Текст книги "Черная книга смерти"
Автор книги: Гордон Далквист
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц)
– Как тебя зовут? – повторил он, понижая голос до успокаивающего шепота.
Мальчик не ответил. У него были порезаны горло и грудь, а также исполосованы ноги. Свенсон живо представил себе, как были нанесены последние раны – нападавший неутомимо карабкался по камням, нанося удары туда, докуда мог дотянуться, а ноги в тесной расщелине спрятать было просто негде. Свенсон нахмурился, увидев страшный порез под коленом, сверкающую, почти черную корку… но когда он прикоснулся к ней, оказалось, что это вовсе не кровь. Он поднес свечку поближе. У пореза был синий цвет – цвет осколка стекла в распоротой плоти. Доктор взял мальчика на руки и пошел к дороге.
На его крики из домов высыпали жители Карта. Свенсон передал мальчика кому-то, сказав, что сам он доктор и ему нужен стол в светлом месте. Горожане не задавали ему никаких вопросов – ни по поводу его акцента, ни по поводу внешнего вида. Потом он скинул с себя окровавленный плащ, закатал рукава, зашел на чью-то кухню, смутно сознавая, что вокруг него – бледные лица женщины и ее детей. Они убрали со стола и попытались расстелить простыню. Свенсон отрицательно помахал рукой.
– Не надо – просто испачкается без толку, – сказал он и повернулся к ближайшему мужчине – постарше его самого и, по-видимому, пользовавшегося некоторым авторитетом. – Я нашел его среди черных камней недалеко от города. На него напали – может быть, зверь. Вы его знаете? Как его имя?
– Это Уиллем, – ответил человек, не в силах оторвать взгляд от кровавой корки вокруг рта и под носом мальчика. – Конюх. Его отец…
– Нужно найти его отца, – сказал Свенсон.
– Его отец погиб сегодня вечером.
Мальчик умер, так и не придя в сознание. Поскольку ни опия, ни эфира в городке не было, Свенсон счел эту смерть благодеянием. Доктор остановил кровотечение из глубоких порезов на шее и на грудной клетке, но эти раны не были смертельны в отличие от множественных порезов на ногах, где оставалось синее стекло. Он вспомнил моментальное хрусткое остекленение и смерть Лидии Вандаарифф и Карла-Хорста фон Маасмарка на дирижабле, химическую реакцию между стеклом и человеческой кровью и удивился, что мальчик после ранения прожил так долго. Он закрыл глаза мальчика, взял ту самую простыню, что ему предлагали раньше, и набросил на тело.
Подняв взгляд, он понял, что окружен людским кольцом. Сколько времени пытался он спасти мальчика? Полчаса? Пусть эти усилия хотя бы создадут ему хорошую репутацию. Он кивнул хозяйке дома, чьи дети стояли вокруг нее с круглыми глазами (никто не подумал, что надо увести их из комнаты?), и показал на свой мундир, висевший на спинке стула. Женщина протянула ему мундир, доктор вытащил из кармана портсигар, выбрал сигарету и наклонился к сальной свече, стоявшей в тарелке рядом с рукой мертвого мальчика. Потом он выпрямился, выдохнул дым и откашлялся.
– Меня зовут Свенсон, я – врач Макленбургского военного флота. Макленбург – это такое германское герцогство. Вследствие ряда запутанных событий я и мои товарищи оказались выброшены на берег в паре дней пути отсюда на север. Подходя к Карту, я услышал крик этого мальчика. Он забрался в пещерку в камнях, откуда кто-то или что-то пыталось его достать со зверской жестокостью. Не могу себе представить, зачем человек в здравом уме будет с такой свирепостью жаждать смерти ребенка. Эти камни – они кому-то принадлежат? Может быть, мальчик вторгся в частные владения?
Ответы на оба вопроса его совсем не волновали – он уводил разговор в сторону от синего стекла, чтобы самому поразмыслить над создавшимся положением. Кто-то из мужчин объяснил, что скалы – общая земля и никто не стал бы преследовать мальчика за это. Свенсон кивнул, сделав себе заметку на память: обыскать карманы мальчика, как только представится удобный момент.
– Так вы говорите, что его отец тоже только что умер?
Мужчина кивнул.
– Где? Как? – Доктор замолчал, ожидая ответа. – Его убили?
Мужчина снова кивнул. Свенсон ждал продолжения, но тот колебался.
– Может, убийца был один и тот же? – спросил доктор. – Может, мальчик убежал, думая, что там он будет в безопасности?
Человек обвел взглядом остальных, словно задавая каждому вопрос, который не хотел озвучивать. Потом он обратился к Свенсону.
– Вы должны пойти с нами, – сказал он.
Все было в точности так же, как и с конюхами: зияющее горло, на первый взгляд просто жестоко рассеченное, – но если присмотреться, было видно, что отсутствует приличный кусок плоти. Свенсон поднес свечу поближе к ране, заметив, что горожане при этом побледнели и отвернулись. Он был уверен, в особенности оглядев ноги мальчика, что и его отец был убит оружием из синего стекла.
Он нахмурился, увидев обесцвеченную полосу кожи по обе стороны раны, поднял взгляд и понял, что городской голова – который раньше, по пути к дому, представился как мистер Болт – обратил внимание на это открытие.
– Его как-то раз повесили, – сказал мистер Болт. – Но шея не сломалась, его признали поэтому невиновным и вынули из петли. Так он сам говорил.
– Или дружки помогли ему освободиться, – пробормотала одна из женщин.
– А чем он занимался? – спросил Свенсон. – Что делал в городе?
– Работал на шахте, – сказал Болт. – Но он болел. Мальчик кормил их обоих.
– Как же они жили на такое жалованье? – удивился доктор. – А этот человек, случаем, не… подворовывал?
Ответа он не получил… но опровержения тоже. Осторожно подбирая слова, Свенсон добавил:
– Я просто подумал: что, если у кого-то была причина его убить?
– Но зачем убивать его сына? – спросил Болт.
– А если мальчик видел убийцу отца?
Болт оглядел окружающих его людей, потом снова повернулся к Свенсону.
– Мы вас проводим к миссис Доб.
Мистер Болт и один из его товарищей (мистер Карпер, очень низенький, пузатый) проводили Свенсона в гостиницу. Хозяйка «Горящей звезды» встретила его в очень уютном общем зале. Доктор ощутил доносящийся с кухни запах еды и жадно посмотрел через плечо хозяйки на огонь, потрескивающий в камине. Их представили друг другу. Доктор вежливо кивнул мисс Доб, а ее глаза потемнели, когда Болт рассказал ей об обстоятельствах появления доктора в Карте.
– Это все тот мерзавец, – заявила она.
Мистер Болт замер, видя негодование на лице женщины.
– Какой мерзавец, миссис Доб?
– Он угрожал мне. И Франку. Махал ножом прямо у меня перед носом. Вот в этом самом зале.
– Нож! – обращаясь из-за спины Свенсона к Болту, сказал мистер Карпер. – Вы видели, как был изранен мальчик!
Болт откашлялся и обратился к молодому человеку, появившемуся в дверях кухни:
– Что это за человек, Франк?
– Одет в красное, с порезанными глазами, в темных очках. Чистый дьявол.
– Он и есть дьявол! – проворчала миссис Доб.
Сердце Свенсона упало. Кто знает, что тут мог наделать Чань?
Еще один голос от подножия лестницы нарушил его мысли.
– Кто вы, сэр? К сожалению, не слышал, как вас представляли.
Говоривший был моложе Свенсона – может быть, ровесник Чаня, – с набриолиненными черными волосами и в черном деловом костюме (это надо же – в такой глуши).
– Абеляр Свенсон. Я врач.
– Из Германии? – Улыбка человека была на грани ухмылки.
– Из Макленбурга.
– Далековато отсюда до Макленбурга.
– Но не настолько, чтобы не представляться, нарушая правила приличия, – заметил Свенсон.
– Мистер Поттс – постоялец «Горящей звезды», – с важным видом сказала миссис Доб. – Он из партии охотников…
Свенсон посмотрел на бледные руки человека, на его туфли, хорошо отглаженные брюки. Тот перехватил взгляд доктора и оборвал женщину холодной улыбкой.
– Прошу прощения. Меня зовут Поттс. Мартин Поттс. А правда ли, что вы знакомы с этим… с этим дьяволом?
– Я слышал о нем. Мы одновременно были в одной деревне – там, на севере…
– Там что-то случилось? – спросил мистер Карпер.
– Конечно случилось, – прошипела миссис Доб.
– Но кто он такой? – спросил мистер Болт. – И где он сейчас?
– Не знаю, – сказал Свенсон, глядя прямо в глаза Поттса. – Его зовут Чань. Насколько я понимаю, он вернулся в город.
– И тем не менее тут произошли убийства, – мягко заметил мистер Поттс и, наклонив голову, посмотрел на Болта. – Вы говорили о мальчике?
– О молодом Уиллеме, – объяснил Болт. – Конюхе. Этот джентльмен нашел его сильно израненным в черных камнях… спасти не удалось. Вы знаете, что его отец…
– Убит сегодня вечером! – прошептал Франк.
– Как и обещал этот дьявол! – воскликнула миссис Доб. – Он мне открыто сказал, что любой, кто помешает ему, умрет. А отсюда он, конечно, пошел в конюшню! Теперь я вспомнила, да, точно так он и сказал: «Если этот мальчишка выведет меня из себя…»
Двое горожан с удивленными и гневными криками набросились на миссис Доб, требуя сообщить им подробности, и на Свенсона, требуя сообщить, где прячется его приятель, настаивая (мистер Карпер) на том, что этого типа необходимо повесить. Свенсон выставил вперед руки и громко сказал, переводя глаза с хозяйки, на лице которой читалось странное удовлетворение, на ее бдительного гостя:
– Господа, прошу вас! Я уверен, эта женщина ошибается!
– Как это я ошибаюсь? – усмехнулась она. – Своими глазами видела. И что он говорил – слышала! А теперь вы сами сказали, что мальчика убили!
– Столько ран… – начал было мистер Болт.
– Нож! – воскликнул мистер Карпер.
– Я понимаю! – прокричал Свенсон, снова поднимая руки в успокоительном жесте.
– И вообще, кто вы такой? – пробормотала миссис Доб.
– Я врач, – сказал Свенсон. – Последний час я пытался спасти жизнь этого несчастного мальчика… и видел своими глазами, с какой жестокостью его убили. Миссис Доб… вы сказали, что Чань…
– Он что – китаец? – спросил мистер Болт с нескрываемой неприязнью.
– Нет. Это неважно… по словам миссис Доб, Чань сказал ей…
– Да, сказал!
– Я вам верю, мадам. – Свенсон был удивлен, что не видит свежего отпечатка пятерни Чаня на ее лице. – Но когда… когда состоялся этот разговор?
Миссис Доб облизнула губы, словно ей не понравилось, какой оборот принимает беседа.
– Вчера вечером, – ответила она.
– Вы уверены? – спросил Свенсон.
– Уверена.
– И после этого разговора Кардинал Чань ушел…
– Он что – церковник? – поинтересовался Болт.
– Он демон, – пробормотала миссис Доб.
– И этого демона вы в последний раз видели вчера вечером? – спросил доктор.
Миссис Доб кивнула, шмыгнув носом.
– Почему вы защищаете этого человека? – спросил у Свенсона Поттс.
– Я пытаюсь выяснить истину. На мальчика напали всего несколько часов назад, а, судя по ранам, его отца убили парой часов ранее…
– Это ничего не доказывает, – заявил Поттс. – Этот тип мог весь день их выслеживать, а вечером – убить.
– Ну да, – кивнул Свенсон. – Вопрос в том, покинул Чань за это время город или нет. Вы сами его не видели, мистер Поттс?
– К сожалению, нет.
– Мистер Поттс и его товарищи направились из Карта в разные стороны, – объяснила миссис Доб. – Чтобы выяснить, где лучше охота.
– И никто из ваших приятелей так и не вернулся? – спросил Свенсон.
– Боюсь, что я вернулся первым… я не такой уж любитель долгих походов…
– В отличие от капитана, – с улыбкой сказала миссис Доб. – Не успел вернуться – и тут же снова ушел. Красивый мужчина. А этот Чань – настоящий урод…
– Здесь никого не было, – перебивая ее, сказал Поттс. – Так что под подозрение попадает этот ваш Чань.
– Кто еще мог совершить эти преступления? – спросил Болт.
– Да и зачем это кому-то еще? – поддакнул Карпер.
– А зачем это Чаню? – возразил Свенсон. – Он здесь человек посторонний… как я или мистер Поттс… а в Карт прибыл, чтобы сразу же уехать… и он уехал до того, как произошли эти убийства.
– И все же, – начал Карпер, – если он прирожденный убийца…
– Откуда нам известно, что он уехал? – спросил мистер Болт.
– Это просто, – сказал Свенсон. – Когда отсюда уходил поезд – вчера вечером или сегодня утром?
Мистер Болт посмотрел на Карпера.
– Вчера вечером, – ответил Карпер. – Но нам неизвестно, уехал ли на нем этот Чань.
– А кто-нибудь это может знать? – спросил Свенсон. – Такие вещи легко проверяются.
– Наверное, можно спросить на станции, – сказал Болт.
Час спустя доктор и Болт вернулись – Карпер, имевший отношение к угледобыче, остался говорить с железнодорожниками. На вчерашнем поезде, по словам работников станции, и в самом деле случилось происшествие. Купе в пассажирском вагоне, окно, дверь – все было разбито, и таинственный незнакомец в очках для слепых и в длинном красном плаще, словно призрак, прошествовал по коридору. Поврежденное купе было забрызгано кровью, как и осколки стекла на насыпи, но ни пострадавших, ни жертв обнаружено не было. Однако железнодорожники были уверены: странный человек в красном был в поезде, когда тот тронулся.
Ко всеобщему разочарованию, Чаня пришлось исключить из числа подозреваемых. Двое горожан принялись размышлять о причинах гибели мальчика и его отца, с энтузиазмом ухватившись за волчью версию. Свенсон кивал, когда этого требовала вежливость.
У доктора зародились те же подозрения, что и у Чаня, – Поттс явно не был простым охотником. Если он прибыл сюда как представитель властей, к чему тогда выдумки про партию охотников? В Карт попросту нагрянули бы солдаты в форме. Но солдат не было, и Свенсону оставалось лишь заключить, что оставшиеся в городе заговорщики (скрытые под масками гости Харшморта, которые получили кожаные книги с шифрованными инструкциями) еще не успели захватить власть. Почему? Из-за происшествия с дирижаблем? Возможно, еще не поздно остановить их… вопрос в том, что известно Поттсу. Знает ли он их имена? Знает ли про стекло? Обвинит ли он Свенсона перед горожанами? Что за инструкции он получил… и от кого?
И конечно, кроме всего этого, был еще и сам несчастный мальчишка. И он, и его отец (а судя по сходству ранений, еще и два конюха в рыбацкой деревне) были убиты осколками стекла из синей книги. Может, это сделал один из солдат Поттса, проникших так далеко на север в поисках стекла? Но почему конюхи, а не сам Свенсон? Ведь любой из местных наверняка направил бы солдат в дом Сорджа.
А раз так – не спасся ли с дирижабля кто-то еще? Свенсон вспомнил импровизированную карту на столе Сорджа, зверства, приписанные двум разным убийцам, и громко застонал. Неужели спаслись еще двое?
– Вам нехорошо, доктор?
– Наверное, мне нужно поесть, – ответил он со слабой улыбкой.
– Я провожу вас назад в гостиницу, – сказал Болт, – а потом один из наших людей, поднятых по тревоге, заберет вас.
– По тревоге?
– Ну да! – Болт дружески похлопал Свенсона по плечу. – Пока вы обедаете, мы с мистером Карпером должны поднять город. Начинаем охоту на волка!
Когда Свенсон вернулся в гостиницу, Поттса там не было. После того как Болт сообщил о невиновности Чаня и о том, что виновник преступления – волк, миссис Доб неохотно провела доктора наверх, в небольшую комнату с деревянной кроватью и матрацем на ней – и никакого белья. Женщина, вовсе не готовая смягчиться, шмыгнула носом и снова спросила у Свенсона, откуда он (Макленбурга для нее явно не существовало). Свенсон в ответ стал рисовать пальцем карту на пыльной поверхности единственного в комнате столика, но не успел вывести Макленбург рядом с дальней стороной Шлезвиг-Гольштейна, как хозяйка прервала его вопросом, что подавать на стол. Доктор провел ладонью по пыльной столешнице, натянуто улыбнулся и ответил, что его устроит любое горячее блюдо. И, если можно, еще кружку пива. Миссис Доб тут же сообщила цену и добавила, что Свенсон может посидеть в общем зале или спуститься через полчаса.
Сидя в плаще на кровати, доктор слушал удаляющиеся по лестнице шаги, а потом лег. Найдя мальчика, Свенсон на несколько часов неожиданно вернулся к деятельности, к исполнению врачебного долга, что породило – как нередко бывает – иллюзию того, что он занят делом и находится на своем месте. Но сейчас, глядя на сколоченный дощатый наклонный потолок неухоженной комнаты (за которую дерут втридорога) в городке, о существовании которого он и знать не хотел, доктор почувствовал тяжесть одиночества. Чань сейчас уже, наверное, добрался до вокзала Строппинг, вернувшись в город, где жил так же привольно, как ворона среди падальщиков. Но отъезд Свенсона из Карта означал всего лишь смену места ссылки.
Не предложить ли свои услуги больнице для рабочих? Или борделю, где нужно делать подпольные аборты? Доктор закурил и выдул облачко дыма. А ведь недавно – совсем недавно – на сердце у него было легко, как у идиота. Что за нелепые картины заполонили его сознание? Как-то раз за ужином у Сорджа Элоиза рассказывала о доме ее дядюшки рядом с парком, куда в детстве она приезжала на лето… что-то из другой жизни. Все это сплошные декорации – неужели еще можно прогуливаться по парку (какие там прогулки?!), или заботиться о саде, или быть чутким к чужим чувствам? Чем больше доктор думал об этом, тем яснее понимал, что неспособен на это, да и все равно ничего такого не будет.
Миссис Доб хлопотала где-то внизу. Свенсон сел, разулся до носков и, неслышно ступая, со свечой в руке направился к другим комнатам. Первая была пустой, скатанный тюфяк лежал в изголовье кровати. В следующей он увидел вещи Поттса – дорожная сумка, брюки, две рубашки, повешенные на крючки в стене, маленькая стопка книг на прикроватном столике – таблицы приливов-отливов для военного флота, руководство по подъему затонувших кораблей и невообразимо толстый роман во многих частях под названием «Рабыни Мессалины». Свенсон полистал его – судя по всему, роман был откровенно бесстыдным.
Доктор заглянул под кровать. Еще одна пара туфель, рваная газета – «Геральд» с большими пугающими заголовками «ВЫЗЫВАЮЩЕЕ ПОВЕДЕНИЕ ТАЙНОГО СОВЕТА» и «ЭПИДЕМИЯ ОСТАНАВЛИВАЕТ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ», – а за этим, выглядывая из-за дальнего конца кровати, лежало что-то, похожее на книгу. Свенсон встал, перегнулся через кровать и достал тоненький поэтический сборник – явно тот самый, что он видел у Чаня. Он повернул голову к лестнице, ничего не услышал и принялся листать книгу. Что заставило Чаня бросить ее здесь, в особенности если к нему отнеслись так подозрительно?
Чань не мог оставить ее случайно – неприхотливый, в своих привычках он был разборчив, точно кот. Он оставил книгу с какой-то целью, но ее нашел мистер Поттс. Свенсон дошел до страницы со сложенным уголком и лаконичной надписью: «Наши враги живы. Уходите из этой гостиницы…»
Прокравшись к себе, доктор спрятал книжку под свою кровать.
Доктор сидел перед очагом с кружкой пива. Пиво было так себе, ну да ладно – первая кружка почти за две недели! Миссис Доб на кухне звенела посудой. Чем, интересно, занята сейчас Элоиза? Наверное, ведет скучную беседу с Линой и Сорджем. А мисс Темпл – пришла ли она в себя?
Входная дверь открылась, и появился Болт.
– Боюсь, миссис Доб, мне придется ненадолго умыкнуть вашего постояльца, – сказал он с улыбкой, заранее отметавшей все возражения.
Миссис Доб, усмехнувшись, посмотрела на доктора.
– Ну мне-то все равно – холодное вы будете есть или горячее.
– Мы тут нашли кое-что, – сказал Болт, когда они оказались на улице. – Улику.
На дороге их ждали Поттс и – как видно, покончивший с делами на станции – Карпер, оба с фонарями. Были тут и другие, незнакомые Свенсону люди, и каждый держал в руках либо свежевытесанный кол, либо яркий фонарь.
– Это была идея мистера Поттса. – Болт кивнул на одетого с иголочки горожанина. – Мартин, не покажете доктору?
Доктору не понравилась эта неожиданная фамильярность, но он заставил себя улыбнуться Поттсу и изобразил любопытство, заметив, что лицо самого Поттса остается непроницаемым. Свенсон был придан Макленбургской дипломатической миссии в качестве личного врача покойного принца, но любой мало-мальски проницательный человек догадывался о его истинной задаче: сдерживать юнца, склонного к излишествам и скандалам. Если Поттса прислало министерство, то он должен знать о Свенсоне… а следовательно, и о том, что в Макленбурге доктор объявлен преступником. Но Поттс молча вел их на придорожную лужайку, на полпути между домом убитого мальчика и «Горящей звездой».
Поттс поскреб подбородок, словно прихорашивающаяся птица.
– В самом деле… можно считать, что убийца обнаружен… это волк… он преследовал мальчика от смертного ложа его отца до самых скал. Я просто взял фонарь и поискал – нет ли на этом пространстве отметин, следов… например, следов крови.
– И что же? – спросил Свенсон.
– О да, – улыбнулся Поттс. – Но не крови! Это очень странно. Видите ли, это просто камушки! Бусинки. Похоже на стекло! – Он присел, держа фонарь.
По земле были разбросаны плоские яркие камушки: они словно отливали синевой тропических морей в дрожащем свете фонаря. Свенсон сразу же понял, что это затвердевшая на холоде струя – струя крови или слюны. Мог ли мальчик получить рану у себя дома? А потом побежать к скалам, оставляя за собой этот неестественный след?
Увидев, что Поттс внимательно наблюдает за ним, Свенсон откашлялся и спросил:
– Господа, вы знаете, каково происхождение этого?
– Мы надеялись, что вы скажете, – ответил Болт.
– Боюсь, моих знаний тут не хватит. Может быть, мистер Поттс…
– Нет-нет. – Поттс не сводил глаз со Свенсона.
– Тогда поспешим, – сказал Болт. – Назад, к тем глыбам.
По пути Болт рассуждал о природе синих камешков: то ли найден неизвестный здесь прежде минерал, то ли отец мальчика заполучил их благодаря темным делишкам – голос Болта упал чуть не до шепота – с одним цыганом.
– Не думал, что в Карте имеют дела с цыганами, – заметил Свенсон.
– Мы не имеем с ними дел, – твердо сказал Болт.
– Я хотел сказать, из-за своей удаленности.
– Именно поэтому.
– Тогда, может быть… – Поттс рискнул бросить взгляд на доктора, – цыгане тут ни при чем. Может, волк… сожрал что-то неестественное.
Карпер хрипловато крикнул из-за их спин – он отстал, и ему пришлось напрячь голос:
– Голодный волк что угодно сожрет!
Свенсон чувствовал, что Поттс наблюдает за ним, и искал этому объяснение, но тут они добрались до глыб. Из-за множества фонарей на внутренней площадке было светло, как под летним небом, затянутым грозовыми тучами, и легко было представить себе ужас последних минут мальчика. Поверхность камня под расщелинкой, где тот укрывался, была густо покрыта кровью и блестящей синей слизью. Ребенка разодрали на части, как загнанную крысу, – нападавший снова и снова атаковал его снизу, врезался в ноги, но так и не смог стащить мальчика вниз. Свенсон в смятении отвернулся. Взгляд его упал на кольцо черных камней – кострище.
Потом он услышал, как к нему обращается Поттс:
– Похоже, тут недавно кто-то был, а?
– Возможно, мальчик, – принялся размышлять вслух Свенсон. – Или проезжий горняк, которому не хватило денег на гостиницу.
– А если не так? – предположил Поттс.
– Что вы имеете в виду? – спросил его Болт.
– Не знаю. Но если здесь был кто-то другой…
– Я никого не видел, когда нашел мальчика, – сказал Свенсон.
– Может, и они тоже погибли, – просипел Карпер, который после ходьбы, казалось, еще не пришел в себя. – Или убежали.
– Может, они сами оставили следы, – заметил Свенсон и со значением посмотрел на Поттса.
Тот мигом принялся командовать (без всякого уважения к формальным полномочиям Болта), отправляя людей на прочесывание близлежащей территории.
Свенсон поднял глаза на место трагедии – расщелину, где лежал мальчик, – потом повернулся к Карперу.
– Не поможете мне забраться туда, сэр?
Карпер обрадовался – значит, ему не надо отправляться на поиски. Доктор поставил одну ногу на его сцепленные ладони, потом другую – на плечи. Скрежеща зубами и не глядя вниз, Свенсон карабкался по каменной громаде – даже на небольшой высоте у него мигом вспотели ладони. Почему с ним вечно случается такое?
– Что вы там видите? – спросил Карпер, поднимая фонарь.
Тяжело дыша, Свенсон добрался до расщелины и подтянулся к липкому кровавому пятну. Неширокая расщелина оказалась глубже, чем он думал. Впрочем, в глубине она была такой узкой, что мальчик не мог туда забраться. Свенсон прищурился… светлый предмет далеко в темноте… он распластался и вытянул руку… его пальцы притронулись к материи… он легонько потащил ее, и вот – холщовый мешок с чем-то тяжелым внутри.
Он соскользнул на землю. Прежде чем Карпер успел спросить, что он там нашел, доктор прошептал ему:
– Мы должны найти Болта. Только вы и я.
Все остальные помогали Поттсу, рыская по окрестностям, как собаки-ищейки. Свенсон быстро подошел к Болту, взял его за руку и увел с каменной площадки. Карпер с фонарем плелся следом.
– Доктор хочет что-то вам показать, – чересчур театрально прошептал Карпер.
– Это лежало в той расщелине, где на мальчика напали, – сказал Свенсон. – Я думаю, он не хотел это отдавать и оттого погиб.
– Не понимаю. Это что – еда?
– Нет.
– Зачем волку то, чего он не может сожрать?
– Мистер Болт… мистер Карпер, вы тоже должны знать.
Двое местных обменялись взглядами. Оба переглянулись и подошли чуть ли не вплотную друг к другу.
– Никакого волка тут не было, – сказал Свенсон. – По крайней мере, в Карте. Прежде чем я начну, поверьте, что на объяснение всего просто не хватит времени… вы видели «камешки», которые мистер Поттс нашел на дороге, видели ноги мальчика с синими порезами?
– Но вы сказали, что не знаете…
– Я надеялся, в этом не будет нужды. Но вышло иначе.
Доктор развязал мешок и осторожно раскрыл его, закатывая материю вокруг лежавшего внутри предмета, чтобы все могли видеть. При этом он касался пальцами только материи. Все трое вздрогнули, когда свет от фонаря Карпера отразился в их глазах – колдовские, сверкающие синие лучи.
– Похоже… это вроде… книга какая…
– Из стекла… – прошептал Карпер. – Из такого же стекла!
– Но какая польза от стеклянной книги? – спросил Болт. – Чего в ней напечатаешь-то?…
Свенсон стоял, завязывая мешок. К ним, выйдя из-за черных камней, приближался мистер Поттс.
– Доверьтесь мне и ничего не говорите ему, – быстро прошептал доктор. – То, что в этой книге, – противоестественно. Даже прикосновение к ней грозит смертью.
Поттс с довольной улыбкой сообщил, что кто-то все же ночевал среди глыб и что у него была лошадь. Еще одна россыпь синих камешков протянулась от камней к холмам. Поттс посмотрел на мешок в руках Свенсона, но вопросов задавать не стал.
– И этот человек на лошади как-то связан с синими камешками? – спросил Свенсон.
– Не могу сказать, – ответил Поттс, внимательно обводя глазами лица всех троих.
Болт резко тряхнул головой и заявил, что поиски должны продолжаться, что нужно идти туда, куда ведет россыпь. Поттс через плечо прокричал об этом остальным, но прежде чем возглавить поиски, задержался и, прищурившись, уставился на доктора.
Свенсон повернулся к Карперу.
– А сколько у нас тут человек?
Карпер наморщил лоб.
– По-моему, шестеро. А еще Болт и я. И вы.
– Шестеро, считая Поттса?
– Да, шестеро вместе с Поттсом. Всего, считая вас, будет девять. А почему вы спрашиваете?
– Просто из любопытства. А кроме кольев, у вас есть… оружие?
– Колья довольно прочные, – ответил Карпер. – Вы имеете в виду огнестрельное оружие?
– Да, пожалуй, огнестрельное.
– В Карте не найдется и пяти ружей. Кажется, у Поттса есть пистолет.
– Пистолет?
– Он же охотник.
– Нечасто встретишь охотника с пистолетом.
– А нам это как раз и нужно, – улыбаясь, сказал Карпер. – Лучше уж застрелить волка, чем убивать его кольями.
– И правда.
– Но вы говорите, что это, может быть, и не волк.
Свенсон ответил не сразу, а потом еще больше понизил голос.
– Ну… я не вполне уверен… но возможно, мы ищем… женщину.
– Женщину?
– Да. Хотя я могу ошибаться…
– И наверняка ошибаетесь, сэр! Чтобы женщина сделала такое… с ребенком!
Свенсон выдохнул, не зная, с чего начать, но Карпер понял это по-своему. Дыхание толстяка клубилось перед лицом доктора.
– Если вы правы… то нас столько, что она непременно сдастся. Нам не придется стрелять в женщину.
Спереди из темноты раздались выкрики.
– Кажется, Поттс что-то нашел.
На повороте обнаружились новые следы борьбы: примятая трава, темный шерстяной шарф и снова стекло – но теперь ровные осколки, а не шарики, как раньше. Поттс наклонился над ними, Болт стоял рядом. Приблизившись, доктор по мрачному взгляду министерского посланца понял, что тому уже сказали о стеклянной книге.
Увидев, что Поттс протягивает руку, Свенсон выкрикнул:
– Не прикасайтесь к стеклу!
Тот отдернул руку и с торжествующей улыбкой выпрямился, освобождая место для Свенсона.
– Похоже на то, что вы нашли в камнях… – прошептал Болт.
– Именно, – оборвал его Свенсон.
Осколки были невероятно тонкими – кусочки стекла от внутренних страниц книги, покрытые сетью трещин по всей длине, словно от удара.
– Я буду вам признателен, если вы поделитесь своими соображениями, – сказал Поттс.
– Вы будете еще более признательны, если я этого не сделаю. Уж поверьте, – возразил доктор.
– Я настаиваю. Я больше не потерплю никаких тайн.
– Тогда скажите, где сейчас ваши приятели-охотники. Ваша партия.
– Какое отношение это имеет к поискам? – спросил Болт. – Мы вполне…
– Это имеет отношение к тому, за чем они охотятся. Мистер Поттс в курсе.
– Мои товарищи – достойные люди…
– Солдаты королевы?
– По крайней мере, не закоренелые преступники, – огрызнулся Поттс. – Не то что ваш Чань…
– С Чанем все прояснилось, – прервал его Свенсон. – А вот с вашей партией – нет. Ваше высокомерие – признак того, как мало вы знаете о предмете своих поисков. А этот предмет опасен, что доказала смерть мальчика…
– Какой еще предмет? – прорычал Поттс. – Расскажите нам все!
– Доктор говорил о женщине, – вставил Карпер.
Свенсон развернулся. Карпер стоял у него за спиной, держа в руках шерстяной шарф.
– Вы знаете, чей это шарф? – спросил у Свенсона Болт.
– Нет.
Болт повернулся к Поттсу.
– А вы? Вы знаете здесь каких-нибудь женщин?
Тот мотнул головой, посмотрел на осколки, а потом – холодным проницательным взглядом – на Свенсона. Словно давая безмолвный ответ на все их вопросы, доктор вышел вперед и неторопливо растоптал осколки в блестящий порошок, а потом краем сапога накидал сверху земли.
Поттс показал в сторону холмов:
– Следы продолжаются. Может, хватит нам уже спорить?
После еще одного часа ходьбы – неуклонного подъема вверх – они опять остановились. К этому времени сильно похолодало. Карпер без малейшего зазрения совести набросил шерстяной шарф себе на плечи. Во главе колонны (заметно растянувшейся – идти стало тяжелее, да и холод поубавил энтузиазма) шагал Поттс и с серьезным видом говорил что-то Болту. Доктор понял, что должен вмешаться хотя бы в целях самозащиты. Но он устал и по-прежнему находился во власти отчаяния, а потому вытащил сигарету и закурил. Вверху расстилалась плотная пелена туч – так низко, что, казалось, можно выдохнуть дым прямо в эту серую массу. Свенсон предложил сигарету Карперу – тот отрицательно покачал головой, – а затем повернулся на звук приближающихся шагов. Не прекращая своей беседы, к нему направлялись Болт и Поттс.