Текст книги "Черная книга смерти"
Автор книги: Гордон Далквист
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц)
Еще полчаса – и Чань оказался в мире содержавшихся в порядке фонарей, тенистых деревьев, внутренних двориков и небольших частных скверов. Чань неспешно, мелким шагом обошел особенно аккуратную и надменную маленькую площадь. Потом, бесшумно перемахнув через запертую калитку, он прошел еще немного по проулку для слуг и притаился в тени внушительного дома. Было уже далеко за десять. В комнатах на первом этаже горел свет, как и в мансардах для слуг. Следуя плану, задуманному, казалось, в другой жизни, Кардинал Чань проследовал мимо аккуратно подстриженных кустов можжевельника к сточной трубе на стене дома. Ухватившись за нее руками в перчатках, он быстро добрался до узкого карниза и закинул на него ноги – одну, потом другую. И вот он уже стоял на коленях перед темным окном второго этажа – оно было незапертым, как и во время предыдущей разведки.
Чань бесшумно поднял оконную раму и перенес внутрь сначала одну длинную ногу – ботинок мягко нащупал розовую ковровую дорожку, – потом туловище, а за ним и вторую ногу, которую осторожно согнул в колене, словно насекомое при чистке крыльев. Чань вытащил из кармана бритву Саппа, стараясь припомнить, где располагается спальня миссис Траппинг.
Когда-то адъютант-полковник Ноланд Аспич подрядил Чаня – и тем вовлек его в эту треклятую историю – убить своего начальника Артура Траппинга, полковника Собственного Его Высочества Четвертого драгунского полка. Траппинг был честолюбивым распутником, сделавшим карьеру благодаря влиятельному брату своей жены, оружейному магнату Генри Ксонку. Именно Ксонк купил повышение Траппингу, а потом перевел Четвертый драгунский в подчинение министерства, внедрив своего зятя в самое ядро заговора. Для Траппинга это была возможность примкнуть к обер-заговорщикам, настраивая их друг против друга, но его намерения, к сожалению, превосходили его способности. Как Траппинга, так и Генри Ксонка перехитрил младший из трех Ксонков – Франсис, один из самых сильных противников, с какими приходилось сталкиваться Чаню. Порочный и беспринципный Франсис манипулировал Траппингом через своего брата и напрямую, ловко пользовался надеждами сестры на то, что возвышение ее никчемного муженька поможет продвижению в обществе, в чем ей отказывал строгий старший брат. Планы Франсиса по захвату семейной империи простирались так далеко, что он включил в них воспитательницу детей Траппинга, Элоизу Дуджонг. Только пуля, выпущенная доктором в тонущем дирижабле, покончила с его амбициями.
Но еще до всего этого Чань, нанятый Аспичем, разработал детальный план тайного проникновения в дом Траппинга, чтобы при необходимости уничтожить полковника прямо в постели. Он так и не воспользовался этим планом, а вместо этого последовал за полковником в Харшморт, в особняк Роберта Вандаариффа, и там кто-то опередил Чаня, прикончив полковника. Но теперь… теперь Чань думал о вдове Траппинга: непричастная ко всей этой интриге, она могла знать кое-что о том, что произошло за неделю, пока Чань болтался на севере. Если повезет, пара добрых слов о пропавшей воспитательнице ее детей обеспечит Чаня чистой кроватью и завтраком… но, конечно, сначала женщина должна прийти в себя после его неожиданного появления.
Как он выяснил, ни Артур, ни Шарлотта Траппинг не были особо заботливыми родителями; в такое время дети должны уже спать в своих комнатах (прямо под Чанем), а их мать – удалиться в свою спальню на третьем этаже. Свет внизу зажгли слуги – одни убирают после ужина, другие готовят еду и белье на завтра. Чань тихонько подошел к лестнице. Держась поближе к стене и перешагивая через три ступеньки, он поднялся на следующую площадку, замедлив движение только для того, чтобы заглянуть за угол. И ничего не услышал. Справа находилась спальня полковника, слева – свежеиспеченной вдовы. Из-под двери лился желтоватый свет. Чань легонько взялся за дверную ручку из слоновой кости. Изнутри раздался приглушенный скрип… кто-то открывал шкаф. Миссис Траппинг? Как она стоит – спиной к двери? Вот если бы войти так, чтобы она не закричала…
Чань повернул ручку с вымученной медлительностью человека, поглаживающего ногу женщины во время церковной службы, но вдруг механизм щелкнул, и раздался щелчок и гулко разнесся по коридору. Он широко распахнул дверь. Аккуратный человек в длинном черном плаще испуганно оторвался от заваленного бумагами письменного стола, рот его был раскрыт, глаза расширились от ужаса. Лет ему было примерно столько же, сколько Чаню; волосы прилизаны, на щеках – бакенбарды. Чань сильно ударил его по лицу тыльной стороной ладони – тот пролетел мимо стола на окаймленный кисточками турецкий ковер, где и замер. Чань повернулся к открытой двери, прислушался – не поднялась ли тревога, ничего не услышал и тихонько закрыл дверь.
Шарлотты Траппинг в комнате не было.
Ящики всех шкафов и сундука были выдвинуты, их содержимое разложено стопками, постельное белье грудой лежало на полу, а бумаги вдовы приготовлены для тщательного изучения. Человек (один из чиновников Дворца, о которых говорил Сапп) лежал на полу без чувств. Чань поднял со стола письмо – судя по подписи, от полковника Траппинга – и перевернул в поисках даты отправления.
Нахмурившись, он положил письмо, просмотрел еще три, потом отложил их и оглядел комнату.
Она была довольно большой, с таким же громадным зеркалом, что и в спальне главы семейства на другом конце коридора. Чань вошел в просторный гардероб. Запертая дверь внутри вела, безусловно, в такой же гардероб, примыкающий к покоям самого Траппинга, – так и должно быть у современных супругов. Он посмотрел на одежду – ничего сверхроскошного, но обращало на себя внимание знакомое Чаню (явно свежевыстиранное – его недавно носили) скромное светлое платье. Чань видел его издали в Харшморте, в вечер обручения Лидии Вандаарифф… в тот вечер, когда все это и началось, меньше чем за полчаса до отравления полковника.
Чань вернулся в спальню и встал над неподвижным человеком. Все в этой комнате принадлежало Элоизе Дуджонг.
Глава третья
ПРИЗРАК
Проснувшись после первого сна, которому предшествовала целая ночь отчаянной борьбы за жизнь мисс Темпл, доктор Свенсон наконец заснул. А проснувшись, испытал необъяснимую легкость в сердце, настолько незнакомую, что даже засомневался – уж не стал ли и он жертвой лихорадки. Спал он в мастерской рядом с кухней, на груде приготовленного для стирки белья, спал, пока жена Сорджа не разбудила его грохотом кастрюль. Свенсон потер лицо, пощупал заросший подбородок и по-собачьи потряс головой. Он поднялся, разгладил свою стального цвета форменную рубашку – от которой все еще пахло морской водой, – закатал по локоть рукава и надел сапоги. Зачесав назад свои светлые волосы пятерней, доктор улыбнулся. Все они могут умереть до конца дня, но какая разница? Ведь пока им удавалось выживать.
Для сна удалось урвать всего несколько часов. Получив сладкий чай с молоком, принесенный дочерью Сорджа, горячую воду для бритья и сложенный вдвое ломоть черного хлеба с маслом, в который была всунута соленая треска, доктор снова принялся за работу – стал обрабатывать многочисленные порезы и царапины мисс Темпл бальзамом, который приготовил из местных трав. Жар у нее не прошел, а выбор лекарственных средств здесь был ничтожно мал – может быть, стоило заварить еще один травяной сбор. Дверь к мисс Темпл открылась, и появилась Бетт с новой стопкой полотенец. Свенсон пока не видел Элоизы. Наверняка она еще спала.
Им еще не удалось толком поговорить после гибели дирижабля, да и вообще ни разу, если не считать того взволнованного разговора в Тарр-Маноре. И все же Элоиза поцеловала его – или он ее? Разве это имело значение? Разве это к чему-нибудь вело?
Доктор в очередной раз приложил влажные, прохладные полотенца к телу мисс Темпл.
За ночь ей стало хуже. Надо было ей остаться на дирижабле, пока не удалось бы найти лодку в деревне. Впрочем, дирижабль мог уйти на дно еще до прибытия лодки, так что смысла в этом особого не было, но Свенсон корил себя, что не рассмотрел такой вариант, что совсем не понимал грозящей опасности.
Он вернулся на кухню, надеясь найти там Элоизу, но увидел только озабоченные лица Лины и Бетт, обеспокоенных судьбой этой бедняжки – молодой леди. Свенсон попотчевал их привычной ложью – все идет хорошо – и, извинившись, вышел на веранду, где у перил с чашкой чая стоял Кардинал Чань. Доктор предложил Чаню взять его бальзам, чтобы смазать собственные многочисленные порезы и ссадины, но, еще не закончив фразы, понял, что тот не воспользуется советом. Оба погрузились в молчание, разглядывая слякотный двор и три низенькие постройки: одна для кур, вторая для сушки рыбы, третья для сетей и капканов. Дальше простирался лес, большей частью березовый – черные отметины на белой коре, влажные от тумана провисшие ветви.
– Вы не видели миссис Дуджонг? – спросил Свенсон.
– Она пошла прогуляться. – Чань кивнул в сторону деревьев. – Хотя никаких достопримечательностей здесь нет.
Свенсон не ответил. Эти глухие леса и тяжелое небо казались ему великолепными.
– Как Селеста? – спросил Чань.
Неважно. – Свенсон инстинктивно постучал себя по карману в поисках сигарет, хотя и знал, что их там не было. – Горячка усилилась. Но она – энергичная молодая женщина, а сила характера тут может быть очень важна.
– Но что можете сделать вы?
– Буду по-прежнему оказывать помощь.
Чань сплюнул через перила.
– Значит, невозможно сказать, надолго ли мы здесь застряли?
Чань скользнул глазами по двери у него за спиной, потом опять перевел взгляд на болотистый лес – заперт на этой веранде, как тигр в клетке.
– Пожалуй, я тоже прогуляюсь, – тихим голосом сказал Свенсон.
Доктор не помнил, какие сапожки были на Элоизе, и удивлялся теперь, что не обратил внимания. Но на болотистой тропинке, ведущей к берегу, виднелись свежие следы небольших острокаблучных башмачков – вряд ли они принадлежали какому-нибудь рыбаку. Впереди сверкала и кипела полоса прибоя – между черной морской водой и серыми небесами, тяжело нависшими над морем. Ярдах в пятидесяти от доктора, вплотную к набегающим волнам, стояла Элоиза.
Она повернулась, увидела, что Свенсон идет к ней, помахала ему. Улыбнувшись, доктор помахал в ответ и отпрыгнул от внезапно накатившей на ноги волны. Щеки у Элоизы были красны от холода, а руки – в перчатках, но из тонкой шерсти – засунуты под мышки. На голове был простой чепец, взятый у жены Сорджа; несколько прядей волос выбились, и ветер неистово трепал их за спиной у женщины. Свенсону захотелось обнять ее – при виде Элоизы им овладели вполне плотские желания, – но он просто кивнул и, перекрикивая шум прибоя, заговорил:
– Свежо тут, правда?
Элоиза улыбнулась и еще крепче прижала руки к телу.
– Ужасно холодно. Но хоть какая-то перемена: все лучше, чем комната больной.
Доктор увидел какой-то предмет у нее в руке.
– Что вы нашли?
Она показала ему камешек. Мокрый, он казался темнее, чем был на самом деле – густо-фиолетовым.
– Как мило, – сказал доктор.
Элоиза с улыбкой сунула камень в карман платья.
– Спасибо, что ухаживали за мисс Темпл, пока я спал.
– Благодарите Лину – вы же видите, что я здесь: ушла задолго до того, как вы проснулись. Но вы и спали-то всего ничего. Наверное, еще не успели прийти в себя.
– Военные врачи сделаны из стали, уверяю вас, иначе никак.
Женщина снова улыбнулась и, повернувшись, пошла дальше. Доктор зашагал рядом с ней. Они шли теперь поближе к скалам, где ветер дул не так сильно и они могли не переходить на крик.
– Она умрет? – спросила Элоиза.
– Не знаю.
– Вы сказали Чаню?
Свенсон кивнул.
– И что он говорит?
– Ничего.
– Какая нелепица, – пробормотала Элоиза. Ее пробрала дрожь.
– Вы совсем замерзли.
Она неопределенно махнула в сторону волн.
– Я гуляла… – Помолчав, она набрала в легкие воздуха, чтобы продолжить. – Когда мы говорили на лестнице в Тарр-Маноре, когда вы спасли меня… так давно, целую жизнь назад… так вот, выжить нам удалось, но поговорить – нет…
Свенсон улыбнулся, хоть и старался сдерживать свои чувства.
– У нас почти не было времени…
– Но мы должны поговорить, – настаивала Элоиза. – Я сказала вам, что приехала в Тарр-Манор по совету Франсиса Ксонка, брата моей хозяйки, миссис Траппинг…
– Чтобы найти полковника Траппинга. Но вы не знали, что Ксонк участвовал в заговоре и в то самое утро сбросил тело полковника в реку…
– Подождите. Я несколько часов готовилась к нашему разговору…
– Но, Элоиза…
– В Тарр-Манор прибыл поезд с людьми, которые собирались поведать заговорщикам о тайнах своих хозяев… и я была среди них. Мне сказали, они могут знать, где полковник…
– Если вы путешествовали с согласия миссис Траппинг, вам не в чем себя упрекнуть…
– Дело в том, что они собрали эти тайны… мои тайны… в стеклянную книгу…
– И это чуть не убило вас, – закончил Свенсон. – Вы крайне чувствительны к синему стеклу…
– Подождите… Выслушайте меня.
Голос Элоизы звучал напряженно. Свенсон дал ей договорить.
– Я выболтала им все, что знала… вы должны понять… я не помню этого…
– Конечно не помните. Воспоминания переносятся в книгу, у вас их больше нет. Мы видели, что случилось с теми, кого соблазнили в Харшморте: содержимое их мозга перекачали в книгу, от людей остались лишь жалкие оболочки. Но вам, возможно, повезло… если вы сами стыдились этих тайн, не могли ими поделиться…
– Нет… поймите меня правильно. Там не было ничего глубоко личного – того, что касалось не моих хозяев, а меня. Я пыталась привести в порядок то, что осталось в голове, но чем больше я пытаюсь, тем страшнее мне! Каждый стертый эпизод окружен обрывками воспоминаний о незнакомой мне женщине. Честное слово: я не знаю, кто я такая!
Она разрыдалась – так неожиданно, что доктор даже растерялся: как ему быть? – и закрыла лицо ладонями. Он взмахнул руками перед собой, желая обнять ее за плечи, прижать к себе, но не сделал решающего движения, и Элоиза отвернулась.
– Извините…
– Да не за что, позвольте мне…
– Это несправедливо по отношению к вам, ужасно несправедливо… пожалуйста, простите меня.
Прежде чем Свенсон успел ответить, женщина развернулась и быстро пошла туда, откуда они пришли. Голова ее тряслась, словно она выговаривала себе за что-то – то ли за свои переживания, то ли за свою попытку что-то объяснить.
Он вернулся в дом. Чань, казалось, за все это время так и не шелохнулся, но когда доктор поднялся по деревянным ступенькам, Кардинал откашлялся, словно предваряя какие-то свои размышления. Свенсон заглянул в черные стекла его очков и снова ощутил, насколько необычно он выглядит, насколько узок (как у южноамериканской птицы, которая питается только долгоносиками, обитающими в коре одного-единственного вида мангровых деревьев) ареал обитания этого человека. Потом Свенсон подумал о себе и презрительно усмехнулся: тоже мне – сравнил Чаня с попугаем! Он и сам чем-то напоминал тритона.
Из дома до Свенсона донесся голос Элоизы – та разговаривала с Линой. Доктор помедлил, потом заставил себя помедлить еще, и наконец его страданиям положил конец оклик сзади. Из сарая, прихрамывая, шел Сордж с новой просьбой – в поселке у кого-то после бури заболел скот. Доктор вымучил из себя душевную улыбку, как ему частенько приходилось делать в Макленбургском дворце. Он бросил взгляд на Чаня. Чань смотрел на Сорджа. Сордж делал вид, что мрачной фигуры в красном не существует. Доктор, тяжело ступая, двинулся навстречу хозяину дома.
После скотины его внимания потребовал зуб пожилой женщины, а потом – сломанная во время бури рука одного из рыбаков. Свенсон понимал, что тем самым он смягчает подозрения местных – слишком необычным было появление путников в деревне, слишком зловеще выглядел Кардинал Чань: деревенские ясно дали понять, что не хотят видеть его у себя. Но у доктора не оставалось времени на Элоизу, а когда он освобождался – краткие встречи на кухне или на веранде, во время которых Свенсону хотелось пригласить ее на прогулку по берегу, – та неожиданно оказывалась занятой.
За ужином они должны были непременно встретиться. Лина предпочитала кормить этих троих отдельно от своего семейства, чтобы расходы на их питание шли отдельно. Свенсон был только рад оказать посильную помощь. Он стоял над плитой, следил за чайником, сам хотел заваривать чай. Вошел Чань с охапкой дров, которые он аккуратно сложил рядом с плитой. Из чайника показалась струйка пара. Взяв тряпку, Свенсон поднял чайник, вылил воду в открытую кастрюлю и поставил чайник на другой, холодный край плиты. Из комнаты мисс Темпл вышла Элоиза, поймала взгляд доктора, на секунду улыбнулась и взяла стопку тарелок, чтобы накрыть на стол. Свенсон закрыл чайник крышкой и отошел в сторону. Лицо его неожиданно искривилось, он потер себе виски. Чань ухмыльнулся и сел, предоставив Элоизе заниматься едой.
– Сочувствую вам, доктор, – сказал Чань.
– А в чем дело? – спросила Элоиза, ставя на стол три кружки.
– Головная боль, – улыбнулся Чань. – Отсутствие табака – мучительное испытание…
– Ах, это… – протянула Элоиза. – Не лучшая привычка.
– Табак обостряет мышление, – тихим голосом сказал доктор.
– И желтит зубы, – тут же нашлась Элоиза.
Появилась Лина с дымящейся кастрюлей супа. Как обычно, в нем обнаружились картошка, рыба, сметана и маринованный лук. Чань заявил, что супа есть не может, потому что до обеда нахватался всего понемногу. Хлеб, по крайней мере, был свежим. Свенсон вдруг задался вопросом: а пекла ли когда-нибудь хлеб Элоиза? Его кузина Коринна пекла. Конечно, хлеб вполне могли печь и слуги, просто Коринне это нравилось: она говорила, смеясь, что сельская женщина должна уметь работать руками. Коринна… умершая от кровавой лихорадки, пока Свенсон был в море. Доктор попытался вспомнить, какой хлеб она пекла, но в памяти всплыли только белые от муки пальцы и довольная улыбка на губах.
– Сордж может достать табак, – сказала Лина, не обращаясь ни к кому в особенности.
– Да неужели?! – срывающимся голосом проговорил Свенсон.
– Рыбаки его жуют. Но и курят тоже. Поговорите с Сорджем.
Лина пробежала глазами по столу – все ли, что нужно, она сделала. Резкий кивок Элоизе – да, все, – и Лина удалилась в комнату. Как только дверь за ней закрылась, Свенсон пододвинул стул для Элоизы, помогая ей усесться поудобнее. Потом он сел на свое место, но тут же вскочил опять, чтобы налить чай.
– Ну, похоже, вы спасены, – язвительно сказала Элоиза.
– Благодарение святому дурных привычек, – усмехнулся Свенсон.
Они молчали, разливая суп и передавая хлеб – каждый руками отрывал себе кусок.
– Как мисс Темпл? – спросил Чань.
– Все так же.
Свенсон обмакнул ломоть хлеба в суп и откусил намокшую часть.
– Ей снятся сны, – сообщила Элоиза.
Чань поднял на нее глаза.
– У нее бред, – жуя, пояснил Свенсон.
Элоиза покачала головой.
– Не уверена. Мы с ней почти не успели поговорить в Харшморте, я вовсе не знаю ее, но у нее твердый характер. Такая молоденькая – и такая целеустремленная…
Она подняла глаза и увидела, что мужчины внимательно смотрят на нее.
– Я ее ничуть не осуждаю, – сказала Элоиза. – Но знаете ли вы, что она заглядывала в книгу? В стеклянную книгу?
– Я – нет, – ответил Свенсон. – А вы уверены?
– Она ничего такого не говорила, – пробормотал Чань.
– Да у нее и времени не было, – заметил Свенсон. – А вам что она сказала?
– Только то, что заглядывала туда. И вообще завела об этом речь лишь для того, чтобы меня успокоить. Но книга, в которую смотрела я, была пуста – она сама смотрела в меня, хотя со стороны это кажется безумием…
– То же самое я видел в Харшморте, – вставил Чань. – Слава богу, что вы сохранили разум, миссис Дуджонг.
– Это едва не убило ее, – взволнованно сказал Свенсон.
– Дело в том, что моя стеклянная книга была пуста, – заметила Элоиза. – Она забирала воспоминания. А мисс Темпл смотрела в заполненную книгу.
Свенсон отложил ложку.
– Господи боже мой! Целая книга – а не случайные обрывки, запечатленные на куске стекла. Да ведь тут можно прожить не одну чужую жизнь… господи, эти воспоминания станут для человека наравне с его собственными. Целая книга… да еще вопрос, что там в ней… учитывая развращенные вкусы графа… – Доктор замолчал.
– А потому остается лишь догадываться, какие сны она видит, – вполголоса сказала Элоиза.
Свенсон посмотрел через стол на Чаня – тот хранил молчание, – потом перевел взгляд на Элоизу. Ее рука с кружкой дрожала. Женщина заметила его взгляд, снова улыбнулась на мгновение и поставила кружку.
– Никак не могу уснуть, – пожаловалась она. – Наверное, тут, на севере, слишком светлые ночи.
В комнате мисс Темпл горела единственная свеча, стоявшая в тарелке. Свенсон сел на кровать, поднес свечу поближе, чтобы лучше видеть больную, пощупал пульс у нее на горле, ощутил жар, идущий от потной кожи. Сердце девушки беспокойно и учащенно колотилось. Неужели больше ничего нельзя сделать? Доктор встал, открыл дверь и чуть не столкнулся с Элоизой, которая несла таз с водой и новые полотенца, висевшие на ее руке.
– Я думала, вы ушли с Сорджем, – сказала она.
– Совсем нет. Я заварил еще травы, скоро будет готово. Минутку.
Когда он вернулся с новым чайником заварки, Элоиза была по другую сторону кровати, обтирая мисс Темпл. Доктор размешал отвар и налил его в фарфоровую чашечку, чтобы охладить. Он отметил чувственную уверенность пальцев Элоизы – та осторожно согнула ногу больной в колене и принялась обтирать ее снизу влажной тряпицей; капельки воды бежали по бледному бедру в тень межножья. Элоиза намочила полотенце еще раз и осторожно пробралась под рубашку – Свенсон демонстративно отвернулся – между ног мисс Темпл. Рука ее под тканью совершала легкие движения взад-вперед и наконец вынырнула. Элоиза окунула полотенце в таз и отжала его.
– Так ей будет спаться лучше, – тихо сказала она, передала тряпицу Свенсону и кивнула на ту руку больной, которая была ближе к нему. – Протрете?
Он прошелся по бледной худенькой руке. Холодная вода скатывалась в выбритую подмышку, а оттуда текла под рубаху, на грудь.
– Мы говорили о воспоминаниях, – сказал доктор.
– Говорили.
– Любопытное… явление.
Элоиза не ответила. Протянув руку, она пальцем убрала прядь волос с лица мисс Темпл.
– Взять, например, мой случай, – продолжал Свенсон. – За последние недели я расстался с надеждой благополучно вернуться домой. На родине меня сочтут предателем. Да, я исполнял свой долг, но к чему все это? Принц убит, конвой уничтожен, дипломатическая миссия провалена…
– Доктор… Абеляр…
– Ваша очередь. – Он передал ей кусок материи и кивнул на другую руку. – Я не закончил. Пусть я пока что вне закона… но я пытаюсь представить себе жизнь в изгнании… Будет ли у меня работа, надежда… любовь… – доктор избегал взгляда Элоизы, – так вот, после всех этих событий мне стало ясно: последние шесть лет с Макленбургом, а точнее сказать с этим миром, меня связывали одни воспоминания. Женщина, которую я любил. Она умерла. Все было тщетно… но эта последняя потеря… значит, я потерял и ее тоже, окончательно. Я утратил все. Как могу я жить дальше, не предав то, чем я жил? Идиотская дилемма… ведь жизнь есть жизнь, а мертвецов позади не пересчитать… и все же вот так я устроен.
– Она была… вашей женой?
Свенсон пожал плечами.
– Ну, до этого не дошло… точнее, все оказалось еще нелепее. Она была моей кузиной. Коринна. Заболела лихорадкой. Уже много лет назад. Бесполезные сожаления. И знаете, я говорю это лишь для того, чтобы объяснить, почему я вам так сочувствую… ваша жизнь – эта жизнь, из которой столько вычеркнуто… воспоминания и время, все, что вы потеряли… и внутри этого утраченного времени – все, что вы, наверное, могли сделать…
Элоиза ничего не ответила, с отсутствующим видом протирая руку мисс Темпл.
Свенсон глубоко вздохнул.
– Я говорю это для того, чтобы вы поняли… когда я говорю о том, чтобы остаться здесь, когда я вижу ваши слезы… я хочу, чтобы вы знали… я готов…
Элоиза подняла взгляд, и он замолчал. Тишина затянулась и стала невыносимой.
– Не могу сказать, что не питаю к вам никаких чувств, – тихо сказала она. – Конечно питаю. И самые нежные. Это самое трудное… вы, наверное, считаете меня ужасной женщиной. Ничто не доставило бы мне такого удовольствия, как предложить себя вам, поцеловать вас вот в это самое мгновение. Будь я свободна. Но я не свободна. А мои мысли… они спутались…
– Это и понятно, мы ведь здесь, в такой глуши…
– Нет-нет, пожалуйста, я говорю о своих воспоминаниях и о том, что я чувствую, находясь внутри их… правда, не могу толком объяснить почему… и не знаю, кто…
В горле у Свенсона внезапно пересохло.
– Кто?
– В моей голове есть запертая комната. Но туда, в эту комнату, можно войти и выйти тоже можно… я помню какие-то слова… какие-то подсказки насчет того, чего я не могу вспомнить. Я размышляю над этим… и выходит, что было все, все до конца… даже если…
– Но… но вы не знаете? Вы хотите сказать… что есть кто-то… но…
– Вы, наверное, очень плохо думаете обо мне. Я сама о себе плохо думаю. Не помнить такого… хотя я знаю, что так оно и есть. Я не могу это описать. Я не понимаю, кто я.
Она замолчала, глядя на него в упор – ее глаза были полны слез и бесконечной печали. Он пытался осознать ее слова. Она была вдова… с ухажером. Конечно с ухажером. Она была красива, умна, хорошо устроена в жизни…
Но суть была вовсе не в этом.
Свенсон вспомнил ее слова на берегу. Все это было связано с книгой, с изъятыми из Элоизы воспоминаниями… это сделали с какой-то целью. Воспоминания о простом ухажере… любовнике… не стали бы добавлять в стеклянную книгу и, следовательно, отнимать у Элоизы. Воспоминания имели ценность, и ее любовником явно был кто-то, важный для заговорщиков. Таких людей насчитывалось немного.
– Элоиза…
– Чай остыл. Я и без того уже достаточно заморочила вам голову.
Элоиза стояла, вытирая глаза. Еще мгновение – и она опрометью бросилась к двери.
Доктор остался один, в голове у него жужжало, комната была полна грохота тишины. У него не оставалось надежды на этой земле. Свенсон взял чашку и приподнял голову мисс Темпл, чтобы напоить женщину отваром.
Большую часть ночи доктор провел на полу в комнате мисс Темпл. Он поднялся рано, побрился, набросил плащ и отправился искать Сорджа, которого нашел в сарае с курами. После короткого разговора Свенсон выяснил, к кому из рыбаков надо обратиться, и попросил передать Чаню, что будет ждать его у деревенских пристаней.
Прогулка не улучшила его настроения – в лесу стоял густой туман, земля чавкала под ногами, все вокруг напоминало ему о доме, а значит, и о его несчастье. А он ждал чего-то иного? Только потому, что они выжили, хотя десять раз могли умереть? И когда везение в чем-то одном перекрывало его неудачи во всем прочем? Взять хотя бы его первое появление в Макленбургском дворце (новая форма, начищенные до блеска сапоги – небо и земля по сравнению с холодной каютой) – во дворце его разума тогда царило отчаяние. Барон фон Хурн сделал Свенсона своим протеже, но это ничуть не уменьшило скорбь по Коринне. Выстрелив во Франсиса Ксонка на дирижабле, он ликовал, чувствуя себя героем, – но разве это должно принести ему счастье с Элоизой?
Стоило предложить рыбаку деньги, как оказалось, что все устроить совсем нетрудно. Несколько минут, проведенных вместе с рыбаком над картой ближайших песчаных отмелей, и сразу же выяснилось, где может находиться дирижабль. Когда с этим покончили, Свенсон обследовал запас холстины в лодке. Если придется вывозить тела (в предположении, что буря не разломила корпус дирижабля и волны не унесли мертвецов в разные стороны), понадобится немало холста, чтобы завернуть их.
Чань еще не появился – Свенсон не знал толком, где он спал, и мог лишь догадываться о том, когда тот проснулся. Пришлось найти другого рыбака, у которого, как сказал Сордж, могли быть сигареты. Через минуту-другую уклончивого торга человек показал Свенсону кирпичик вощеной бумаги, запечатанный красным сургучом с изображением двухголовой птицы.
– Датские, – объяснил рыбак.
– Обычно я курю русские, – ответил Свенсон, изо всех сил изображая пренебрежение, хотя на самом деле его мучил голод. – Их можно приобрести только через моего агента в Риге – в Латвии. Макленбургским купцам запрещено торговать с Санкт-Петербургом.
Рыбак кивнул – мне, мол, все равно, но раз для кого-то это важно, согласен.
– Табак довольно крепкий, – сказал Свенсон. – Вам доводилось курить русские сигареты?
– Я предпочитаю жевать. – В доказательство этого рыбак сплюнул в оловянную кружку: Свенсон поначалу думал, что в ней какой-то особенно горький кофе.
– Понимаю – в море нелегко прикуривать. Ладно. Я готов освободить вас от них.
Он взял кирпичик и выложил на стол требуемую сумму: огромную по деревенским меркам, но ничтожную в сравнении с городскими расценками… или с той ценой, какую эти зловредные палочки имели для него.
Затягиваясь с жадностью лисицы, впивающейся в зайца, Свенсон вернулся к рыбацкой лодке – если и дальше ждать мрачного Чаня, наступит время прилива. Им понадобилось около получаса, чтобы преодолеть зону прибоя. Доктор не был профессиональным моряком, но кое-что понимал в морском деле и мог тянуть за те веревки, которые называл рыбак. Когда они приблизились к месту, где, скорее всего, располагалась отмель, Свенсон закурил еще одну сигарету и постарался расслабиться на свежем, холодном воздухе. Но, даже ощущая знакомое жжение в легких, он удивился, что так легко поддался оптимизму, да еще в этом медвежьем углу.
Дирижабля на отмели не оказалось и на следующей тоже. Его вообще нигде не было видно, пока они шли вдоль берега. Рыбак объяснял: море тут глубокое, приливы сильные, а буря была яростной. Дирижабль, видимо, стащило с островка, на котором им посчастливилось оказаться, а потом утянуло на самое дно моря (целиком или по частям – это зависело от прочности конструкции и от того, ударило его о скалы или нет).
Состояние мисс Темпл оставалось неизменным. Сордж опять стал изводить Свенсона – не выскажет ли тот свое драгоценное мнение по поводу хвори соседской свиньи, а вернувшись, доктор сел за стол и принялся толочь ивовую кору для отвара. Он надеялся, что займется этим вместе с Элоизой, но вместо нее подошла молодая (и добродушная и толстая) Бетт, выказав неподдельный интерес, и доктору пришлось битый час провести в обществе восторженной девицы. Встав из-за стола, Свенсон услышал, что Элоиза помогает Лине со стиркой. Разговаривать при Лине было невозможно – все равно что обмениваться любезностями с иезуитом. Когда он вернулся, напоив мисс Темпл своим отваром, женщин в доме уже не было. Он вышел на крылечко и вытащил сигарету – серебряный портсигар был приятно полон. На другом конце веранды, на своем обычном месте, виднелся неподвижный Чань.