Текст книги "Скитания"
Автор книги: Герхард Грюммер
Жанр:
Военная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)
Поврежденные катера отправлялись на верфь. Это известие вызвало всеобщую радость у моряков. Ведь у них появлялась прекрасная возможность провести несколько дней в Неаполе. Можно было только благодарить за это английских летчиков.
Незадолго до наступления темноты катера стояли у пирса, рядом с небольшой ремонтной верфью. Все моряки придерживались мнения, что у них уже немало поводов для празднования: закончился долгий переход, отразили воздушный налет и, разумеется, надо было выпить за успех в предстоящих боях! Понимая настроение экипажа, командир разрешил вынести на бак пиво и шнапс. Шпиндлер стал раздавать сигареты. После выпитого шнапса завязалась оживленная беседа. Унтер-офицеры сидели вместе с матросами в кубрике. Пришел даже командир катера. Фразе стал рассказывать о том, как он тонул на эскадренном миноносце, Шпиндлер вспоминал о своей боевой жизни на тральщике, а потом о совместной службе с Фразе на крейсере «Кенигсберг», который был потоплен в 1940 году вблизи Бергена.
– Сегодня состоялось твое боевое крещение, – сказал Апельту Хайниш. – Это событие непременно надо обмыть! – Сразу же появились три бутылки шнапса, и Хайниш не преминул заметить: – Они, конечно, идут за твой счет!
Апельт ужаснулся, но возражать не стал. Да, в копеечку обойдется ему боевое крещение! Хайнц представлял его совсем иначе. Он часто воображал себя участником настоящей ночной атаки. Катер скрытно выходит на ничего не подозревающего противника. Выпускает одну торпеду – попадание, другую – и снова цель поражена! Но чтобы его первый бой прошел так, как отражался этот воздушный налет, Хайнц никогда не думал. Это же было самым обыкновенным избиением! А командир говорит еще о каком-то успехе. Ведь они не сбили ни одного самолета!.. Апельт был разочарован.
Моряки быстро осушили три бутылки шнапса. Теперь требовалось, чтобы каждый по очереди спел какую-нибудь песню или хотя бы куплет из нее. Все старались громко подбадривать исполнителей. Старший машинист запел песенку, и моряки дружно, с чувством подтягивали. Затем Фразе, уже изрядно подвыпивший, сбиваясь, пытался исполнить песню Хайна Мюка из Бремерхафена. К тому же на его швабском диалекте она звучала несколько смешно, но общими усилиями ее спели неплохо.
Новичок штурман спел не совсем пристойную песню «Капитан и Шанхая, до свидания», в которой рассказывалось о том, как вечно пьяный капитан судна распрощался сначала со своей командой, затем со всеми своими любовницами и в конце концов со всеми людьми. Эта песня очень понравилась морякам, и они громко аплодировали, повторяя припев до хрипоты.
Хайнц уже едва держался на ногах. Чтобы избавиться от дурного настроения, он выпил слишком много, а когда наступила его очередь петь, растерялся и ничего не мог вспомнить.
– Спой же что-нибудь, маленький Гансик! – раздался чей-то насмешливый голос.
– Может быть, споешь «Все мои уточки»? – предложил Фразе. – Ну давай же, начинай!
И Хайнц, хотя и несколько фальшиво, но зато очень громко запел:
– «Головку в воду, хвостик вверх…»
И все сразу вспомнили, что несколько часов назад именно так затонул соседний катер.
***
Переговоры с владельцем верфи были долгими и трудными. Оказывать какой-либо нажим было бесполезно. Все вежливые просьбы командира отряда владелец верфи мгновенно парировал темпераментными ответами, из которых Крузе смог понять только одно: старая рыбацкая шхуна, стоявшая у слипа, должна быть отремонтирована первой.
На следующее утро наиболее поврежденный катер со всей осторожностью был поставлен на слип. Судоремонтники внимательно осмотрели повреждения, постучали по корпусу около пробоин, измерили их. Затем какое-то время они занимались расчетами, заполнением бесчисленных бумаг, пока не пришло время обеденного перерыва.
Через час капитан-лейтенант Крузе снова отправился на верфь. Там, среди железных плит, сварочных аппаратов и газовых баллонов, ему пришлось прождать около трех часов, пока наконец не появились рабочие. Они не проявляли никакого желания побыстрее закончить ремонт. Разъяренный Крузе направился к владельцу верфи и потребовал от него объяснений. Но тот только извинялся и ничего конкретного не обещал, а стоявшие рядом судоремонтники с пренебрежением реагировали на происходящее и усмехались.
Лишь на следующее утро рабочие заделали пробоины в корпусе катера, а затем стали готовить эти места к покраске. В Германии подобный ремонт продлился бы самое большее полдня, но здесь, в Италии, обстановка была совсем другая. Итальянцы давно перестали выражать восторги по поводу войны. Их флот понес большие потери, боевые действия в колониях не прекращались, на восточном фронте гибли одна дивизия за другой, а конца войны не было видно. Все замыслы Муссолини потерпели крах. За двадцать лет его правления страна знала только войны и кризисы. Экономика разваливалась, народ бедствовал, в стране не прекращался террор.
Все большее число солдат начинали спрашивать себя, что, собственно говоря, они забыли в этой далекой громадной России. Вначале итальянцы надеялись, что война закончится быстро, но планы Гитлера по захвату мира рушились, а Италия должна была поставлять для Германии новое пушечное мясо. Итальянский народ уже понимал, что там, где появляются гитлеровцы, начинается война. Немцы везде командовали, хвастались своим порядком и издевались над местным населением. Да, отношение к немцам в Италии становилось все более враждебным. Это почувствовал и личный состав отряда торпедных катеров Крузе.
Ремонтные работы длились пять дней. Капитан-лейтенант бранил «макаронников» за лень и нерасторопность; его нервы больше не выдерживали. Моряки же катеров, наоборот, воспринимали это очень спокойно и втайне только радовались, что могли хорошо отдохнуть. Занятия с экипажами проводились только до обеда, а потом им предоставлялось свободное время.
В Неаполе война ощущалась слабо. Богатые беззаботно прогуливались вдоль широкой набережной. В киосках продавались сигареты, мороженое, фрукты и разные сладости, правда, цены были очень высокие.
За церковью Санта-Мария начинался старый город. Узкие улочки, полуразрушенные, запущенные дома, сточные канавы, крикливые дети, вывешенное ветхое белье – все это производило гнетущее впечатление. Контраст между богатством и бедностью был разителен. Торговцы в старом городе выставляли на свои маленькие прилавки довольно убогий товар. При покупке каждой вещи надо было долго торговаться. Женщины расплачивались с неохотой, по многу раз пересчитывая свои скудные лиры.
В городе было много увеселительных мест, и матросы истратили свои сбережения в первые же дни. В ресторанах, тавернах и публичных домах посетителей было мало. Хайниш не торопился, он терпеливо искал подходящую для себя девицу – как он говорил, нужного «калибра». Ему не очень везло. Однажды он попытался заговорить с какой-то стоявшей в дверях дома женщиной, но она, вместо того чтобы одарить матроса улыбкой, влепила ему увесистую пощечину.
А Фразе, Шпиндлер и Апельт получили настоящую взбучку. Они пошли в кино посмотреть исторический фильм о кондотьерах. В кинохронике показывали боевые действия итальянских войск в Северной Африке. Под сопровождение бодрой музыки двигались танки, мелькали лица смеющихся солдат, гордо развевалось боевое знамя… «Вперед! Вперед!» – доносилось с экрана. Несколько молодых голосов подхватили слова песни, но в зале возмутились, и пение мгновенно прекратилось.
Немецкие моряки с удивлением посмотрели друг на друга. И это происходило среди такого темпераментного народа?.. На экране уже показывали, как итальянский генерал с помпоном на берете что-то кричал в микрофон: Хайнц Апельт нашел этот помпон ужасно комичным. «Настоящий паяц», – сказал он Шпиндлеру и прыснул со смеху. В заднем ряду заволновались…
Затем зал оглушил залп орудий тяжелой артиллерии. В месте попадания снарядов показалось огромное облако дыма. Итальянцы устремились в атаку. Все это выглядело так, как будто было заранее отснято на учениях. Зрители засмеялись. Смеялись довольно громко и три немецких матроса. И в этот момент на них неожиданно посыпались удары. Фразе сильно ударили в подбородок, у Хайнца потекла кровь из носа. Черт возьми! Что это значит? Моряки направились к выходу, но в полутемном зале получили еще несколько пинков. Когда моряки очутились в освещенном вестибюле, то поняли, что их избивали итальянские солдаты.
На улице Хайнц стер с лица кровь и с горечью произнес:
– Нельзя даже посмеяться! Лучше они были такими смелыми на фронте! А то там их приходится гнать в бой палкой!
– Верно! – согласился Шпиндлер. – Видно, они пресытились войной немного раньше, чем мы.
Пребывание в Неаполе закончилось. Лейтенант Хармс сделал отметку тремя крестиками, когда флотилия вышла в море. Везувий становился все меньше и меньше, пока наконец совсем не исчез из виду.
Через три часа быстрого хода катера достигли Мессинского пролива и вскоре вошли в Ионическое море. Моряки предполагали, что направляются в Грецию, но вдруг катера резко изменили курс и под утро вошли в Таранто.
Огромные доки и склады свидетельствовали о том, что когда-то здесь находился весь итальянский линейный флот. В ноябре 1940 года произошла катастрофа: английские самолеты-торпедоносцы нанесли внезапный удар и отправили на дно три линкора, надолго вывели из строя много других кораблей, в том числе один крейсер. С тех пор итальянцы почти не использовали этот порт.
Капитан-лейтенант Крузе и несколько офицеров сошли на берег. Экипажи должны были оставаться на борту. «Ну что ж, – подумал Хайнц, – всего человек иметь не может». После обеда он лег под тент и задремал. Другие спали в кубриках. Вечером переход продолжался – теперь уже в юго-западном направлении. На рассвете моряки увидели берег. Но неожиданно Фразе показалось, что он услышал шум самолетов. Однако из-за гудения двигателей на катере он не мог сказать это определенно. Моряки тем не менее стали надевать каски и готовиться к бою, несмотря на сильную усталость. Ведь им пришлось пробыть на палубе десять часов.
И действительно, через некоторое время эскадрилья «спитфайеров» молниеносно атаковала девять катеров, прежде чем они успели изготовиться к отражению воздушного налета. Один катер заполыхал ярким пламенем – трассирующий снаряд попал в его топливную цистерну. Хармс приказал взять лево руля и поспешил на помощь пострадавшему. Подойдя ближе, командир увидел, что помочь он уже ничем не может. Вокруг объятого пламенем катера горело вытекавшее топливо. Хармс приказал развернуться и идти своим курсом. Экипаж горевшего катера был обречен. Зрелище гибнущих в огне товарищей было невыносимым. Вскоре катер затонул, но над поверхностью воды еще долго бушевало пламя.
Вражеские самолеты, как коршуны, продолжали кружить над катерами и пикировать на них. Фразе спокойно выждал момент, когда «спитфайер» выходил из пике, и выпустил в него целую обойму снарядов. Из самолета вырвалось огромное черное облако дыма, и, оставляя за собой длинный шлейф, «спитфайер» рухнул в море. Другие экипажи сбили еще две машины. После этого самолеты отошли на почтительное расстояние и, сделав несколько виражей, исчезли в сверкающих лучах утреннего солнца.
Экипажу Хармса повезло и на этот раз. На других катерах были раненые, а один катер получил серьезные пробоины. Их пытались ликвидировать, но безуспешно. Вода продолжала быстро прибывать, и Крузе с болью в сердце приказал морякам перейти на другой катер. Отряд уже потерял три корабля.
***
Местом базирования назначили порт в небольшом городе на юго-западном побережье Сицилии. На первый взгляд он мало отличался от других итальянских городов: белые дома с плоскими красными крышами, устремленные вверх колокольни, серо-оливковые рощи и сады.
Городок назывался Порто-Эмпедокле. Когда катера причаливали к пирсу, морякам ударил в нос неприятный, раздражающий запах. Вся местность была покрыта желтоватым слоем пыли. Итальянский офицер связи объяснил им, что раньше Эмпедокле экспортировал серу и сейчас из-за войны в порту скопились большие ее запасы.
У пирса стояли запломбированные, окрашенные в защитный цвет товарные вагоны.
– В них наверняка что-то важное, иначе с ними не возились бы так, – заключил Хайниш.
Его предположение подтвердилось. В вагонах находились черно-серые железные шары на небольших тележках. Это были мины. Потребовалось несколько часов, прежде чем катера погрузили на борт дьявольский груз. Теперь Апельт понял, почему на катерах имелись минеры.
Вечером состоялось короткое совещание командиров. Хармс вернулся с гордым видом: ему поручили выполнить самое трудное задание. Вскоре завели двигатели, и катера стали медленно отчаливать от берега. Сейчас моряки уже твердо знали, куда их посылают: от мыса Пассеро – южной точки Сицилии расстояние до Мальты составляло всего шестьдесят миль.
Море было спокойным, и катера прошли этот путь за два часа. В темноте Мальта предстала перед моряками мощной крепостью. Ее многократно пытались взять штурмом и разрушали почти до основания. В начале мая 1942 года генерал военно-воздушных сил Лерцер, уверенный в полной победе, доносил: «Мальта перестала существовать как морская и военно-воздушная база!» Но англичане с завидным упорством и настойчивостью восстановили ее. Даже августовский разгром конвоя не смог сломить ее защитников.
Отряд на малом ходу приближался к порту Ла-Валетта. В бинокль отчетливо виднелись оконечность мола, громадный мост и стволы береговых орудий. Расстояние составляло самое большее две тысячи метров. Крузе приказал сбросить мины как можно ближе от входа в порт. Катер лейтенанта Хармса вырвался далеко вперед. Ему предстояло первым начать постановку мин. Для других экипажей это было привычным делом: подступы к Ла-Валетте начали минировать еще два года назад. Английские тральщики были постоянно в деле, чтобы хоть как-то обезопасить вход в порт. Поэтому все удивлялись: почему противник не предпринимает никаких мер? Может быть, томми проспали?
Когда минер стал вставлять взрыватели, Хармс подумал: «Если сию минуту орудие на молу откроет прицельный огонь, мы все взлетим на воздух».
Однако противник вел себя спокойно, и моряки, воспользовавшись этим, быстро подкатывали мины к корме и через равные промежутки времени сбрасывали их в воду. И когда они освободились от последней мины, весь экипаж вздохнул с облегчением.
К вечеру отряд в полном составе вернулся в порт. Лейтенант Хармс твердо верил, что теперь для них началась счастливая полоса.
Хайнц Апельт тоже был доволен, ведь он впервые участвовал в настоящей боевой операции. И хотя при этом не было произведено ни одного выстрела, юноша все же гордился собой. В обеденный перерыв он написал большое письмо Хельмуту Коппельману и более короткое – Герхарду Герберу. Наконец-то и он мог сообщить им что-то интересное. К уничтожению вражеского самолета он ведь тоже был причастен до некоторой степени.
***
Через два дня поступил приказ готовиться к новой операции. «Лорды», как всегда, в своих предчувствиях не ошиблись. Фразе с помощниками долго занимался погрузкой и размещением торпед.
После обеда катера вышли в море. Хармс приказал вести усиленное наблюдение. Солнце палило нещадно, и от него негде было укрыться. Не помогал и защитный крем от загара – многие на палубе уже получили солнечные ожоги. Вражеские самолеты-разведчики не появлялись: англичане, вероятно, использовали их где-то в другом месте.
Ночь наступила сразу, без какого-либо заметного перехода. В море стоял абсолютный штиль, а водная гладь была почти зеркальной. Никакого движения воздуха не чувствовалось. Идеальная погода для торпедных катеров!
При подходе к Мальте были выключены двигатели. Выстроившись широкой дугой, катера изготовились действовать из засады. Воздушная разведка докладывала, что в течение последних дней одиночные суда неоднократно входили в порт Ла-Валетта. Предполагалось, что англичане готовят к проводке конвой.
Катера находились недалеко от вражеского порта. Время от времени мощные прожекторы противника прощупывали небо, затем в воздух поднимались осветительные ракеты, озаряя все вокруг мерцающим мертвенно-желтым светом. Разговаривать на палубе разрешалось только шепотом. Когда же кто-нибудь на соседнем катере, стоявшем на расстоянии тысячи метров, забывался и начинал говорить в полный голос, моряки могли отчетливо слышать его. От этого у каждого моряка на душе становилось тревожно.
К полуночи вражеские суда стали выходить из бухты. Особенно хорошо их можно было различить, когда в небе вспыхивали осветительные снаряды или ракеты. Впереди шло полным ходом небольшое судно, выбрасывая из дымовой трубы сноп искр. Конвой противника направлялся прямо на немецкие катера.
На борту катера Хармса воцарилась напряженная тишина. Торпедисты подали сжатый воздух, открыли клапаны, и теперь оставалось нажать только кнопку, чтобы привести в действие грозное оружие.
Извергающее искры судно приближалось к катеру. В какой-то момент морякам казалось, что оно идет на таран. Но вряд ли с его мостика могли заметить низкие торпедные катера. Хайниш внимательно следил за ничего не подозревающим судном.
– 90… 88… 83 градуса, – беспрерывно отсчитывал он.
Судно прошло дальше – уже было видно, как за его кормой высоко вздымалась и призрачно искрилась морская вода.
Когда противник приблизился на двести метров, лейтенант Хармс спокойным голосом скомандовал: «Пли!» Торпеда с шипением вылетела из ствола и шлепнулась в воду. На какое-то время моряки оцепенели от страха: слишком громким показался им нарушивший тишину шум от выпущенной торпеды. Однако на судне все было спокойно, и оно продолжало следовать своим курсом. Но вот раздался оглушительный взрыв, и за кормой высоко поднялся фонтан воды. Попадание! Судно сразу застопорило ход и остановилось недалеко от торпедного катера. На палубе загорелись карманные фонарики, в ходовой рубке в нарушение светомаскировки зажгли свет, а затем зазвонили в сигнальный колокол. Какой-то боцман бранился на непонятном языке и торопил команду. Завыла собака.
Немного позднее и другие катера вступили в бой. Взрывы раздавались в ночи как раскаты грома. Торпедные катера, словно волки, ворвались в стадо овец. На правом фланге что-то пылало. Моряки Хармса не могли понять, что там произошло. «Может быть, торпедирован танкер или загорелся наш катер?» – спрашивали они себя.
Хармс приказал подойти к противнику вплотную. Командир хотел лучше рассмотреть торпедированное им судно, водоизмещение которого он предварительно оценивал в две с половиной тысячи тонн. Однако судно уже накренилось на левый борт, и Хармсу пришлось отказаться от своего намерения.
Тем временем вражеские моряки осознали трагичность своего положения и стали спускать на воду шлюпки. Но в это мгновение корма поднялась высоко вверх, и судно быстро скрылось в пучине. У Хайнца перехватило дыхание от радости. «Теперь мы рассчитались с англичанами за три наших потопленных катера. Смерть за смерть, кровь за кровь!» – ликовал он.
Однако его радость была преждевременной. Внезапно по правому борту загорелись осветительные снаряды, и в течение нескольких минут катер командира отряда оказался ярко высвеченным на поверхности моря. Затем последовали новые серии осветительных снарядов, и противник орудиями среднего калибра стал методично пристреливаться по цели. Третьим залпом вражеская артиллерия накрыла катер. Теперь он уже не мог двигаться. Последовало еще несколько залпов, и катер перевернулся на правый борт килем вверх.
Лейтенант Хармс решил изменить курс, чтобы выйти из зоны обстрела. Эсминец был таким противником, с которым ни один торпедный катерне желал бы встретиться. Осуществляя этот маневр, Хармс неожиданно обнаружил по правому борту теплоход каботажного плавания. Лейтенант внимательно рассмотрел его и небрежно бросил:
– Водоизмещение примерно восемьсот тонн!..
Теперь Хармсу предстояло решить: атаковать противника или позволить ему идти своим курсом? Ведь фактор внезапности уже утерян, да и бой близится к завершению. Правда, на катере оставалась еще одна торпеда, и если не использовать ее, то командир отряда вряд ли простит это ему, смельчаку Хармсу.
Лейтенант ринулся в атаку. Теплоход сразу обнаружил преследователя и открыл огонь из автоматической зенитной пушки, которую после нескольких выстрелов заело. Хармс успел выпустить торпеду. Теплоход попытался маневрировать, но безуспешно. Прогремел оглушительный взрыв – и судно раскололось пополам. Его носовая часть моментально ушла под воду, а корма продержалась еще какое-то время на поверхности. Не раздалось ни одного крика о помощи, никто из вражеских моряков даже не пытался спустить шлюпку. Команда ушла на дно вместе с теплоходом. Хармс разозлился, что все произошло так быстро. Ему очень хотелось выловить хотя бы одного члена команды и узнать от него название потопленного теплохода и порт приписки.
Морской бой развернулся на очень большом пространстве. Уничтожив еще один катер, эсминец куда-то скрылся. Остальные корабли охранения продолжали посылать в небо осветительные снаряды. Многие суда конвоя были потоплены или беспомощно дрейфовали. Никто из людей Хармса не имел представления о том, где находились катера отряда, могли ли они атаковать противника и каковы его потери.
Было уже два часа ночи, когда поблизости от катера Хармса разорвался осветительный снаряд и ослепил всех стоявших на палубе. Напрасно Хайнц Апельт, прищурив глаза, пытался что-то разглядеть. Едва успел догореть первый осветительный снаряд, как сразу разорвался второй. Затем около правого борта запрыгали фонтаны воды. Наверняка снова открыл огонь эсминец. Одно орудие регулярно выпускало осветительные снаряды, а два других стремились залпом накрыть цель. Хайнц автоматически прикидывал, каков калибр орудий, обстреливавших катер. По его мнению, он составлял 120 мм.
Хармс приказал идти самым полным ходом. Надсадно ревели двигатели. После разрыва третьего осветительного снаряда лейтенант распорядился поставить дымовую завесу. Сейчас в этом было их единственное спасение.
Снаряды уже упали в пятидесяти метрах от кормы. В этот момент Фразе направился куда-то по опасно раскачивавшейся палубе, надевая на ходу каску. Неожиданно острый луч прожектора ослепил моряка. Он поскользнулся, потерял равновесие и упал за борт катера в бурлящую воду.
Точность огня эсминца увеличивалась по мере его приближения к торпедному катеру. Хайнц Апельт уже немного привык к яркому свету и смог разглядеть жерла орудия вражеского корабля, который находился поблизости от правого борта. Хайнц двинулся к ходовому мостику, чтобы доложить о результатах своего наблюдения, когда на катере раздался оглушительный взрыв. Воздушной волной его отбросило к орудийной площадке, и он упал на перевернутый решетчатый настил. Снаряды угодили в центральную часть катера, и вода с шумом устремилась в машинное отделение. Некоторые моряки стали прыгать в воду. Немного придя в себя, Апельт закричал:
– Спускайте шлюпку!
На его голос прибежал Хайниш. Он помог юноше надеть спасательный жилет, подвел его к борту и подтолкнул в воду, где Хайнц уже сам смог ухватиться за трос спасательной шлюпки. Лейтенант Хармс, перед тем как покинуть катер, еще раз оглянулся вокруг и, не найдя никого, кому надо было бы оказать помощь, нырнул в воду.
Теперь моряки толкали перед собой спасательную шлюпку и старались как можно быстрее отплыть от тонущего катера. В небе погас последний осветительный снаряд, и наступила кромешная тьма, которая угнетающе действовала на людей.
Хармс стал проверять, кто находится рядом со шлюпкой. Боцман Керн, Шпиндлер, Хайниш и Апельт по очереди назвали свои фамилии. Из машинного отделения никому не удалось спастись. Хайниш с помощью товарищей попытался влезть в шлюпку, но она сразу же уходила в воду – оказалось, что два отсека пробиты осколками.
Морякам пришлось остаться в воде. В течение нескольких минут никто не произнес ни слова. Хайнц посмотрел на светящийся циферблат часов – они стояли. Одежда на нем промокла и плотно облегала тело. Правда, какое-то время он еще ощущал воздушную подушку на спине над спасательным жилетом, но потом она стала уменьшаться и наконец совсем исчезла. На нем была только рубашка, легкие брюки и парусиновая обувь. Поэтому для его тренированного тела не составляло особого труда держаться на воде.
Время тянулось мучительно долго. Но вот на востоке появилась узкая светлая полоса. Она постепенно расширялась, а пятеро моряков с надеждой приветствовали восходящее солнце.
Хармс приказал подплыть к месту гибели катера. Моряки увидели поломанный решетчатый настил, проплывавший мимо них открытый ящик для боеприпасов. Хайниш попытался схватить его, но он перевернулся и затонул. Боцман Керн заметил на поверхности какое-то желтое пятно. Когда все пятеро приблизились к нему, то увидели труп человека в спасательном жилете. Его голова была погружена в воду. Хармс отпустил трос шлюпки и поплыл вперед. В утонувшем он опознал Фразе. На его голове еще держалась стальная каска, правая рука была сильно изуродована. Очевидно, он падал в воду уже без сознания, иначе сбросил бы тяжелую каску. Мимо шлюпки проплыли клочья одежды, ботинок, оторванная рука с обручальным кольцом. Она наверняка принадлежала старшему машинисту: ведь он был единственным в экипаже женатым человеком. Хайнц отвернулся от этого ужасного зрелища.
Солнце поднималось все выше. Вначале его тепло было приятным, но затем оно стало здорово досаждать морякам: у них не было головных уборов. Хайниш мерз, его тело чрезмерно охладилось за несколько часов. И хотя солнце пекло немилосердно, он ни разу не окунул голову в воду, чтобы избежать солнечного удара.
Хайнц посмотрел на свои пальцы. Они распухли, и с них слезала кожа. Голова у него раскалывалась от боли, поскольку при падении на катере он сильно ударился.
Боцман Крен стал откашливаться и по неосторожности глотнул морской воды, которая теперь ужасно жгла ему горло. Керн не прекращал кашлять, стараясь избавиться от проглоченной воды. Хайнц вспомнил о предостережениях бывалых матросов. Они говорили, что, если человек наглотается соленой воды, он долго в открытом море не продержится. Да, у Фразе была легкая смерть.
Теперь Хайнц проявлял большую осторожность. Он ни разу не смочил свои растрескавшиеся и покрывшиеся соленой коркой губы. Почему же никто не приходит на помощь? Ведь ночной бой определенно наблюдали с берега. Если спасательное судно вышло с рассветом, то ему самое время быть здесь. Хайнц напряженно вглядывался в даль, но горизонт был чист.
Боцман Керн не переставал давиться кашлем. Он уже еле-еле плыл. При следующем приступе кашля ему в рот попала еще порция воды. Он стал задыхаться и не смог больше откашляться… Люди отвели глаза в сторону. Эти несколько минут, пока умирал боцман, показались им вечностью. Рука Керна разжалась и отпустила трос. Его тело осталось лежать на поверхности моря и тихо покачивалось на волнах.
Хармс оттянул надувную лодку подальше от Керна. Моряки восприняли это молча. И только когда труп боцмана исчез из поля зрения, они снова подплыли к ней.
Шпиндлер тихо стонал. Его лицо от солнечного ожога стало ярко-багрового цвета, кожа слезала. Закрывая глаза и плотно сжимая губы, он постоянно погружал раскалывающуюся от боли голову в воду, чтобы облегчить свои страдания. Через четверть часа у него заклокотало в горле, как у Керна. «Если бы я только мог зажать уши и не слышать всей этой ужасной борьбы со смертью!» – подумал Апельт.
Теперь их было только трое, и они безмолвно глядели друг на друга, будто спрашивая: «Чей теперь черед?» Спасательное судно не появлялось. Видимо, их уже списали в Порто-Эмпедокле.
Хайнишу во время обстрела сильно обожгло лицо, и сейчас он все время тер воспаленные веки. Свои мучения он переносил стойко, да и Хармс старался подбодрить его. Но когда Хайниш почувствовал, что последние силы оставляют его, он нашел для себя простой выход: глубоко погрузил голову в воду. Он начал судорожно вздрагивать и вскоре успокоился – его страдания кончились…
В безбрежной водной пустыне остались лишь командир торпедного катера и самый молодой матрос. У Хармса зуб на зуб не попадал от холода. Огромные пузыри покрыли его скуластое лицо. Солнце стояло почти в зените и нещадно палило. Временами Хармс начинал быстро вращать глазами, и это длилось несколько секунд, но затем он успокаивался. Хайнц пугался и не мог понять причины приступов. Наконец Хармс совсем ослаб и выпустил из рук трос от надувной лодки. Командира стало медленно относить в строну. Хайнц подплыл к нему, схватил за руку и потянул к себе – голова Хармса тяжело наклонилась набок, а открытые глаза застыли… Хармс был мертв.
Хайнц Апельт почувствовал себя безгранично одиноким. Пока Хармс был жив, у него еще оставалась какая-то надежда на спасение. Он закрыл глаза, чтобы не видеть больше палящего солнца. Но как он ни старался плотно сжать веки, солнце не исчезало и следовало за каждым его движением. Хайнцу казалось, что оно какое-то странное, больше и ярче, чем на самом деле. От этого видения у него совсем пропало ощущение холода. В середине огромного солнечного диска он увидел черное пятно и сосредоточил на нем все свое внимание. И вдруг Хайнц почувствовал необыкновенную легкость и блаженство, которые вытесняли все его страхи и мучения, – его тело становилось абсолютно невесомым, и он мог даже подняться над поверхностью воды. В этот блаженный миг ужасные события последних часов перестали для него быть реальностью.
Он почувствовал, что ноги его стоят на мягко колышущейся поверхности воды, а голова опустилась вниз, под воду. Она принадлежала человеку, который только путем большого напряжения держался на воде. Он зажмурил глаза, а руками судорожно вцепился в трос спасательной лодки. Потом Хайнц внимательно огляделся и понял, что он просто некоторое время лежал с закрытыми глазами на воде.
Тоненькая нить связывала Хайнца, который лежал в воде, с его двойником, который держался на ее поверхности. Инстинкт подсказывал ему, что эта нить ни в коем случае не должна оборваться. Ведь только одно из двух тел принадлежало ему, но, пребывая в состоянии невесомости, он не мог различить, какая же из этих двух субстанций является его сутью.
Очень осторожно Хайнц сделал первые шаги. Он боялся неловким движением разорвать нить, связывающую его с пловцом у спасательной лодки. Но нить оказалась эластичной, расстояние постепенно увеличивалось. Движения его становились все быстрее, увереннее. И вот он побежал по поверхности воды, которая свободно удерживала его тело. Нить все растягивалась, а пловец был уже едва различим.