но почтительно. Не зря он был уважаемым оружейником, к которому напрямую приходили дворяне и солдаты, нуждавшиеся в шпагах не слишком роскошных, но качественных. Тех, что не для обучения, а лишь для убийств.

Заказ, над которым он работал последние недели, был особенно сложным из-за роста клиента. "Весьма необычная вещь в мире мелких ублюдков", – подумал Дрейер, в первый раз дернув за цепь, раздувающую мехи. От потока воздуха угли заалели, и кузнец вознес молитву, чтобы огонь не потух, прежде чем снова потянуть за цепь привычным жестом. Он продолжал заниматься этим несколько минут, пока не раскалилась вся поверхность.

Клинок лежал, завернутый в тряпье, чтобы предохранить его от влаги. На этом этапе процесса любое незначительное изменение могло затронуть самое сердце металла, потому что еще он еще не достиг той стадии, когда словно запечатается сам в себе. Дрейер осторожно взвесил его в руке и сдержал ругательство, готовое сорваться с губ. Он заметил небольшой дисбаланс, который мог принести проблемы во время закаливания. Он уже ковал клинок дважды, и не мог повторить это в третий раз, не рискуя сделать его слишком мягким.

Длина хорошего клинка вместе с рукой должна равняться росту владельца. В том-то и заключалась проблема его нынешнего клиента – капитана с такими длинными руками и ногами, такого высоченного, что он казался больше выходцем из родной страны кузнеца, Фландрии, которую тот покинул ради новой страны.

"Возможно, его мать покувыркалась с добрым фламандцем за спиной мужа. Такое частенько происходит с людьми, живущими у моря. Но ежели так, то всё вышло ловко, раз ребенок получился смуглым и черноволосым".

Он высыпал на раскаленные угли слой пепла, чтобы предотвратить прямое соприкосновение, отчего на металлической поверхности могли образоваться пузырьки. Или еще хуже, придать ей черноватый цвет, которым обладали клинки плохих кузнецов, не беспокоящихся о качестве и внешнем виде.

"Конечно, ведь мой Хоакин пошел в мать – смуглый и низкий, а от меня ему не досталось ни капельки", – с грустной улыбкой подумал Дрейер, со всей осторожностью кладя клинок на пепел. Его жена умерла уже много лет назад, а сын стал моряком. Он вернется через несколько месяцев, когда зимой нельзя будет воевать, и они сядут рядом с камином, выпьют и молча сыграют в шахматы, пока ветер будет свистеть в ставнях. В такие минуты он не был счастлив – это состояние он позабыл со смертью жены и не рассчитывал когда-либо снова испытать, но ощущал безмятежность и спокойствие, достаточно похожие на счастье, так что разница уже не имела особого значения.

Через несколько минут жар начал придавать металлу легкое свечение, но кузнец смотрел не на дело своих рук, а на произведение более могущественного кузнеца. Перед отсутствующей стеной мастерской разыгрывалось представление, которым Дрейер наслаждался каждое утро. Солнце только что появилось на горизонте, высветив очертания монастыря Святой Троицы. Медленно, почти лениво, свет растекался по долине реки Бетис, окрашивая золотом стены Севильи и в алый – тысячи ее крыш. Солнце поднялось и над Кастильехой, просыпались Ринконада и Сантипонсе. Солнечные лучи едва коснулись римских развалин – того города, что римляне защищали ударами гладиусов, мечей, что совершили самое большое число убийств в истории человечества, – а потом добрались до вершины горы, и первые лучи ворвались в кузницу. Дрейер встретил их с поднятым и дымящимся клинком, его сияющие острые края соперничали с блеском солнца.

На мгновение кузнец подумал, что древние правы – клинки проникнуты магией стихий. Раньше он делал оружие в полнолуние или заворачивал его в свежие травы, собранные на закате. Дрейер обманывался, считая себя человеком практичным, больше верящим в посыпанную на раскаленный металл серу, чем в мистические огни. Однако он трижды перекрестился, прежде чем снова положить клинок на наковальню. Нужно исправить этот дисбаланс в клинке, возникший из-за его слишком большой длины, и сделать это одним ударом.

Он поднял молоток, тоже купающийся в солнечных лучах, его грубый тупой наконечник дрожал в напряженной руке кузнеца. Он сосредоточил взгляд на том месте, которое хотел исправить, и приказал инструменту направиться именно туда, и никуда более. На мгновение его рука стала на пятнадцать, а то и двадцать лет моложе, не имея ни сомнений, ни колебаний, и молоток опустился по идеальной дуге. Раздался гулкий звон, раскатившийся по деревне вместе с кукареканьем петухов.

Нельзя было терять ни секунды. Взяв клинок клещами, кузнец погрузил его в бадью с водой. На ее поверхности появилась вспышка, а потом поднялся столб пара, но Дрейер быстро вытащил клинок. От первого купания он хорошо охладился, но теперь нужно было подвергнуть шпагу специальной процедуре, придававшей его оружию особую гибкость и сделавшей его великим мастером.

Он быстро кинул взгляд через плечо, ревниво охраняя свой секрет, а потом погрузил клинок в стоящее у наковальни ведро. Это ведро, наполненное ослиной мочой, являлось основой этой процедуры. По какой-то причине непременно нужно было брать мочу ослиц, еще лучше – беременных. Два десятка лет назад Дрейер заплатил старому толедскому мастеру десять эскудо, чтобы открыл ему этот и другие секреты мастерства, когда закончился первый этап его жизни, и он решил поменять профессию. То, чем он занимался сейчас, не так уж сильно отличалось от того, что делал раньше, и этот хорошо оплаченный секрет помогал зарабатывать на жизнь.

Клинок зашипел при контакте с мочой, и от испарений желтой жидкости глаза кузнеца начали слезиться. Вонь стояла отвратительная, но он не отвернулся. Через минуту он вытащил клинок и окунул его в последний раз – в бадью с маслом.

Кузнец вернулся в дом и отправился на кухню, взял сковороду, колбасу и сыр, тщательно завернув их в тряпицу. Прихватил и яблоко позднего урожая, немного сморщившееся, но очень сладкое. Дрейер связал четыре кончика тряпицы, который тут же покрылись сажей с его пальцев, и направился обратно к кузнице. Неподалеку от нее, у подножия горы, он присел, засунув ноги в куст розмарина, и следующий час без спешки завтракал, прихлебывая из меха с вином.

Еще ощущая вкус еды, кузнец начал полировать шпагу. Сначала он вытер масло той же тряпкой, в которую заворачивал еду на кухне, а потом взял оселок, чтобы обработать края. В тех местах, где рука встречала хоть малейшее сопротивление или неровность, он проводил по несколько раз. Особенное внимание Дрейер уделил острию, которое на следующий день собирался подвергнуть последнему нагреванию в горне, чтобы придать особую твердость, напрямую погрузив в угли, пока дважды не прочтет "Символ веры" и трижды "Аве Мария".

Он закончил полировать металл щеткой из грубой кабаньей щетины, и чуть помедлил, прежде чем провести последнее испытание. Теперь он узнает, был ли точным нанесенный чуть раньше удар молотом. Он проверил баланс, держа клинок на расстоянии восьми пальцев от черенка рукояти – он чуть качнулся, а потом застыл в превосходном равновесии. После того, как он приделает рукоять, нужно будет повторить это испытание на половине расстояния.

Дрейер улыбнулся, как гордый мастер, удовлетворенный, что произвел на свет нечто прекрасное, преодолев все трудности. Он поставил клинок перед самым носом, направив острием к долине, чтобы убедиться, что он идеально прямой, когда на дороге показались две фигуры.

Поначалу он плохо их рассмотрел, потому что солнце стояло еще низко, но они не показались знакомыми. Оба человека шли пешком, ни в руках, ни за спиной они ничего не несли. Очевидно, что это были мужчины, из-за манеры двигаться, но больше кузнец не смог ничего разглядеть, пока несколько минут спустя незнакомцы не подошли ближе. Они походили на мужчину с ребенком, хотя Дрейер тут же сообразил, что это не ребенок, а довольно высокий юноша, а второй – огромный негр. На некоторое время он потерял их из вида, когда они скрылись за апельсиновой рощей, но потом совершенно ясно понял, что это чужаки. Он с первого взгляда узнавал всех жителей Кастильехи и большую часть добиравшихся до нее лоточников и торговцев. Королевский тракт поднимался только до подножия горы, так что никто не не проходил мимо деревни, если не направлялся именно сюда.

Когда незнакомцы приблизились к развилке, они немного поколебались, хотя юноша залез на скалу и поднес ладонь к глазам, чтобы оглядеться. Посмотрев в направлении кузницы, он подозвал другого и показал ему прямо на нее.

Это удивило Дрейера. Дом кузнеца находился в самой высокой части деревни, в двух бросках камня от скопления остальных домов, так что любой, выбравший тропу наверх, наверняка искал именно его. Пока они приближались, кузнец разглядел, что оба одеты в лохмотья. Это точно не клиенты. Но и опасными они не выглядели, под этим тряпьем оружие не скроешь. На всякий случай он взял в руку молоток и вышел на дорогу встретить незнакомцев.

Они сделали последний поворот, когда их окликнул Дрейер, высунувшись из-за угла.

– Кто вы такие и что вам надо?

Чужаки остановились, и юнец поднял на него взгляд. Он был больше чем в тридцати варах [8] 8
  Вара – испанская мера длины, равная 83,5 см.


[Закрыть]
, но и на таком расстоянии кузнец заметил серьезное выражение лица.

– Я – Санчо из Эсихи, а это – Хосуэ. А вы, должно быть, кузнец Дрейер, сеньор?

– Допустим, – ответил тот с некоторой с опаской.

– У нас есть для вас новости, маэсе Дрейер, но нам хотелось бы подойти поближе.

Кузнец пристально оглядел странных гостей. Их лица казались добрыми, но он был слишком старым стреляным воробьем, чтобы купиться на подобные вещи. Оба были очень коротко острижены, парень загорел дочерна и цветом кожи почти не отличался от своего спутника. Ноги обоих были замотаны грязными тряпками до середины икр, несмотря на палящую жару в это время года, А у негра вдобавок на щеке было выжжено клеймо – всем известный знак рабства. Не иначе как бандиты, бежавшие с галер каторжники. Люди, доведенные до отчаяния, и потому весьма опасные.

– Если вам есть что сказать, говорите оттуда, – велел он, тряхнув молотком.

Юноша поколебался, посмотрев на спутника, и тот кивнул. Наконец, он сунул руку под рубаху и пошарил там. Опасаясь, что там окажется кинжал, кузнец с силой сжал молоток. Что-то блеснуло, но паренек вытащил не оружие, а золотой медальон. Дрейер прищурил глаза и немедленно его узнал. Он тут же понял, что здесь делают эти незнакомцы. Руки его, казалось, лишились всякой силы, и молоток, что выковал превосходный клинок, которым его мертвый сын уже не сможет полюбоваться, упал в пыль.

Кузнец упал на колени, закрыл лицо руками и зарыдал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю