Текст книги "Смертельная игра"
Автор книги: Фрэнк Толлис
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)
27
Комната была довольно маленькая, но обставлена не хуже дворца какого-нибудь султана. Темно-синие, почти черные шторы были расшиты золотом. На диване грудой лежали подушки, украшенные серебряным шитьем, крошечными зеркалами и жемчужинами. Были они разбросаны и по всему полу. Три толстые большие свечи горели в подсвечниках, инкрустированных драгоценными камнями: сардониксами, опалами, сапфирами, хризопразами. В воздухе сильно пахло ладаном, который тлел в массивном блюде из полированного гранита.
За покрытым сукном карточным столом сидела пышная женщина. Массивные подлокотники большого деревянного кресла врезались в ее округлые формы. В нем чувствовалась простота и основательность средневекового изделия. На высокой спинке были вырезаны гирлянды из цветов и вьющихся растений, среди которых виднелись уродливые чудовища и крылатые серафимы.
«ФРОЙЛЯЙН ЛЁВЕНШТАЙН НАЙДЕНА МЕРТВОЙ
В ЗАПЕРТОЙ КОМНАТЕ. У НЕЕ ПРОСТРЕЛЕНО СЕРДЦЕ,
НО ПУЛЯ НЕ НАЙДЕНА».
Газета «Цайтунг» считала, что ничего странного не произошло, что, возможно, виновен Браун, что все это фокус, хитроумный трюк. Но что они могли знать?
Козима фон Рат мысленно вернулась к той странной встрече, произошедшей два года назад. Она ездила в Нью-Йорк с отцом. На приеме у семейства Декеров, где были и снобы Ротшильды, игнорировавшие их с Фердинандом, ее познакомили с английским магом, лордом Болскином, красавцем с горящими глазами. В Нью-Йорке он собирал деньги для собственного магического ордена под названием «Лампа Незримого Света». Лорд был так убедителен, что она тут же согласилась сделать пожертвование и впоследствии несколько раз повторяла этот широкий жест в ответ на его письма. В качестве благодарности Болскин послал ей несколько сборников стихов, которые написал сам под скромным псевдонимом Алистер Кроули. [5]5
Алистер Кроули (1875–1947 гг.) – один из наиболее известных мистиков и магов 19–20 веков.
[Закрыть]Самый последний, «Душа Осириса», лежал сейчас перед ней.
При первой же их встрече Болскин взял Козиму фон Рат за руку и, придвинувшись к ней, пожалуй, слишком близко, прошептал:
– Я знаю, кто вы. Простите этих дураков. – Широким жестом обведя комнату, он добавил: – Они ничего не знают.
Выйдя с Козимой на балкон, с которого открывался прекрасный вид на статую Свободы, Болскин сообщил ей по секрету, что он проводил экспериментальный сеанс, после которого человек мог стать невидимым. Получается, что такой маг, как Болскин, или кто-то, еще более искусный в черной магии, мог войти в комнату, совершить убийство, дождаться, когда вскроют запертую дверь, и сразу выскользнуть через нее незамеченным – прямо под носом у тупоголовых полицейских.
Козима тут же восхитилась своей проницательностью, но потом ее охватили сомнения. Могла ли фройляйн Лёвенштайн принадлежать к магам такого уровня? Несомненно, она была талантливым медиумом, но явно не разбиралась в тайных обрядах. Ее дар был врожденным, но необработанным: как алмаз, он нуждался в огранке. Она практически ничего не знала о египетских богах. Когда Козима в разговоре упомянула имена древнеегипетских богов Гора, Исиды и Хор-па-крата (более известного непосвященным как Сет), Шарлотта Лёвенштайн явно пришла в замешательство и сменила тему.
Козима поерзала в кресле: подлокотники давили на нее с боков, там, где на талии и бедрах была лишняя плоть. Она взяла колоду потрепанных карт таро и бегло просмотрела младших арканов, выбирая из них четырех дам.
На какую из них, интересно, лучше всего гадать на Шарлотту Лёвенштайн?
Она коснулась каждой из карт разных мастей и после некоторого размышления вернула свой короткий и толстый указательный палец к даме чаш, выдвинула ее из королевского ряда и подтолкнула к стоявшему на карточном столе стеклянному шару на подставке из слоновой кости.
Конечно, могло быть и по-другому. Возможно, фройляйн Лёвенштайн столкнулась с силами, с которыми в конечном счете не смогла справиться. Лорд Болскин рассказывал об «Операции Абрамелина» [6]6
«Операция Абрамелина» – одна из магических операций, описанных в «Книге священной магии мудреца Абрамелина».
[Закрыть]и других подобных ритуалах. Во время этого обряда вызывали четырех Великих Князей мирового зла, а также их восемь наместников… А вдруг простота Шарлотты Лёвенштайн была показной – маской, скрывающей храброе сердце и большие амбиции, которые Козима сначала не заметила. Если эта глупая девчонка попыталась заключить сделку с силами, которые были недоступны ее пониманию, их месть могла быть жестокой и даже чудовищной.
Козима погладила усыпанный бриллиантами анкх, т-образный египетский крест, увенчанный кольцом, который висел у нее на шее, и начала пристально вглядываться в стеклянный шар. Перевернутый мир болтался в прозрачном пузыре, там не было ничего живого, кроме уродливого гомункула с выпученными глазами. Козима сидела так часами, наблюдая за собственным искаженным отражением, и не раз шар мутнел, не раз внутри него появлялись туманные пророческие видения.
– Госпожа… госпожа… – послышался из-за двери робкий голос.
О боже, опять эта глупая девица!
– В чем дело, Фредерике? Я просила не беспокоить меня, когда я в этой комнате.
Голос продолжал:
– Госпожа, герр Брукмюллер хочет видеть вас.
– Да? – произнесла Козима, при этом раздражение в ее голосе сменилось удивлением.
– Сказать, чтобы он уходил?
– Нет, – крикнула Козима. – Конечно нет, дура! Немедленно проводи его сюда.
Горничная побежала вниз по лестнице, а Козима вернулась к своим размышлениям.
У полиции нет возможности провести основательное расследование. Они посчитали отсутствие Брауна признанием его вины. А что если он помогал фройляйн Лёвенштайн в поиске могущества? Темные силы, которые организовали такую неординарную смерть этой женщине, могли легко избавиться и от молодого художника.
Рокот густого баса Брукмюллера стал слышен задолго до того, как он затопал по лестнице. Чего Козима никак не могла понять, так это зачем он тратил время на болтовню с прислугой.
В дверь тихо постучали.
– Входите.
Дверь открылась и Фредерике доложила:
– Герр Брукмюллер.
– Спасибо, Фредерике, можешь идти.
Великан улыбнулся и направился к деревянному трону.
– Моя дорогая Козима! – пророкотал он. – Вы выглядите великолепно.
Козиме польстил комплимент, она даже немного смутилась. Протянув полную руку, она позволила Брукмюллеру коснуться губами ямочек на тыльной стороне ладони. Его жесткие усы оказались очень колючими.
– Ганс, дорогой! Вы читали «Цайтунг»?
– Да. Странно, очень странно!
– Ее посетили высшие силы.
– Вы так думаете?
– Конечно. Эта глупая девчонка играла с огнем… У нее не хватало знаний и опыта, необходимых для того, чтобы безопасно иметь дело с такими могущественными силами.
Усевшись на диван, Брукмюллер покачал головой.
– Должно быть, это было ужасно.
– Надо полагать. Трудно представить, какие страдания перенесла ее душа в ту ночь. Я содрогаюсь при этой мысли.
Выражение лица Брукмюллера неожиданно изменилось:
– Тем не менее…
– Что? – спросила Козима.
– Есть еще Браун. Где он? Почему он сбежал?
– А сбежал ли он? Это предположение полиции, но этому может быть и другое объяснение. Его могли убрать.
– Что? Вы имеете в виду, что это могла сделать та же самая высшая сила?
– Да, боюсь, полиции так и не представится возможность допросить его.
– Но почему? – спросил Брукмюллер, повысив голос. – Почему Браун?
– На этот вопрос я как раз и собираюсь найти ответ, – сказала Козима, сжав в руке свой анкх и придав лицу одновременно соблазнительное и таинственное выражение. – Очень, очень скоро.
28
Либерман положил ручку на стол и прижал к блокноту большой кусок промокательной бумаги. Решив, что чернила высохли, он просмотрел свои записи и убрал блокнот в ящик. В это время раздался стук в дверь. Это был Каннер.
– Здравствуй, Макс. У тебя есть минутка?
– Минутка, но не больше. Я спешу в филармонию, там сегодня играют Бетховена и Вагнера, дирижирует Малер. Концерт начинается в семь.
– Я тебя надолго не задержу, – сказал Каннер, садясь. – Ты видел сегодня мисс Лидгейт?
– Нет.
– Макс, у нее опять был… – Он сделал паузу, прежде чем продолжить: —…приступ.
– Правда? – Либерман выглядел встревоженным.
– Припадок был такой же, как в прошлый раз, – продолжал Каннер. – Несомненно, большую часть дня мисс Лидгейт чувствовала себя хорошо, разговаривала с медсестрами, читала. Я делал обход, зашел поздороваться, и…
Каннер виновато улыбнулся и пожал плечами.
– Похоже, что мой визит снова вывел ее из себя. Как только я вошел, она начала кашлять, и через несколько секунд уже кричала на меня… Я просто не понимаю, в чем дело.
– А ее правая рука…
– О да, – сказал Каннер, энергично кивая. – Мисс Лидгейт снова хотела ударить меня, но на этот раз я был готов и мне удалось увернуться. Санитары схватили ее и держали, пока она не успокоилась.
– Она сказала что-нибудь?
– Не знаю, я подумал, что мне лучше уйти, чтобы не усугублять ситуацию. По-моему, потом мисс Лидгейт снова уснула и проснулась через два часа, совершенно не помня того, что случилось. Извини, Макс, я не хотел…
– Ну что ты, – сказал Либерман, жестом остановив своего друга, – дело не в тебе, Штефан.
– Может и так, но я все равно чувствую себя виноватым.
Либерман взял свою ручку и положил в карман пиджака.
– Да, и еще кое-что, – добавил Каннер. – В пятницу днем мисс Лидгейт сидела с Катей Дилл – знаешь, та молодая девушка из Бадена? Так вот, они разговаривали, и Катя решила показать мисс Лидгейт свое рукоделие. И тут англичанка сразу впала в состояние крайнего возбуждения.
– Что именно с ней произошло?
– Она была растеряна, не могла сосредоточиться. Возможно, ее сознание даже на некоторое время отключилось. Потом она стала бормотать что-то по-английски. Что именно, я точно не знаю, меня там не было. Мне это рассказала Сабина.
Либерман выглядел озадаченным.
– Сестра Рупиус, – пояснил Каннер. – Знаешь, хорошенькая девушка с большими карими глазами? Ну же, ты должен был…
– Штефан!
– Извини, Макс, – Каннер постарался вернуться к строгому деловому тону. – Наверное, тебе стоит поговорить с сестрой Рупиус до следующей встречи с мисс Лидгейт.
– Хорошо, я так и сделаю.
Либерман посмотрел на свои наручные часы и встал.
– Мне в самом деле нора идти, Штефан. И спасибо тебе.
– Да не за что.
Либерман открыл дверь и пропустил Каннера вперед.
– Макс, – Каннер явно был смущен.
– Да?
– Мисс Лидгейт должна будет пройти курс электротерапии.
– Да, я знаю.
– Что ты скажешь профессору Грунеру, когда он потребует объяснений?
Либерман вздохнул:
– Я об этом еще не думал.
– Тогда, – сказал Каннер, положив руку на плечо другу, – сейчас самое время начать.
29
Казалось, что все в концертном зале отлито из золота: потолок, украшенный в стиле барокко; резные бордюры; элегантные позолоченные кариатиды, окружающие орган; его тимпаны и антаблементы. Все вместе это выглядело ослепительно, блеск золота завораживал.
В подвесках массивных хрустальных люстр над зрительным залом переливался свет, идущий снизу. Мерцание множества бриллиантов в море людей, нахлынувших в партер, дополняло картину. Гроссер-Заал походил на пещеру Аладдина, искрившуюся проявлениями буржуазной роскоши.
– А, вот и ты!
Либерман повернулся и увидел, что к нему по узкому проходу с трудом пробирается Райнхард.
– Так спешил, – проворчал он. – Я едва успел переодеться.
Пыхтя и стараясь отдышаться, он рухнул в кресло рядом с Либерманом.
– Мне нужно было закончить рапорт по второму вскрытию.
Либерман внимательно рассматривал зрителей на балконе.
– Знаешь, нам повезло, что мне достались эти места, учитывая то, как мало времени оставалось до концерта. Лично я думаю, что когда дирижирует Малер, нужно сидеть только здесь, чтобы видеть его вдохновенное лицо.
Не обращая внимания на необычное и даже слегка грубоватое приветствие Либермана, Райнхард понизил голос и прошептал, наклонившись к своему другу:
– Я написал в рапорте, что второе вскрытие было проведено по рекомендации специалиста-медика, то есть по твоему совету. Но ты так и не объяснил мне, как догадался.
Несколько скрипачей и некоторые музыканты группы деревянных духовых вышли из-за кулис и заняли свои места на сцене.
– На самом деле, это было не так уж сложно, Оскар, – сказал Либерман, очевидно, гораздо больше интересуясь музыкантами. – Роза Зухер рассказала об изменившихся пристрастиях в еде своей хозяйки. Фройляйн Лёвенштайн также стала меньше употреблять кофе и начала пить мятный чай. Как отец двоих детей, ты, конечно, сможешь оценить важность этих фактов.
Райнхард почесал в затылке.
– Страстная тяга к некоторым продуктам? Это верно. Когда Эльза вынашивала Митци, я должен был вставать на рассвете, чтобы купить ей на рынке свежей клубники. Иногда она неделями ничего другого не ела! Но боюсь, что я совершенно не понимаю, при чем здесь кофе и мятный чай.
Либерман продолжал внимательно следить за появлением музыкантов.
– Большинству женщин на ранних стадиях беременности не нравится вкус кофе.
– В самом деле? Я не помню, чтобы Эльза…
– А ты бы это заметил?
– Может и нет.
– А что касается мятного чая – это старинное средство от утренних недомоганий. Кстати, очень эффективное.
Райнхард согласно хмыкнул.
– Когда я все это узнал, – продолжал Либерман, – то подумал, что Натали Хек, будучи белошвейкой, возможно, заметила какие-нибудь перемены в том, как одевалась Шарлотта Лёвенштайн. Может быть, она купила новые платья более широкого покроя? И фройляйн Хек, превзойдя мои самые смелые ожидания, действительно призналась, что сама перешила синее шелковое платье фройляйн Лёвенштайн. Тогда я вернулся к своим выводам, сделанным на основании той загадочной ошибки в посмертной записке фройляйн Лёвенштайн. Значение фразы «Он заберет нас в ад» стало очевидным.
– Это объясняет и еще кое-что, – сказал Райнхард. – То, что я посчитал незначительным на первом вскрытии: она не носила корсет.
– Да, пожалуй, это доставляло бы ей немалый дискомфорт.
Все оркестранты уже заняли свои места, духовые начали тихонько разыгрываться.
– Итак, – сказал Райнхард, – я снова у вас в долгу, герр доктор.
– Ну что ты! – отмахнулся Либерман. – Несомненно, тот факт, что фройляйн Лёвенштайн была в положении, придает этой загадке новый оттенок. Но насколько важный, кто знает?
– Верно. Но мы все равно продвинулись вперед. И у меня есть предчувствие, что беременность фройляйн Лёвенштайн поможет нам раскрыть мотив убийства.
– Возможно, – произнес Либерман. Он не договорил, так как его внимание привлекла группа разодетых людей – они, запинаясь, пробирались по дальнему проходу партера. Некоторые были одеты в своего рода униформу: зеленые фраки с черными бархатными манжетами и желтыми пуговицами. Их неторопливое движение вызывало нарастающее волнение в зале: привычный спокойный гул сменился возбужденным шепотом. Люди поворачивали головы, некоторые даже показывали на них пальцами. Через каждые несколько рядов поднимался какой-нибудь уважаемый в Вене господин или дама, чтобы эту компанию поприветствовать.
– Оскар, – Либерман кивком показал в глубину Гроссер-Заал. – Что там происходит? Ты знаешь кого-нибудь из этих людей?
Райнхард уперся руками в перила балкона и вытянул голову вперед.
В центре группы холеный господин в темно-сером костюме целовал руку величественной пожилой даме.
– Боже мой, да это же мэр!
– Что он здесь делает? – воскликнул Либерман. – Чертов лицемер!
Несколько лет назад мэр публично оскорбил Малера, пригласив другого дирижера руководить оркестром на благотворительном концерте в Филармонии. Зная политику мэра, Либерман прекрасно понял, почему он так сделал. Сторонники мэра в Антисемитском реформистском союзе были очень довольны. Оркестранты же были в ярости и бурно протестовали.
– Потише, Макс.
Либерман фыркнул и скрестил руки на груди.
– Так… – Райнхард вгляделся в толпу. – Невероятно – там Брукмюллер.
– Кто?
– Ганс Брукмюллер, помнишь? Из тех, кто посещал собрания у фройляйн Лёвенштайн. Видишь вон того человека? – стараясь не привлекать внимания, показал Райнхард. – Высокий, с красной гвоздикой в петлице.
– А, да.
– Я не знал, что он один из сторонников Люгера…
– Теперь знаешь.
Как только весь оркестр был в сборе, концертмейстер сыграл короткое вступление, сопровождаемое благодарными аплодисментами. Потом скрипач сел, дал ноту «ля», настраивая своих коллег, – послышалось множество звуков разной высоты, которые постепенно слились и объединились под его руководством. Люгер и его спутники все еще неспешно шли по проходу, когда появился Густав Малер.
Аудитория разразилась шквалом аплодисментов.
Малер поднялся на возвышение и низко поклонился. Либерману показалось, что он видел, как по спокойному лицу дирижера пробежала тень раздражения, когда он заметил Люгера и его компанию, в то время как те, тревожа почтенных граждан, пробирались к своим местам в центре.
Аплодисменты постепенно затихли, и освещение потускнело. Малер повернулся на каблуках и встал лицом к оркестру. Ему не нужно было заглядывать в партитуру, потому что он знал всю программу наизусть. Подняв палочку, он замер на мгновение и… ринулся вперед, выпуская на свободу дух Бетховена.
Стройный, эмоциональный и подвижный, дирижер правой рукой управлял виолончелями и басами. Выводя крещендо, он поднимал стиснутый кулак вверх и тряс им, будто бросая вызов богам. Он то подпрыгивал, то с силой взмахивал кистью, то бил ею воздух. Эти пассы постоянно осуждали критики, которые терпеть не могли экстравагантный стиль дирижера. Здесь присутствовали все «уродливые излишества», высмеиваемые карикатуристами и комментаторами: «пляска святого Витта», «белая горячка», «одержимость дьяволом». Все было так. Тем не менее в филармонии никогда еще не было такого мощного звука, а увертюра Бетховена никогда еще не звучала так живо. Музыка бушевала, изливая силу и страсть.
Либерман закрыл глаза и погрузился в звучный мир суматохи, муки – и непередаваемого блаженства.
30
Печеночный паштет с кусочками трюфелей был подан на подносе со льдом. Круглые буханки черного хлеба лежали в деревенской корзинке, а фазан, блестящий от меда и благоухающий разными травами, – на большом белом блюде в окружении зеленых и желтых овощей.
– Ты помнишь Козиму фон Рат?
Юно Хёльдерлин, прищурившись, посмотрела на мужа.
«Как я мог ее забыть?», – подумал он.
– Невеста герра Брукмюллера, – продолжила Юно. – Она иногда приходила на собрания у фройляйн Лёвенштайн.
– Да, – сказал Хёльдерлин. – Очень необычная женщина, насколько я помню.
Хёльдерлин развернул салфетку, встряхнул ее и аккуратно разложил у себя на коленях.
– Она звонила сегодня.
– В самом деле? Что ей было нужно?
– Козима организует кружок.
– Боже, еще один? – На лице Хёльдерлина отразилось чрезвычайное раздражение. – Твоя страсть к сверхъестественному все еще сильна, несмотря на недавние события?
– Она не собирается организовывать новый круг вместо того, что был у фройляйн Лёвенштайн. Нет, Генрих. Козима предлагает провести… сеанс, чтобы узнать, что на самом деле произошло той ночью.
– То есть она хочет вызвать дух фройляйн Лёвенштайн?
Юно Хёльдерлин отрезала кусочек сочного паштета и положила его себе на тарелку.
– Представь себе. Козима также хочет узнать, что случилось с герром Брауном.
Юно заморгала сильнее, пока наконец не зажмурила веки, чтобы прекратить нервный тик.
– Кого еще она пригласила?
– Гера Уберхорста, фройляйн Хек… всех.
– И все согласились?
– Насколько я знаю, да. Хотя когда мы разговаривали, фройляйн фон Рат еще не связалась с графом Заборски.
– Ты… ты хочешь туда пойти?
Юно опустила взгляд на свою тарелку, и ее сразу заворожила красота голубого с золотом рисунка. Этот фарфор подарила им на свадьбу Зиглинда.
– Если это поможет, тогда конечно.
Хёльдерлин сделал глоток вина.
– Хорошо, – сказал он. – Мы пойдем.
31
– День был не очень теплый – на самом деле довольно холодный, – но герр Шеллинг настаивал на прогулке. Я спросила фрау Шеллинг, принести ли ей пальто, но она сказала, что в этом нет необходимости – она с нами не пойдет.
Глазные яблоки мисс Лидгейт быстро двигались под опущенными веками, а речь ее была не очень четкой под влиянием гипнотического сна.
– Между ними что-то произошло, – продолжала она. – Между супругами Шеллинг: они странно друг на друга посмотрели. Потом фрау Шеллинг сказала: «Мне пора, а вы наслаждайтесь лесом, мисс Лидгейт. Там очень красиво в это время года». И она вышла из комнаты, очень быстро, как будто… как будто убегала от чего-то.
– Но от чего? – спросил Либерман.
– Я не знаю, – ответила мисс Лидгейт, преодолевая очередной приступ кашля. – Мы проехали в карете через город, через Верхний и Нижний Дёблинг. Герр Шеллинг сказал, что когда-то там жил Бетховен и именно там он написал Третью симфонию. Сначала Бетховен посвятил это произведение Наполеону, но, узнав, что Первый Консул объявил себя императором, великий композитор рассердился и порвал посвящение. Я уже знала эту историю, мне ее рассказывал когда-то отец, но подумала, что невежливо будет его прерывать. Герр Шеллинг спросил, люблю ли я музыку. Я ответила, что да, но призналась, что не слишком хорошо в ней разбираюсь. Герр Шеллинг тогда сказал, что я должна позволить ему сводить меня на концерт. Я поблагодарила его, чувствуя, что не заслуживаю такой доброты. Он сказал, что сделает это с удовольствием, и положил руку мне на плечо…
Голова мисс Лидгейт начала метаться из стороны в сторону на покрывале из огненно-рыжих волос.
Вдалеке зазвонил церковный колокол, медленно и печально.
– Герр Шеллинг не убрал свою руку и придвинулся ближе. Я не знала, что делать. Это было неправильно, но герр Шеллинг не был посторонним, он мой родственник, двоюродный брат моей матери. Может быть, это в порядке вещей, что он кладет руку мне на плечо. Поэтому я ничего не предприняла… и я боялась… боялась, что ошиблась. Я боялась, что это просто недоразумение.
Либерман внимательно смотрел на лежащую перед ним пациентку. Она выглядела относительно спокойной. После длинной паузы она внезапно продолжила свой рассказ.
– Хотя погода стояла пасмурная, лес был очень красив. Меня привлекали растения, но герр Шеллинг велел мне не сходить с тропинки. «В этом лесу все еще водятся медведи», – сказал он. Но я ему не поверила: герр Шеллинг улыбался и не выказывал никаких признаков обеспокоенности за свою собственную безопасность. Мы поднимались по узкой и крутой дорожке, пока наконец не добрались до обзорной площадки. Там мы остановились, чтобы полюбоваться видом. Герр Шеллинг показал мне несколько деревень на более пологих склонах и виноградник. Стоя прямо у меня за спиной, он прочертил указательным пальцем дугу в воздухе и пояснил: «Это Альпы». Я сделала шаг вперед – и он за мной. Я чувствовала, что его тело прижимается ко мне, а потом… потом…
Грудь мисс Лидгейт высоко вздымалась, дыхание участилось. Однако она медленно и спокойно продолжила свой рассказ.
– Я почувствовала прикосновение его губ к моей шее сзади. Я вздрогнула от отвращения и повернулась. Он смотрел на меня странным, горящим взглядом, схватил меня за руки и притянул к себе. Я подумала, что он сошел с ума. Герр Шеллинг дважды прошептал мое имя и уткнулся лицом мне в плечо. И снова я почувствовала его влажные губы на своей шее. Я вырвалась из его объятий, сделала несколько шагов назад и оказалась совсем близко к краю пропасти. Это произошло так неожиданно, что на какое-то мгновение я с ужасом подумала, что герр Шеллинг хотел столкнуть меня. Но огонь в его глазах неожиданно погас. Он поправил галстук, провел рукой по волосам и изобразил сочувствие на своем лице. «В чем дело?» – спросил он. Я была рассержена и смущена одновременно. «Герр Шеллинг, вы не должны так больше делать», – ответила я. «Делать что?» – поинтересовался он. Он выглядел таким искренне удивленным, что я засомневалась, было ли что-то на самом деле. Может быть, я неправильно истолковала его поведение? Он протянул мне руку. «Пойдем, Амелия, – сказал он, – давай спускаться обратно к карете». Я не приняла его руки. Герр Шеллинг поднял брови и сказал: «Хорошо, если ты считаешь, что сможешь спуститься вниз без моей помощи…» Он опустил руку, повернулся и пошел вниз по тропе. Я на мгновение замерла и не знала, что делать, но так как выбора у меня не было, я последовала за ним. Большую часть обратной дороги мы молчали. Иногда он предупреждал меня, чтобы я шла осторожнее, там, где, по его мнению, спуск был опасен: дорога была неровная, вся в ямах. Мы встречали людей, поднимавшихся нам навстречу. Они здоровались, и герр Шеллинг сердечно желал им хорошей прогулки. Это было так… обычно. Я тоже шепотом здоровалась и шла дальше следом за герром Шеллингом. Я чувствовала себя как… как провинившийся ребенок. Чем дальше мы спускались, тем меньше я была уверена, что герр Шеллинг вел себя непристойно, и тем больше мне казалось, что я… я не знаю.
– Все больше казалось, что вы что? – спросил Либерман.
– Слишком остро отреагировала. Вела себя как… – Она сделала паузу, прежде чем добавить: —…истеричка.
Тело Амелии Лидгейт оставалось совершенно спокойным, хотя ее дыхание все еще было немного взволнованным.
– В карете на обратном пути к улице Реннвег мы кое-как поддерживали беседу. Но чувствовалась сильная напряженность. Нас встретила фрау Шеллинг, которая заявила, что от прогулки у меня раскраснелись щеки. Я что-то ей вежливо ответила, но прибавила, что на самом деле чувствую себя нехорошо. «Это воздух, – сказала фрау Шеллинг, – наверное, он был слишком сырой. Ты, должно быть, простудилась». Я поспешила в свою комнату наверху и села у туалетного столика. Увидев свое отражение в зеркале, я поняла, что вся дрожу. Через несколько минут в дверь постучали. Это была фрау Шеллинг. Она спросила, не хочу ли я чаю. Я ответила, что не хочу, что мне нужно немного отдохнуть и что мне уже лучше. «Очень хорошо», – сказала она и оставила меня в покое.
– В течение следующих нескольких недель, занимаясь своими повседневными делами, я часто становилась объектом навязчивого внимания герра Шеллинга, ловила на себе этот его взгляд. Однажды вечером я сидела с ним и его женой в гостиной и читала. Фрау Шеллинг вышла, и я почувствовала, что атмосфера стала тягостной: комната будто наполнилась насыщенным душным запахом, похожим на вонь перезрелых фруктов. – Мисс Лидгейт закашлялась, плечи ее затряслись. – Я подняла голову и увидела, что герр Шеллинг улыбается мне. Это была очень неприятная улыбка. Я почувствовала… мне трудно это описать. – Внезапно она более решительно произнесла: – Я почувствовала себя беззащитной.
– Герр Шеллинг произнес несколько банальных фраз, а потом подошел и сел рядом со мной на диван, сел очень близко. Его нога прижималась к моей. Я попыталась отодвинуться, но уперлась в подлокотник. Он взял меня за руку, я попыталась ее вырвать, но он сжал сильнее. «Амелия, – сказал он, – знаешь, ты мне очень нравишься». Я опять не знала, что делать, и, ошеломленная услышанным, просто смотрела на него. Его лицо начало приближаться ко мне, и я, выдернув руку, бросилась к двери. «Амелия, – крикнул он мне вслед, – с тобой все в порядке?» Я распахнула дверь и плотно закрыла ее за собой. Посмотрев вверх, я увидела на лестнице фрау Шеллинг. Мне показалось, что она стояла там с тех пор, как вышла из комнаты. Она молча смотрела на меня. Я не могу описать ее взгляд, но казалось, что она – возможно ли это? – торжествовала. В конце концов фрау Шеллинг произнесла: «Я иду спать. Спокойной ночи, дорогая», – и с этими словами повернулась и скрылась в темноте.
– Я была не то чтобы напугана, а скорее расстроена, причем настолько, что задумывалась о возвращении в Англию. Но тут я представила себе последствия такого поступка. Что я скажу своим родителям? Моя мать так хорошо отзывалась о Шеллингах. Они переписывались с герром Шеллингом с самого детства, и она считала его добрым и благородным человеком… Конечно, я знала, что он вел себя неподобающим образом, но все еще думала, что могла… ошибиться. Я боялась, что если озвучу это, расскажу фрау Шеллинг или кому-либо другому, то окажусь в глупом положении. Было просто немыслимо, чтобы такой человек, как герр Шеллинг мог… желать… хотел… соблазнить девушку вроде меня. – Ее рассказ стал прерываться и закончился глубоким печальным вздохом.
– Мисс Лидгейт, – очень мягко сказал Либерман. – Вы можете припомнить следующий случай, когда герр Шеллинг вел себя неподобающим образом?
Веки молодой женщины снова затрепетали. Легко, почти незаметно, пошевелив головой, она продолжила:
– Я отправилась спать рано, в постели немного почитала и закончила вышивать свой рисунок. Я придумала его сама на основе иллюстрации, которую видела в «Herbarium Amboinense» Румфа. [7]7
Георг Эберхард Румф (1628–1702) – голландский натуралист-коллекционер, живший долгое время на острове Амбойне. После его смерти коллекции и рукописи сгорели, уцелевшая часть была издана Бурманном в Амстердаме в 1741—55 гг. под заглавием «Herbarium amboinense» (6 тт.).
[Закрыть]– Либерман подумал, что это, очевидно, была работа какого-нибудь почтенного ученого-ботаника.
– Я попыталась заснуть, – продолжала мисс Лидгейт, – но безуспешно. Начался ураган; дождь лил не переставая, страшно гремел гром. Итак, я лежала и думала. Наверное, уже начиналось утро, когда я услышала, как на улице остановился извозчик. Это герр Шеллинг вернулся с позднего заседания в парламенте. По крайней мере, за обедом он говорил, что собирается туда. – При этих словах Амелия Лидгейт сморщила лоб, как будто даже сомнение в честности ее работодателя доставляло ей неприятные ощущения.
Я слышала, как он, спотыкаясь, идет по коридору. Затем герр Шеллинг выругался и стал медленно и тяжело подниматься по лестнице. Я думала, что он остановится на лестничном пролете внизу, но он продолжал подниматься. Мне стало нехорошо, меня охватило ужасное предчувствие. Я слышала, как шаги приближались к моей комнате. Когда герр Шеллинг подошел ближе, я поняла, что он идет осторожно, стараясь не шуметь, но одна из старых половиц все-таки скрипнула. Раздался стук в дверь. Я не ответила. Затем скрипнула, повернувшись, дверная ручка. Прежде чем лечь спать, я, конечно, заперла дверь, а ключ спрятала в прикроватную тумбочку. Герр Шеллинг упорно дергал дверную ручку и довольно громко. Он звал меня по имени: «Амелия! Амелия!» Пульс отдавался в моей голове. Я сжимала руками простыни и отчаянно надеялась, что проснется фрау Шеллинг. «Амелия, Амелия. Впусти меня. Мне нужно тебе кое-что сказать». Мне хотелось закричать: «Уходите, уходите! Пожалуйста, оставьте меня в покое», но я не могла, слова застряли у меня в горле. Вместо этого я просто лежала в темноте, охваченная ужасом. Через некоторое время – возможно, прошло всего несколько минут, но мне они показались вечностью, – герр Шеллинг оставил свои попытки проникнуть в мою комнату, и я услышала, как он уходит. Однако он не пошел вниз, как я ожидала, а стал подниматься на третий этаж.
– Пытаться заснуть было бессмысленно: я была слишком измучена. Я села на кровати и стала смотреть в окно. Шторы были задернуты не полностью, и я попробовала успокоиться, считая секунды между вспышками молнии. Постепенно нервное возбуждение спало, и я уже могла думать об этой неприятной ситуации с большим хладнокровием. После некоторых размышлений я пришла к выводу, что мое присутствие в доме Шеллингов стало невыносимо и решила, что уеду из Вены при первой же возможности.