355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарри Гаррисон » Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений » Текст книги (страница 41)
Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:28

Текст книги "Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений"


Автор книги: Гарри Гаррисон


Соавторы: Роберт Шекли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 67 страниц)

Часть III. КОГДА?

Когда перемещение закончилось, Кармоди с трудом пришел в себя. После короткого исследования он пришел к выводу, что у него по–прежнему две руки, две ноги, одно туловища и одна голова. Он заметил также, что Приз на этот раз превратился во флейту.

– Ну, ладно, – сказал сам себе Кармоди.

– Не так уж ладно, – поправился он, осмотревшись.

Он стоял на зыбкой почве, на краю болота. Ядовитые миазмы поднимались от стоячих бурых вод. Вокруг росли широколистые папоротники, низкие, с тонкими листьями кусты и пальмы с пышными кронами. Воздух был горяч как кровь и насыщен запахами гнили.

– Может, я во Флориде? – сказал Кармоди с надеждой.

– Боюсь, что нет, – отозвался Приз. Голос у него был низкий, мелодичный, но с избытком трелей.

– Так где же я? – спросил Кармоди.

– Не я, а мы, – поправил Приз. – Мы на планете по имени Земля. Эта местность в твое время станет Скарсдейлом, штат Нью–Йорк. – Он хихикнул. – Советую купить участок сейчас, пока цены низкие.

– Какого дьявола? Это не похоже на Скарсдейл.

– Конечно, нет. Оставляя в стороне вопрос о «Какойности», мы видим, что и «Когдашность» неверна.

– Ну и Когда же мы?

– Хороший вопрос, – сказал Приз. – Но из тех, на которые я могу дать только приблизительный ответ. Очевидно, мы в палеозойской эре или скорее в мезозойской.

Кармоди глянул вверх и увидел странную птицу, неловко взмахивающую крыльями.

– Определенно, археоптерикс, – сказал Приз. – Впрочем, постой–Трава!.. В юрские времена не было травы – только папоротники и хвощи. И это решает все, Кармоди! Голову заложу, что мы в меловом периоде!

У Кармоди было самое смутное представление о геологических периодах.

– Меловой? Это далеко от моего времени?

– О, около ста миллионов лет, плюс – минус несколько миллионов, – сказал Приз.

– А откуда ты знаешь всю эту геологию? – спросил Кармоди.

– Откуда?.. Уж если мы едем на Землю, – ответил Приз с воодушевлением, – я решил кое–что разузнать об этом месте. Если бы не я, ты бы бродил вокруг, разыскивая Майами во Флориде, пока тебя не слопал бы какой–нибудь тираннозавр.

– Ты хочешь сказать, что тут есть динозавры?

– Я хочу сказать, – ответил Приз, все так же с трелями, – что мы попали в самый настоящий Динозавровиль.

Кармоди ответил нечленораздельно. Он заметил движение слева, обернулся и увидел динозавра – махину высотой футов в двадцать и добрых пятьдесят футов от носа до хвоста. Держась вертикально, на задних ногах, гигант быстро приближался к Кармоди.

– Тираннозавр? – спросил Кармоди.

– Точно! Тираннозавр–рекс. Самый знаменитый, из отряда Зауришиа. Длина клыков полфута. Впрочем, это детеныш. Вес не более девяти тонн.

– И он ест мясо?

– Да, конечно!

Гигант был уже в пятидесяти футах от Кармоди. И на плоской болотистой равнине – никакого укрытия: ни скалы, ни норы.

– Так что же делать? – спросил Кармоди.

– Лучше всего превратиться в растение.

– Но я не умею.

– Не умеешь? Плохо дело. Улететь ты не сможешь, зарыться в землю не сможешь и убежать тебе, держу пари, тоже не удастся. Будь стоиком – ничего другого не остается. Хочешь процитирую Эпиктета? Или давай споем гимн, если это поможет.

– К черту гимны. Я хочу удрать отсюда.

Но флейта уже затянула: «Боже мой, я все ближе к тебе». Кармоди сжал кулаки. Тираннозавр был уже перед ним. Он высился над головой, словно мясистый подъемный кран. Ящер открыл свою ужасную пасть…

***

– Хэлло, – сказал тираннозавр. – Меня зовут Эми. Мне шесть лет, А вас как зовут?

– Кармоди, – сказал Кармоди.

– А я его Приз, – добавил Приз.

– Вы оба ужасно странные, – сказал Эми. – Никогда не видел таких. А я уже знаю диметродона и скалозавра и кучу других зверей, – и он замолк, глазея на них по–детски. И Кармоди молчал, подавленный величиной этой ужасной головы, размером с пилораму, с узкой пастью, усаженной рядами кинжалов. Страшилище! Только глаза – круглые, нежные, голубые, доверчивые, не вязались со зловещим обликом динозавра.

– Ну, ладно, – сказал Эми, наконец. – А что вы делаете в нашем парке?

– Разве это парк?

– Конечно, – сказал динозавр. – Детский парк. Но вы же не ребенок, хотя и маленький.

– Ты прав, я не ребенок, – сказал Кармоди. – Я попал в ваш парк по ошибке. Пожалуй, мне бы стоило поговорить с твоим папой.

– О’кей! – сказал Эми. – Залезайте ко мне на спину, я вас отвезу. И как только Кармоди устроился поудобнее, Эми вприпрыжку пустился на юго–запад. Сначала они выбрались на дорогу – широкую трассу, утрамбованную ногами бесчисленных динозавров, твердую, как бетон. То тут, то там они видели хадрозавров, спавших близ дороги под ивами или гармонично мычавших низкими приятными голосами. Кармоди спросил о хадрозаврах, но Эми сказал только, что отец считает их «серьезной проблемой».

Дорога шла через рощи берез, кленов, лавров и остролистов. В каждой роще под ветвями возились динозавры, копали землю или отгребали мусор. Кармоди спросил, что они там делают.

– Прибирают, – презрительно сказал Эми. – Домохозяйки вечно заняты уборкой.

За частными рощами начался лесной город. Чем дальше в него углублялись путники, тем больше и больше встречалось динозавров. Земля гудела под их ногами, деревья дрожали, и облака пыли вздымались в воздух. Бронированные бока скребли по бокам. Только быстрые повороты, внезапные остановки и рывки помогали избежать столкновений. А сколько рева из–за правил уличного движения! Просто страшно смотреть на эти тысячи бегущих динозавров. А какой запах…

– Вот мы и на месте, – сказал Эми и остановился так резко, что Кармоди чуть не слетел с его шеи. – Тут мой папа.

Осмотревшись Кармоди увидел, что Эми доставил его в небольшую рощу секвой. Здесь был как бы оазис покоя. Два динозавра медлительно прохаживались меж красными стволами, не обращая внимания на суматоху всего в пятидесяти ядрах от них.

– Эй, папа, – закричал Эми. – Смотри, что я нашел, смотри, па!

Один из динозавров поднял голову. Это был тираннозавр, несколько больше Эми, с белыми полосами на синей коже. Его серые глаза были налиты кровью.

– Сколько раз, – начал он недовольно, – сколько раз я просил тебя не бегать сюда?

– Прости, папа, но ты посмотри, я…

– Ты всегда просишь прощения, – наставительно сказал тираннозавр, – а ведешь себя по–прежнему. Мы с матерью, постоянно говорим о твоем поведении Эми. Ни она, ни я не хотели бы, чтобы из тебя получился горластый, неотесанный битник, который понятия не имеет, как подобает вести себя настоящему воспитанному динозавру. Я люблю тебя, сын мой, но ты должен научиться…

– Папа, ты потом скажешь! Ты только посмотри!

Старший тираннозавр гневно взмахнул хвостом. Но все же опустил голову и увидел Кармоди.

– Боже милостивый! – воскликнул он.

– Добрый день, сэр, – сказал Кармоди. – Мое имя Томас Кармоди. Я человек. Не думаю, что сейчас на этой Земле есть другие люди или хотя бы приматы. Трудно объяснить, как я попал сюда, но я пришел с миром и все такое, – закончил он не очень вразумительно.

– Фантастика! – только и сказал отец Эми. – Говорящее млекопитающее!

***

Борг пригласил Кармоди в контору, которая помещалась под пышной листвой плакучей ивы. Сели, откашлялись, помолчали, соображая, с чего начать. Наконец, Борг произнес:

– Итак, вы – млекопитающее из будущего, да?

– А вы – здешнее пресмыкающееся из прошлого?

– Никогда не думал о себе, как о существе из прошлого, – сказал Борг. – Ну, предположим, что это правда. А далеко ли будущее, откуда вы пришли?

– Сто миллионов лет или около того.

– Да, это долгий срок. В самом деле долгий.

Борг кивнул и хмыкнул. Кармоди понял, что динозавр не знает, что еще сказать. Борг, судя по всему, был рядовым обывателем: гостеприимный, но погруженный в свои дела, хороший семьянин, но неинтересный собеседник – этакий заурядный темный тираннозавр из среднего класса.

– Ну–ну, – сказал Борг, когда молчание стало тягостным. – И как там в будущем?

– Хлопотно, – вздохнул Кармоди. – Суматоха. Полно новых изобретений, а они только затрудняют жизнь.

– Да–да–да, – сказал Борг. – Примерно так представляют будущее наши парни с воображением. Некоторые даже пишут, будто эволюция идет к тому, что млекопитающие станут доминировать на Земле. Но я считал это передержкой, гротеском.

– Наверное, так это и выглядит, – согласился Кармоди.

– Но ваш вид – доминирующий?

– Ну… один из доминирующих.

– А как насчет пресмыкающихся? Или точнее: как дела у тираннозавров там, в вашем будущем.

У Кармоди не хватило духу сказать, что динозавры вымрут, что они вымерли за шестьдесят миллионов лет до человека и вообще пресмыкающиеся занимают третьестепенное место в природе.

– Как дела? Именно так, как и можно было ожидать, – сказал Кармоди, чувствуя себя пифией, и к тому же трусливой.

– Хорошо! Я примерно так и думал – сказал Борг. – Мы крепкий народ, знаете ли, у нас есть и сила, и здравый смысл.

– Нас, тираннозавров, не должно тревожить будущее, – продолжал Борг, переходя на округлый стиль послеобеденного оратора. – Правда есть и другие виды динозавров. По дороге в городе вы могли заметить хадрозавров.

– Да, заметил. Они пели.

– Эти типы всегда поют, – сказал Борг сурово.

– Вы едите их?

– О, небо! Конечно, нет. Хадрозавры разумны! Единственные разумные существа на планете, не считая тираннозавров.

– Ваш сын сказал, что они «серьезная проблема».

– Да, проблема! – подтвердил Борг несколько вызывающе.

– В каком смысле?

– Они ленивы. А также угрюмы и грубы. Я знаю, что говорю, у меня были слуги–хадрозавры. У них нет самолюбия, нет стремлений, нет идей. Полжизни они не знают, кто будет их кормить, и похоже, нисколько не тревожатся. Они не смотрят в глаза, когда говорят с вами.

– Но они хорошо поют.

– О да, поют они хорошо. Некоторые из наших лучших исполнителей – хадрозавры. И на тяжелых работах они хороши, если есть надсмотр. Внешность их подводит, этот утиный клюв… Но это не их вина, тут ничего не поделаешь. А в будущем проблема хадрозавров решена?

– Да, – сказал Кармоди. – Их раса вымерла.

– Возможно, это и к лучшему, – сказал Борг. – Да, я действительно думаю, что это к лучшему.

Кармоди и Борг беседовали несколько часов. Кармоди узнал также и об урбанистических проблемах у рептилий. Лесные города переполнялись, поскольку все больше ящеров покидало деревни ради удобств цивилизации. Крайне обострилась транспортная проблема. Переполненные города – результат демографического взрыва. Но это – не единственная проблема. Ящеры во многих странах жили на краю голода.

– У нас масса проблем, – вздыхал Борг. – Некоторые из лучших умов впали в отчаяние. Но я оптимист по натуре. Мы, ящеры, и прежде видели тяжелые времена и сумели выстоять. И новые проблемы мы разрешим, как и прежние. По–моему, у нас, динозавров, есть врожденное благородство, искра разума. Я не могу поверить, что она погаснет.

Кармоди кивнул: «Вы выстоите». Что ему оставалось кроме джентльменской лжи?

– Благодарю вас, – сказал Борг. – А сейчас, полагаю, вам надо поговорить со своим другом.

– С каким другом?

– Я имею в виду млекопитающее, которое стоит у вас за спиной.

Кармоди тотчас обернулся и увидел коротенького толстого человека в очках, с портфелем и зонтиком в левой руке.

– Мистер Кармоди? – спросил он.

– Да, я Кармоди.

– Я Саргис из Бюро Подоходных Налогов. Вы таки заставили погонятся за вами, но от Бюро не скрыться.

Борг сказал: «Меня это не касается». И удалился бесшумно, с мягкостью, удивительной для такого крупного тираннозавра.

– Странные у вас друзья, – сказал Саргис, глядя ему вслед. – Но это не мое дело, хотя ФБР может проявить к нему интерес. Я здесь исключительно из–за налогов за 1965 и 66 годы. В моем портфеле ордер на задержание, он в полном порядке – можете убедиться. Предлагаю вам следовать за мной. Моя машина времени на стоянке за этим деревом.

– Нет! – сказал Кармоди.

– Советую подумать, – настаивал сборщик. – Ваше дело может быть разрешено к обоюдному удовлетворению заинтересованных сторон. Но оно должно решаться немедленно. Правительство Соединенных Штатов не любит, чтобы его заставляли ждать…

– Я сказал, нет! – крикнул Кармоди. – Убирайтесь вон! Я знаю, кто вы!

Ибо вне всякого сомнения это был его хищник. Грубая подделка под служащего Бюро Налогов никого не могла бы обмануть. И портфель и зонтик приросли к левой руке. Черты лица были правильны, но хищник забыл про уши. И самое нелепое: коленки у него отгибались назад.

Кармоди повернулся, чтобы уйти. Хищник не двинулся с места. Очевидно, он не способен был его преследовать. Он взвыл от голода и ярости. И исчез.

Кармоди, однако, даже не успел себя поздравить с избавлением, потому что мгновение спустя он исчез тоже.

***

– Войдите, войдите!

Кармоди только глазами хлопал: динозавров и в помине не было, и сам он – уже не в лесу мелового периода, а в какой–то маленькой пыльной комнатенке, где каменный пол холодит ноги, окна покрыты копотью и пламя высоких свечей беспокойно дрожит от сквозняка.

За высокой конторкой сидел человек. У него был длинный нос, костлявое лицо, запавшие глаза, коричневая родинка на левой щеке, тонкие и бескровные губы.

Человек сказал: «Я – мое преподобие Клайд Бидл Сизрайт. А вы, конечно, мистер Кармоди, которого так любезно направил к нам мистер Модсли. Садитесь, пожалуйста. Надеюсь, ваше путешествие с планеты мистера Модсли было приятным».

– Распрекрасным, – пробурчал Кармоди. Пусть это прозвучало и невежливо, но внезапные переброски из мира в мир ему уже изрядно осточертели.

– Ну, как поживает мистер Модсли? – спросил Сизрайт с сияющей улыбкой.

– Расчудесно. А где я?

– Разве мой секретарь в приемной не объяснил вам?

– Не видел я никаких секретарей и никакой приемной не видел!

– Ай–яй–яй! – нежно закудахтал Сизрайт. – Наверное, приемная опять выпала из фазы. Я уже раз десять ее чинил, но она вечно десинхронизируется. Знаете, это и клиентов раздражает, а секретарю приходится еще хуже – бедняга тоже выпадает из фазы и иногда не может попасть домой, к семье, по неделе и больше.

– Да, плохи его дела, – сказал Кармоди, чувствуя, что уже близок к истерике. – А не намерены ли вы все–таки, – продолжал он, еле сдерживаясь, – объяснить мне для начала, что же это за место и как мне отсюда попасть домой!

– Успокойтесь, – сказал Сизрайт. – Может быть, чашечку чаю, а? Нет? Так вот – это, как вы изволили сказать, место – Всегалактическое Бюро Координат. Наш устав – на стене. Можете ознакомиться.

– А как я сюда попал? – спросил Кармоди.

Сизрайт улыбнулся, поиграл пальцами.

– Очень просто, сэр. Когда я получил письмо от мистера Модсли, то я распорядился предпринять розыск. Клерк нашел вас на Земле В3 444 123С22. Это была явно не ваша Земля. Конечно, мистер Модсли сделал все, что мог, но определение координат – не его специальность. Поэтому я взял на себя смелость переместить вас в бюро. Но если вы хотите вернуться на ту вышеупомянутую Землю…

– Нет, нет, – сказал Кармоди. – Я только никак не пойму, где… Вы, кажется, сказали, что это какая–то служба по определению координат?

– Это Всегалактическое Бюро Координат, – вежливо поправил Сизрайт.

– Значит, я не на Земле?

– Конечно, не на Земле. Или, выражаясь более строго, вы не в каком–либо из возможных, вероятных, потенциальных или темпоральных миров земной конфигурации.

– О’кей, прекрасно! – сказал Кармоди, тяжело дыша. – А вы, мистер Сизрайт, сами были когда–нибудь на какой–нибудь из тех земель?

– Увы, не имел счастья. По роду работы я вынужден почти безотлучно сидеть в конторе, а досуг я провожу в кругу семьи, в своем коттедже, и…

– Так значит, – взревел Кармоди, – вы никогда не были на Земле, как сами же говорите! Так почему же, черт вас возьми, вы сидите в этой идиотской комнатенке при свечах, да еще нахлобучив цилиндр, словно вы из книжки Диккенса?! Почему, а? Мне просто хочется услышать, что вы скажете, – ведь я уже знаю этот распроклятый ответ! Просто нашелся сукин сын, который опоил меня каким–то зельем. И все мне чудится – весь этот собачий бред, и вы сами, крючконосый ублюдок, вместе с вашими ухмылками мне тоже чудитесь!

Кармоди шлепнулся на стул, пыхтя как паровоз и победно взирая на Сизрайта. И ждал, что теперь все вокруг рассыплется, все его нелепые видения исчезнут, а сам он проснется в своей кровати, в своей квартире, или на диване у приятеля или, на худой конец, на больничной койке.

Но ничего не рассыпалось. Триумф не состоялся, и Кармоди почувствовал, что уже ничего не соображает, но и на это ему наплевать – так он устал…

– Вы закончили ваш монолог? – ледяным тоном спросил Сизрайт.

– Кончил, – вздохнул Кармоди. – Простите.

– Не терзайтесь, – спокойно сказал Сизрайт. – Вы переутомились, это естественно. Но я ничем не сумею помочь, если вы не возьмете себя в руки. Разум может привести вас домой, истерика не приведет никуда.

– Еще раз прошу: простите, – пробормотал Кармоди.

– Что касается этой комнаты, которая так вас напугала, то я декорировал ее специально для вас же. Конечно, эпоха подобрана приближенно, но это все, что мне удалось по недостатку времени. И лишь для того, чтобы вы чувствовали себя, как дома.

– Это вы хорошо придумали, – сказал Кармоди. – Значит, и ваша внешность?..

– Конечно, – улыбнулся Сизрайт. – Я и себя декорировал, так же как и комнату. Это не слишком трудно. Но нашим клиентам такие штришки обычно нравятся.

– Мне тоже нравится, – согласился Кармоди. – Теперь я понимаю, что это успокаивает.

– Я и хотел, чтобы успокаивало, – сказал Сизрайт. – А насчет вашего предположения, что все это сон, что ж… в нем что–то есть!.. Ведь строго говоря, – продолжал он, – между воображаемыми и подлинными событиями существенной разницы нет. Разница лишь в терминах. Между прочим, сейчас вам ничего не снится, мистер Кармоди. Но будь все это сном, вы должны были бы действовать точно так же.

– Ничего не понимаю, – сказал Кармоди. – Только верю вам на слово, что все это в действительности… – Он засмеялся. – Но вот чего я действительно не понимаю: почему все так похоже? Я о том, что Галактический Центр похож на наш Радио–сити, а Борг–динозавр говорит не как динозавр, даже не так, как говорящий динозавр должен был бы говорить! И…

– Ради бога, не терзайтесь!..

– Простите.

– Вы хотите, чтобы я объяснил вам, – продолжал Сизрайт, – почему действительность такова, какова она есть. Но ведь это необъяснимо. Просто надо приучиться подгонять свои предрассудки к новым фактам. Не следует ожидать, что действительность станет к вам приспосабливаться. Если вы сталкиваетесь с чем–то необычным – тут ничего не поделаешь. И если с обычным – тоже ничего не поделаешь. Вы поняли меня?

– Пожалуй, да.

– И отлично! Так вы уверены, что не хотите чаю?

– Спасибо. Не хочу.

– Тогда подумаем, как доставить вас домой. В гостях хорошо, а дома лучше. Не так ли?

– Конечно, лучше, – согласился Кармоди. – А вам это очень трудно?

– Трудно? Я бы так не сказал, – протянул Сизрайт. – Это дело, конечно, сложное, требующее точности и даже связанное с известным риском. Но трудным я бы его все–таки не назвал.

– А что вы считаете действительно трудным?

– Квадратные уравнения, – не задумываясь ответил Сизрайт. – Никак не могу научиться их решать, хотя пробовал миллион раз. Вот это, сэр, трудно!

– А вы знаете, куда ушла моя Земля? – спросил Кармоди.

– «Куда» – это не проблема. «Куда» вас уже доставили, правда, толку от этого не было, поскольку «Когда» оказалось таким далеким от искомого. Но теперь, я полагаю, мы попадем в ваше личное «Когда» без лишней возни. «Какая» Земля – вот в чем фокус!

– Это непреодолимо?

– Да что там! – сказал Сизрайт. – Всего–навсего рассортировать Земли и выяснить, которая из них ваша. Дело простое. Как сказали бы у вас: все равно, что подстрелить рыбу в бочке.

– Никогда не пробовал, – сказал Кармоди. – А это легко?

– Какая рыба и какая бочка. Акулу в ванне вы подстрелите сразу. Значительно трудней попасть в кильку в цистерне. Зависит от масштабов. Но вы все–таки должны признать, что и в том и в другом случае принцип один и тот же и весьма простой.

– Да, наверное, – сказал Кармоди. – Но хоть это в принципе и просто, не понадобится ли слишком много времени, если будет слишком много вариантов?

– Не совсем так, но верно подмечено, – просиял Сизрайт. – Сложность, знаете ли, иногда полезна. Она способствует классификации и идентификации.

– А что теперь?

– Теперь к делу! – воскликнул Сизрайт, энергично потирая руки. – Мы с коллегами подобрали тут некоторое количество миров. И между прочим, полагаем, что ваш мир должен оказаться среди них. Но опознать его можете, конечно, только вы сами.

– Я должен буду присмотреться?

– Что–то в этом роде. Точнее, вы должны в них вжиться. И каждый раз, как только разберетесь, сообщайте мне, попали мы с вами в ваш мир или же в какой–то иной. Если это ваш мир – делу конец. Если иной, мы переместим вас в следующий из вероятных.

– Весьма разумно, – сказал Кармоди. – А много у вас этих вероятных земель?

– Невероятное множество! Но у нас есть надежда на быстрый успех, если только…

– Что «если»?

– Если только хищник не догонит вас раньше.

– Мой хищник?

– Он все еще идет по следу, – сказал Сизрайт. – И, как вы теперь знаете, устраивает вам ловушки, а материал для ловушек берет из ваших воспоминаний. Эти «земноформные сцены» – я так бы их назвал – должны убаюкать вас, обмануть и заставить, ничего не подозревая, идти к нему прямо в пасть.

– И он будет вторгаться во все ваши миры?

– Конечно! Безопасного убежища нет. Но запомните: все доброе действует открыто. Все злое непременно хитрит, трусливо прикрываясь иллюзиями, масками, грезами… Ну что ж, пока вам удавалось уходить благополучно…

– Да, мне везло. Пока.

– Значит, вы счастливчик. Вот у меня есть мастерство и нет везения. Кто скажет, что важнее? Не я, сэр. И, конечно, не вы. Так что мужайтесь, мистер Кармоди. Смелость, знаете… э–э, планеты… берет! Верно? Так что изучайте миры, берегитесь иллюзий, выходите сухим из воды и не прозевайте с перепугу свой подлинный мир.

– А что если я нечаянно прозеваю? – спросил Кармоди.

– Тогда ваши поиски не кончатся никогда. Число возможных земель не бесконечно, но у вас просто жизни не хватит осмотреть их все и опять начать сначала!

– Ну, ладно, – неуверенно сказал Кармоди. – Видимо, другого пути нет. Прошу вас, мистер Сизрайт, приступайте. И благодарю вас за заботу и терпение…

– Пожалуйста, – сказал Сизрайт, явно довольный. – Будем надеяться, что самый первый мир и окажется тем, который вы ищете.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю