Текст книги "Лемминг Белого Склона (СИ)"
Автор книги: Хаген Альварсон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
«Если бы только я умел любить», – думает Хаген, и вонзает нож в грудь викингу, что ослушался приказа. Ну, не приказа, доброго совета, – Хагену без разницы. Это птицу с Геладских островов он отпустит на волю. Обязательно отпустит!
А потом будет пить, курить вонючую трубку и говорить в пустоту летней ночи любовные висы. К счастью, никто их не услышит, ибо то будут скверные висы.
Но вот мы идём на восток, в земли сидов и эридов, мы идём не просто так, мы крадёмся по следу Хольгера Вепря, которого распотрошили на Бриановом Поле, которое, впрочем, не скоро назовут Бриановым, лишь когда мы все умрём, а барды станут слагать песни о той славной битве… Но пока – вороны Хравена сына Уве указывают нам путь сквозь туман. Тише, мыши. Что вы так громко пищите. Что вы радуетесь. Разве вы не знаете, что вы уже мертвы?
И крики, и плач, и пожары, и снег в середине лета, и целое лето воины зимы не уйдут из Эйреда. Чтобы Хруд конунг, белый король, за которого ходит Хаген, похвалялся подвигами.
И пожилая, но всё ещё красивая женщина, королева Эйреда, думает пустить в ход свои чары. Трёх мужей она схоронила в борьбе за власть. Никто не мог бы устоять перед ней. Никто! Кроме разве что медноголового советника конунга северян. Удар. Удар. И обольстительная госпожа теперь – жалкая старуха, изуродованная навек, с отбитым лоном, обильно извергающим кровь, но всё ещё живая. Неопасная гадюка. Без зубов. Скорчилась под ногами и даже скулить не может от боли.
– Что ты наделал! – гремит Хродгар хёвдинг. – Ты знаешь, КТО она?!
– Теперь никто, – безмятежно говорит Хаген.
– Теперь она и выкупа не стоит.
– Выкуп я тебе сам за неё заплачу.
Хродгар странно смотрит на побратима, потом говорит:
– Обсудим это.
И смех. И ветер. И серо-зелёные волны. И всё море – в полосатых парусах.
Корабль, вмёрзший во льды. Буран. Убогая хижина на краю земли. Здесь ночь длится полгода. И нет ни дров, ни пищи, ни надежды. И Бьярки сходит с ума, ревёт, как медведь, а ведь он – берсерк, и никто его не угомонит…
А за окном злорадно скалятся тролли.
– Быстрее, Антис, – обернуться, прикрикнуть на упитанного юношу, пожалеть бедную лошадь, пожалеть, что влез в это дело из уважения к его матери, – давай, ходу!
– Но там… – лепечет Антис, у него трясутся щёки от обиды и гнева, – там… они…
– Они мертвы, – викинг жёстко рубит слова, точно серебро на пиру, – ты им ничем не поможешь! Они мертвы ради тебя – не напрасно ли?
Двое скачут на север. Их преследует дюжины полторы головорезов. Ни одной лишней минуты покоя. Только вперёд. По рёбрам гор. По скальным тропам. По руслам тощих рек. Под безжалостно-синим небом, под плащом Эрлинга. Но – камни ли плачут, иль человечье дитя?
– Отродье тролля! – восклицает Антис. – Убей его!
– Экий ты кровожадный, – смеётся Хаген. – Он, верно, потерялся. Повезём его к мамке.
– Ты любитель детей, Хаген? – ехидничает Антис. – Не вы ли, викинги, забавы ради подбрасываете людских младенцев на копья?
– Так то ж людских, – Хаген умиляется сердитой рыжей мордочке, заворачивает карапуза в плащ, – людских младенцев сто на сотню. А это троллёнок. Экий забавный.
И топот копыт. И – тупик. И грохот в горах: тролли не так уж боятся солнца.
Но нет солнца над стольным градом Хлордвиком, над Громовой Бухтой, взятой в осаду волками Эрика Эгильсона, прозванного Волчьей Пастью. Волки воют и грабят округу. Третий месяц подряд. А люди в городе мрут от голода и холода. Прибудет ли по весне подмога?
– Поле боя, – говорит Хаген сам себе, сжимая в зубах стылую трубку. – Поле боли. Поле для игры в тэфли. Какая занятная не-игра… Некуда отступать. Позади – Море. Мы двинем вперёд короля. И ладью на правом краю. Под бой. Но – под защитой советника. Вот так. SkАk ok mАt.
– Знаешь, чем игра в тэфли отличается от игры престолов? – спрашивает красавчик Олаф, чародей Олаф, Олаф Падающий Молот. Ученик Видрира Синего из Золотого Совета. Совет одобрит того короля, кто устоит завтра на поле.
«– Я ненавижу твоё красивое лицо, Олаф», – хочет сказать Хаген, но говорит иное:
– Ну и чем же?
– Отсутствием правил. Люди – не фигурки из моржового зуба. Уверен, что выстоишь?
– Мы, ублюдки, народ стойкий. Сам, верно, знаешь.
И ветер. И буря. И натиск. И кровавый дождь. И ливень Эрлинга. И гневный рык Тэора. И побратимы, которые падают. Умирают. Но – держатся.
А потом – багровый туман в глазах.
Рагнарёк. Наш Рагнарёк.
И – праведный суд.
– Что ты хочешь увидеть перед смертью? – спрашивает тот, кто был Хагеном.
– Море, – спокойно говорит тот, кто остался Волчьей Пастью, пусть и без зубов.
– Ты больше не увидишь Моря. Приступай, мастер Кернах…
Крики воронов. Хравен Увесон потом весьма жалел Эрика, что странно для него.
Но Хаген ничему не удивится в разрушенном мире.
– Мы принесли в жертву целый мир, и теперь нам нет в нём места. Нет, я не останусь. Прости.
Гнев короля? Нет. Лишь печаль.
– Я люблю тебя, Асгерд Сольвейг. Ты будешь меня ждать?
– Ты вернёшься?
– Живой или мёртвый.
– Тебе открою в любом случае.
И – небывалое чудо – крошка Кэтлен на руках. И своя земля. И тын с черепами. И вороны.
И снова – ветер. Взмах весла. И брызги холодных волн.
Слёзы на щеках.
И могучая, нутряная песня кракена. Ужас глубин. Против него бессильны чары, мечи и молитвы. Против него не выстоял в своё время даже Хеннинг Вихман. И гарпун в руках кажется детской игрушкой. Но время для игр… где оно, то время? Свой гарпун ты можешь засунуть себе в зад, Хаген Альварсон, и повертеть. И, может, даже получить удовольствие.
– Ты любишь загадки, повелитель бездны?
– Удиви меня, смертное создание.
И долгий путь по заснеженным равнинам. Домой. В Залив Воронов.
…стучат по небосводу восемь копыт. Копьё вросло в десницу. Грозовые тучи на плечах. Туман в бороде. Холод. Старый, знакомый, приятный холод.
А вместо воронов – чайки.
Йолль Хёгни встречал с Тундом и жителями Гримхёрга и жил там до праздника Торри. Было весело, хотя сын Альвара, конечно, изменился. Стал сдержаннее, задумчивее, улыбку его тронула тень печали, а взгляд обрёл потаённую глубину. О том, что случилось в канун Йолля, не говорили: Хёгни не хотел, а Тунд не спрашивал.
Вместо этого старик взялся учить юношу искусству толкования рун. Умения, мол, котомку не тянут. Хёгни старательно вникал в тайную науку. С разрешения хозяина вечерами почитывал книги из его собрания.
Прощаясь, Хёгни спросил:
– Как мне отблагодарить тебя, Тунд Отшельник?
– Вырасти свою судьбу, родич конунга, – улыбнулся старик. – Чтобы даже мы, в этой убогой глуши, услышали о твоих свершениях. Большего не прошу. Но и меньшего не жду.
И повесил на шею Хёгни новый оберег вместо уничтоженного костяного лемминга: дубовый кружок с вырезанной руной Рейд, окрашенной кровью самого Хёгни. Парень удивился, но ничего не сказал. Лишь поклонился Отшельнику до самой земли.
– Эрлинг да пребудет с тобой, – тихо сказал Тунд, – хочешь ты того или нет.
6
Весной Хёгни неудержимо потянуло в дорогу.
Собственно, он и в прошлом году не мог дождаться дня Соммаркема, чтобы отправиться в море на «Скегле». Но теперь его охватило новое, доселе неведомое чувство. Сон бежал прочь, учёба не шла впрок, юноша даже похудел на пару-тройку пундов[43]43
Пунд – собственно, фунт, около 450 грамм.
[Закрыть]. А перед глазами стояли скалистые фьорды Вестандира, северного края предков его матери. Те перемены не остались без внимания близких, но на все расспросы Хёгни лишь отмалчивался и тихонько вздыхал.
А потом плюнул на всё и начал собираться в дорогу, не дожидаясь Соммаркема. Не говоря никому ни слова. Только нашёл спозаранку Бьяргу дочь Боги, пока Кьялак дворецкий не успел задать слугам работу. Невольница, надо сказать, превратилась в хорошенькую девушку – по меркам двергов, разумеется. Увидев Хёгни, она обрадовалась и удивилась: сын Альвара всё реже находил время для друзей детства. Это раньше они могли носиться по двору весёлой гурьбой. Ныне же приход этелинга стал для неё честью.
– Окажи мне услугу, Бьярга, раз уж таково твоё имя, – пошутил Хёгни, не улыбаясь, – передай это Хрейне коне. Или Альвару Свалльвиндсону, коль увидишь его раньше.
С этими словами Хёгни передал девушке сложенный вчетверо клочок пергамента. Читать руны Бьярга не умела: кто бы учил рабыню? Но лица, будучи отнюдь не дурой, читать научилась. Грустно посмотрела на записку, потом на Хёгни, снизу вверх:
– Ты нас покидаешь? Навсегда?
Хёгни попробовал улыбнуться. Ничего не получилось. Рот нелепо искорёжило.
– Дам тебе двадцать марок за помощь. Дал бы больше, но как знать, какие расходы предстоят.
– Откупаешься? – опустила глаза Бьярга. Оскорбилась? Рабыня?
– Помочь хочу, – Хёгни как мог ласково коснулся её руки, – пусть бы, когда я вернусь, ты и Бюггви стали свободными. Ради этого стоит вернуться.
– Мы будем тебя ждать, Лемминг Белого Склона, – влажно блеснули глаза невольницы.
– Что, юнга, вернулся? – широко улыбаясь, Фарин пожал Хёгни руку.
– «Скегла» по-прежнему идёт в Хлордвик? – осведомился юноша.
– В конечном итоге, – кивнул скипер. – А что? У тебя там дело?
– Высадите меня в Боргасфьорде, – попросил Хёгни. – За провоз не заплачу, но отработаю, пока будем ехать.
– Нам немного удачи останавливаться в Боргасфьорде, – напомнил подошедший Хеннинг Вихман. – Уж коли тебе приспичило, высадим в Смавике. Дня за три как раз доберёшься. Ты лучше скажи, подбирать тебя на обратном пути?
– Нет нужды, – заверил Хёгни.
– А что за нужда в Боргасфьорде? – спросил Фарин.
– Желаю посетить один монастырь, – процедил Хёгни, – повидать одну особу.
– Ха! Поглядите на него! – воскликнул Фарин. – Отец-то знает?
– Узнает, – пожал плечами парень.
– А он мне голову не оторвёт?
– А разве у тебя голова так непрочно сидит на плечах?
Юноша хотел пошутить, но вышло резковато. Потому он добавил, подражая голосу Тунда:
– Без обид, Фарин скипер.
– Я ж говорил, что юнги из него не получится, – заметил Вихман. – Это повадка волчонка, а не щенка. Ну да это твой путь, родич конунга. Только надеюсь, мы с тобой не встретимся на дороге чайки под красным щитом.
– Подниму белый, коль узнаю, что на борту сам Хеннинг Вихман, – пообещал Хёгни.
– Вот ведь мелкий ублюдок, – пробормотал Альвар, протягивая Хрейне клочок пергамента.
– Отправился на поиски матери? – Хрейна даже не стала читать.
Альвар кивнул. Достал трубку. Рассадил палец огнивом, высекая искру.
– Ты с самого начала знал, что он уйдёт, – пожала плечами госпожа, – не так ли?
– Да, рано или поздно, но… – Альвар замялся, слова рассыпались в пыль, – не так.
– Что случилось? – Финда влетела в зал перепуганной курицей. – Сказали, Хёгни ушёл… – осеклась, увидев королеву. Поклонилась. Та не удостоила служанку взглядом.
– Ушёл, – бросил Альвар, – сбежал. Неблагодарный умскиптинг.
– Милый, не надо так, он же…
– Поди с глаз долой! – замахнулся Альвар. – И без тебя тошно.
Финда покраснела, побледнела и вышла, не поднимая головы.
– «Неблагодарный», – передразнила Хрейна неожиданно желчно. – Кто бы говорил! Скверную мать подыскал ты своему сыну, да и был ли толковым отцом?
Альвар сердито глянул на матушку. Закашлялся. Покачал головой.
– А ты сама как думаешь?
– Думаю, для всех было бы лучше, кабы ты взял ту жену, что я тебе подыскала, – вздохнула королева, – впрочем, что жалеть о разбитом горшке. Женись хотя бы на этой куропатке, чтобы у вас всё было, как у людей. Её отец – мастер-ювелир, и неплохой. Нам не ровня, но… раз уж дело повернулось так, что она от тебя понесла, то пусть хоть второй твой сын не будет ублюдком.
Челюсти Альвара разжались, трубка упала на пол.
– Откуда?..
– А ты не знал? – улыбка Хрейны из желчно-ядовитой стала тёплой и ласковой, как в те времена, когда Альвар с Исвальдом были её милыми котятами, а не бородатыми державными мужами. – Глупый, глупый сын короля… Не знаю, был ли ты хорошим отцом для Хёгни, но можешь стать неплохим отцом его брату или сестрёнке.
Помолчала и добавила:
– А то, каким отцом ты стал для Хёгни, будет видно, когда подрастут его собственные дети.
– Он же смешанных кровей, – напомнил Альвар глухо, – у него не будет детей. Как у мула.
– Всяко теперь это не наша забота, – отвернулась Хрейна.
Просёлочная дорога от Смавика до Сторборга не просохла, коня Хёгни, разумеется, не достал, и без малого три дня месил грязь сапогами. Глина из ушей лезла. На третий день стало полегче: дорога пошла в гору. Хёгни выломал палку из орешника и зашагал на гранитный кряж. Не жалел, что сделал крюк морем, а не воспользовался тайным переходом из-под Хлордабрекка.
Места были не то чтобы глухими, но рыбаки в Смавике косились на судно двергов: после известных событий подземным коротышкам тут не доверяли. Впрочем, Хёгни хранил верность советам Высокого: с местными был приветлив и вежлив, но осторожен, говорил немного и по сути: зовусь, мол, Хагеном, родом с Дальних островов, иду в Сторборг наниматься на работу, а что до того, почему прибыл с двергами, то так уж вышло.
– Как там живётся, на Дальних-то островах? – спросил хозяин двора, где Хёгни ночевал.
– Холодно и голодно, – не соврал путник, – потому и уехал.
– Оно и верно. Молодой человек должен странствовать, пока ноги ходят.
По виду бонда, однако, трудно было заключить, чтобы он в юности много путешествовал.
В столицу Хёгни добрался пополудни третьего дня. Город оправдал имя: сотни дворов тянулись по северному берегу бухточки Арнхафн, с причалами, корабельными сараями, мастерскими, складами, банями да корчмами. На утёсе виднелась громада замка. Там некогда в почёте гостил Альдо ван Брекке. Оттуда некогда бежал с позором Альвар сын Свалльвинда. Теперь там сидел на отцовском престоле молодой Арнгрим Арнкельсон, родной дядя Хёгни, который в иные времена считался бы ему более близким родичем, нежели другой дядя, Исвальд конунг. У юноши мелькнула безумная мысль проведать родственников, но вместо этого Хёгни направился сначала в баню, потом в корчму.
Там как раз собрался люд – обед, святое дело. Парень подсел за стол к степенным мужам, по виду – местным ремесленникам, завершавшим трапезу.
– Говорят, где-то в здешних горах есть монастырь, – как бы невзначай обронил юноша, запивая скиром печёную репу.
– Есть, как не быть, – кивнул лысый пожилой дядька, утирая пивную пену с усов, – преподобный Кристофер его основал годков этак десять назад.
– Четырнадцать зим назад, – уточнил коренастый мужичок с опилками в бороде. – После того, как выгнали того карлика.
– Какого карлика? – Хёгни сделал большие удивлённые глаза.
– Ты что, не местный? – усмехнулся столяр. И рассказал историю позора королевской дочери с презабавнейшими подробностями. Сотрапезники поддакивали и бросали замечания, как бросают собаке кости. Хёгни лишь недоверчиво крутил головой и ухмылялся, хотя в душе был готов повыбивать зубоскалам жемчуг рта. Кровь прильнула к лицу, парня бросило в жар, уши горели. «Вот бы пригодилась отцовская маска, – подумал Хёгни, – заметят ведь».
Не заметили. Видать, списали на жару.
– А ты чего, собственно, любопытствуешь? – спросил дюжий кузнец, макая чёрными от копоти пальцами сухарь в пиво. – Ты случаем не ионит?
– Да что ты, добрый человек, – натянуто улыбнулся Хёгни, – просто доводилось слышать, что это очень красивый монастырь, и что никакой храм в честь старых богов с ним не сравнить.
– Бабы там, верно, красивые, – хохотнул веснушчатый подмастерье, – туда ж и Хельга Красавица удалилась, из-под дверга носатого. А так – сарай сараем.
– В жопу все сараи, всех двергов и всех монахов с монашками, – проворчал кузнец. – У меня там недалеко родич живёт, Бёлль Подкова, так он говорит, что их на Сурдлинге заставляют платить на монастырь десятину да работать на них за медяки. Он говорит: я, мол, не крещёный, не ионит, я и мой отец и все деды-прадеды язычники, на зубе моржовом я вертел вашего Белого бога, и его мать, и всех святых – нет, плати, и хоть усрись…
– Так ведь на тинге решили, – возразил столяр, выдёргивая из бороды стружку, – все земли на Южном Языке отдать на вейцлу[44]44
Вейцла (норв. véizla) – «кормление», пир, который каждый хозяин хутора должен был устроить для короля в честь его приезда (ср. полюдьеу славян). Норвежские законы определяли свиту конунга числом не более семидесяти человек, а срок его пребывания в гостях – не дольше трёх дней. Этим нехитрым способом в Скандинавии осуществлялся сбор налогов.
[Закрыть] монахиням. Он что, глухой, твой Бёлль?
– Бондарь он, – бросил кузнец, – а жена у него на огороде репу да брюкву окучивает. Там огорода – мышь насрала, а туда же – десятину. И в Альхёрг десятину. И конунгу заплати. И в городскую казну. И на починку дороги. Ты вот, юный друг, шёл сюда – хороша ль дорога?
– Чуть в грязи не утоп, – признался «юный друг».
– Оно и видно, все сапоги изгваздал, – досадливо сплюнул под стол кузнец.
– Ну так пусть не платит на Альхёрг, – рассудил подмастерье, – раз уж монашки столько жрут.
– Э, – покачал головой кузнец, – ни бобра ты не понимаешь. Он же – хейдман, язычник, а мы чтим старых богов и будем чтить, пока Хеймдалль не затрубит.
– Схожу-ка, погляжу на жирных монашек, – сказал Хёгни под общий одобрительный хохот.
Кузнец объяснил, как найти монастырь Святой Марики. Ничего сложного: выйти на главную улицу Сурдлинга, пройти весь Южный Язык до весёлого дома «Кобылка» («Мимо не пройдёшь, там его все знают, оттуда половина монашек!»), свернуть налево и в гору. Хёгни поблагодарил и откланялся.
Ноги сами несли его. Сердце бешено стучало. В глазах стоял туман. Он не знал, что скажет матери, не знал, жива ли она вообще. В мыслях и снах являлась красивая и грустная девушка, непохожая ни на Финду, ни на бабушку Хрейну, ни на одну из жён, известных юноше. Ждал и страшился увидеть тот лик наяву. Ждал и надеялся, что она улыбнётся и согреет его теплом материнских объятий. Ждал и боялся, что она заплачет и попросит уйти. Проклинал себя на глупую выходку, за бессмысленное упрямство, за постыдную слабость в коленях и сладость в груди. За то, что смеет беспокоить её, срывать с сердца струпья страшной раны.
И всё равно – шагал.
Должен был взглянуть в родные глаза, как взглянул в глаза Высокого в Гримхёрге.
Должен был, как завещал Высокий, «спросить и ответить».
Должен был проверить себя – сможет ли спросить. И выдержать ответ.
Хёгни – пока ещё Хёгни – шагал через Южный Язык Сторборга.
Над ним летела одинокая чайка.
7
У ворот монастыря зачем-то стояла стража. Видимо, подумал Хёгни, чтобы отбивать у молодых людей охоту проникать во всякие разные тайные пещеры, которых здесь было немало. Да и сам монастырь, собственно, был устроен большей частью в пещерах. Во всяком случае, вход в обитель Девы Марики мало чем отличался от Южных или Громовых врат в Круглой Горе. Сверху, на скальной тверди, были налеплены какие-то башенки с куполами и крестами.
Наверное, чтобы никто не спутал дом невест Белого бога с логовом тролля.
– Тебе чего, бродяга? – добродушно спросил привратник, ковыряя в ухе.
– Милостыню по Солнечным дням подают, – на всякий случай уточнил его напарник.
– У меня дело к одной из сестёр, – серьёзно сказал Хёгни.
Стражи переглянулись и заржали.
– Да это не то дело, – поспешил объяснить юноша, – то дело я в «Кобылке» справил.
Доблестные охранники Дома Господня захохотали громче.
– Добрые люди, – терпеливо проговорил Хёгни, сдерживая свербёж в кулаках, – у меня поручение из Сторборга. Из замка. Мне надо сказать пару слов Хельге Арнкельсдоттир.
Стражам сразу стало не до смеха.
– Сдаётся мне, Агни, что этот сопляк не говорит правды, – сказал любитель ковырять в ушах.
– Сдаётся мне, Трюггви, надобно спустить его отсюда, – отозвался напарник. – Ну что, морячок, сам уйдёшь, или требуется помощь опытных людей?
Хёгни хотел было предложить им три марки серебра на двоих, но подумал, что, развязав кошель, останется вообще без денег. И получить бы ему по зубам, но тут открылись ворота, и в проёме возникла молодая женщина. Взгляд у неё был спокойный и властный, а из-под головного убора выбивалась кудрявая прядь.
– Что тут за шум? – с едва заметной улыбкой спросила монахиня.
Стражи поклонились:
– Ничего такого, матушка Аннэ-Марика. Вот этот… гм… юноша… словом, у него какое-то поручение из замка. Вроде бы послание для… для сестры Хельги.
– Как любопытно, – проворковала матушка Аннэ-Марика. – Можешь передать послание мне.
– Не могу, Тордис Кудряшка, – не сдержался Хёгни. Глаза его сверкали, а пальцы крепко сжимали посох. Та, что раньше расчёсывала прекрасные локоны королевны, а теперь стала «матушкой» для «сестры Хельги», выдержала горящий гневом взгляд. Улыбнулась прохладно:
– У нас мужчинам не место, сам понимаешь, так что придётся тебе подождать в часовне. Ты ведь не боишься распятий и колоколов, как подземные жители?
У Хёгни много чего вертелось на языке, но сказал он лишь одно слово:
– Благодарю.
– Не за что, – снисходительно проронила Аннэ-Марика.
Часовню выстроили на скале. Оттуда было видно горы и море окрест. Солнце расцвечивало зал всеми цветами радуги сквозь витражи. Стёкла были в хороших свинцовых окладах, наверняка из мастерских сольфов. Оттуда же и свинец. Молельная вообще была превосходно отделана: иконы в золочёных рамках, изукрашенный самоцветами алтарь, золотая фигура Йона Распятого, прочая роскошная утварь. «Вот на что пошёл мунд жениха-язычника за невесту-язычницу, отданный в храме старых богов», – с усмешкой подумал Хёгни.
Но все слова и мысли испарились, когда наконец открылась дверь и в часовню вошла та, которая снилась маленькому Хёгни. Та, которая сводила с ума юношей по всему Северу. Та, что похитила сердце Альвара дверга. Та, что звалась некогда Хельгой Красавицей.
«Сестра Хельга».
Высокая монахиня с лицом, белым, как мел, но не как млеко – и даже не как снег.
Высокая монахиня, чьи легендарные золотые локоны давно отрезаны и сожжены.
Высокая монахиня в одеждах чёрных, словно сажа погребального костра.
Хёгни поднялся со скамьи, стараясь унять дрожь на устах и в сердце. Тщетно.
– М… мама?
– Ну здравствуй, мой умскиптинг, – сказала Хельга голосом смерти.
С первых же слов матери Хёгни понял, что напрасно искал этой встречи. Но не убегать же теперь! Стоял, скрестив руки на груди, склонив голову – гневно, не покорно, глядя в пол невидящим взором. Улыбался. Едва заметно.
– Зачем ты вообще приехал? – Хельга дочь Арнкеля смотрела свысока, расхаживая между рядами скамей. – Я думала, что ты умер. Я повелела скормить тебя псам, когда перерезали пуповину. Зачем ты выжил? Зачем ты вообще… Да и как? У кого ты рос?
– Ты даже не спросила, как меня зовут, – заметил Хёгни.
– Потому что какое мне дело, – презрительно фыркнула Хельга. – Ты… ты мне отвратителен. Был отвратителен с самого начала. Как только моё нутро вытолкнуло тебя наружу. Полагаешь, коли я тебя родила, то должна любить? Нечистоты тоже лезут из нутра. Что же, любить их? Качать в колыбели каждую кучу дерьма? Прижимать смрад ко груди?
– Моего отца, думается, прижимала, – бросил Хёгни.
– И замаралась, – горько усмехнулась мать. Юноша посмотрел на неё исподлобья. Вздрогнул. Взор матери был подобен ледяной бездне. Колодцу в Хель, усеянному острыми льдинами. На которых сочились кровью лохмотья исстрадавшегося сердца. Хёгни стало стыдно.
– Твоего отца я любила, – продолжала дочь короля, – потом ненавидела. Ненавижу до сих пор. Он пришёл со своими подарками, улыбками и песнями, с пышной свитой, в своей треклятой маске, он пришёл и похитил меня, и разрушил весь мир. Мой конунг-отец погиб из-за него, я погибла из-за него, похоронила себя здесь…
Сорвала головной убор, как тогда, на свадьбе, мотнула обстриженной головой:
– Смотри! Смотри, презренный! Не смей опускать взор. У меня были прекрасные золотые локоны. О моих волосах складывали висы по всему Северу! Кто я теперь? «Сестра Хельга»!?
Она едва не плакала. Но лицо по-прежнему было сухой навощенной личиной. Кости черепа выпирали из-под кожи. Труп невесты со взором горящим, замотанный в чёрный саван. Женщина-призрак, что не ведает покоя.
– Отец говорил, у меня – твои глаза, – прошептал Хёгни.
– Твой отец! – взорвалась Хельга. – Носатый выродок из Хель, и ты – его отродье! Родич тролля, мерзавец, вероломное ничтожество! Так это он тебя забрал и выкормил? Жаль, его не разорвали на куски. Сигвальд годи помешал! Жалостливый лживый ублюдок. Моего отца в битве он не уберёг! Остался в живых… Меня утешает лишь то, что люди, которые поручились за твоего подонка-отца, приняли страшную и скверную смерть. Говорили мне, что тебя якобы унесли в горы. Как жаль, что ты выжил. Умри, мой сын, мой умскиптинг, и всем станет лучше!
«Что за мать может говорить такие слова», – подумал Хёгни, а вслух сказал:
– Умру обязательно, и ты меня переживёшь, хотя, сдаётся, лишь себе на беду. Но ещё мне кажется, что не было большой любви между моими предками. Мой подонок-отец соблазнил мою невинную мать под личиной иного, желая добра себе, но вряд ли ей, однако… Коли моя мать любила бы его, то, верно, простила бы. Простила бы всё. И жили бы себе, как живут все. Но сильное чувство… сильная страсть, так это, кажется, зовётся, – уничтожило вас обоих. Поглотило, как море – корабль. Как огонь, губитель леса. Только прошу тебя, не делай меня заложником вашей больной страсти, милая матушка.
– Не смей! – зарычала Хельга. – Не смей назвать меня матушкой. Я тебе не мать! Я не кормила тебя грудью, мне нет до тебя дела, я тебя презираю. Ты мой позор! Пошёл прочь! Уходи, и будь ты трижды проклят, и не найти тебе покоя ни живому, ни мёртвому. Плати! Плати за скверну твоего батюшки, плати – и не расплатиться тебе, пока не рухнет мир!
– Не надобно ненавидеть меня, милая матушка, – сквозь горький ком в горле попросил Хёгни.
– Убирайся! Ненавижу твоего отца, а ты… ты достоин отвращения. Жаль на тебя зла.
– И мне тебя жаль, – юноша выбежал из часовни, мимо той, что была его матерью, его единственной, милой матерью, которую он всё равно любил, но не мог почитать.
Отныне – не мог.
В спину ему доносились крики, проклятия и плач.
– Ты уверена, Аннэ-Марика? – спросил преподобный. – Не хотелось бы поймать в сети не ту рыбу! Потом не отмоемся.
– Он назвал меня Тордис, – шепнула мать-настоятельница. – Кто-то весьма неплохо осведомил его в наших делах.
– Лучше, чем хотелось бы, – поморщился проповедник. – Зови стражу. Задержать его здесь!
– Хэй, бродяга! – окликнул юношу привратник, когда Хёгни уже спускался по тропе. – Э! Стой! Стоять, кому сказано! Слышишь?
Хёгни не слышал. Не понимал. Бежал вниз по склону. Не разбирая пути. Не глядя под ноги. В глазах отчаянно щипало. Жгло огнём. Прочь. Прочь отсюда. На берег. В море.
В Море.
А там – куда угодно.
– Э! Полудурок! Если я спущусь, ноги тебе сломаю! Агни, давай за ним.
Бравые стражи нагнали Хёгни внизу. Повалили, начали пинать. Сапоги у них были хорошие, подкованные. Хёгни вскочил, вырвался, сделал пару шагов и получил тупым концом копья по пояснице. Потом – под колени. Рухнул в грязь, скорчился, понимая, что от ножа толку мало.
– Я тебе говорил, что ноги поломаю, выблядок овечий?! – охранник вытянул парня по плечу.
– Остынь, Трюггви! – осадил его напарник. – Он нужен престуру живьём.
– Так я ж его не убивать буду, – осклабился Трюггви. – Так просто, поучу вежливости…
– Поднимите его, – раздался хриплый голос, от которого веяло хладом и властью.
Человек слез с коня, сделал пару шагов, опираясь на роскошный посох. Рядом стояла матушка-настоятельница монастыря Девы Марики. На её лице лежал лёгкий отблеск радости, как в далёкий злосчастный день свадьбы.
– Ну, чего стоите? – бросила она стражам. – Ведите его сюда!
Хёгни подтащили под локти, но он сам стал на ноги, выдернул руки и отряхнулся. Он знал, кто перед ним. Надменный взор из-под капюшона. Гладко выбритое лицо, размеченное рунами шрамов. Хёгни помнил, какая история выбита на этом камне. Помнил и камень.
– Как твоё имя и какого ты роду?
– Меня зовут Хаген, и говорят, будто я сын Альвара, – не стал отпираться юноша.
– Альвара из двергов? – прищурился проповедник.
– Именно так, – кивнул бродяга. – А ты, видимо, Карл Финнгуссон? Иль звать тебя преподобным отцом Кристофером?
– Да как ни зови, умскиптинг, – отвернулся преподобный, – тебе недолго вести речи. Убейте его. Тело потом выбросите вон туда в ущелье. Приду, проверю!
– Но, преподобный… – возразил Трюггви.
– Вам за что платят, братья мои? – ласково спросил Кристофер, кладя руку на плечо Трюггви.
– Не за убийства, – твёрдо сказал Агни.
– Ну, коли так… – Кристофер перекрестился, достал у того из ножен лангасакс…
Хёгни не испугался – просто удивился. Надо же, какие обличья подчас принимают норны. Впрочем, одежда священника весьма походила на женское платье.
– Хэй, Карл Финнгуссон! – громыхнуло эхо. – Чем провинился этот юнец?
Мимо монастыря шли люди, по виду – местные селяне. Над ними на пару голов возвышался статный муж средних лет. Рядом держалась невысокая русая госпожа, тревожно вглядывавшаяся в лицо Хёгни.
– Иди себе с богом, Стигвард сын Сигвальда! – посоветовал Карл.
Названный Стигвардом свернул в гору, положив руку на изголовье секиры на поясе. Русая женщина следовала за ним. Крестьяне начали останавливаться.
– Ступай, говорю тебе, и дай свершить правосудие! – раздражённо бросил священник.
– Удовлетвори моё любопытство, – Стигвард стал между Хёгни и Карлом, с вызовом глядя в глаза проповеднику. Стражи растерянно переводили взгляды с одного на другого.
– Будь проклят и ты, и весь твой род, – процедил Карл, не отводя тяжёлого взора, – вечно вы влезаете, куда не просят. Знаешь, кто это? Это – умскиптинг, ублюдок, за отца которого, ничтожного дверга, заступился твой отец. А потом ты, Катла Добрая, – последнее слово священник выплюнул в лицо русой женщине, – спасла его. Хотя должна была умертвить. Избавить мир от скверны. Теперь ты, Стигвард, хочешь сохранить ему жизнь?!
– Не хочу, – спокойно отвечал сын местного годи. Развернулся, положил руку на плечо Хёгни, оглядел его. Заметил насмешливо, – волка узнаешь по волчьим ушам.
Хёгни, обречённый смерти, молчал. Но в сердце робко шевельнулась надежда.
– Сегодня будет весело, – сказал Стигвард. – Пусть конунг решит это дело.
Суд собрали тем же вечером – благо, Арнгрим конунг был не слишком занят. Да и повод выдался куда как знаменательный – не каждый день удаётся вынести приговор потомку врага королевского рода! Впрочем, король не пожелал привлекать к этому делу городской тинг, потому заседали в замке, в престольном зале.
Хёгни подумалось, что это весьма забавный способ познакомиться с роднёй, погостить под кровлей, поглядеть, как живётся в благородным людям Страны Заливов. Сердце весело стучало в груди. Казнят? Ну так и пусть! Всё не от руки проповедника.
Благородные люди шумели, глазели на подсудимого, тыкали пальцами. Кто-то сердито ворчал, кто-то шутил, но всем было любопытно. В зале было тесно – Арнгрим созвал не только советников, но и свидетелей из числа горожан, чтобы те потом объявили волю короля народу. Вот все заняли места, и конунг трижды ударил армбаугом[45]45
Армбауг (исл. armbaug) – «ручной перстень», браслет, украшение и знак власти.
[Закрыть] о стол, начиная суд.








