Текст книги "Вторжение"
Автор книги: Флетчер Нибел
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Чили Амброс ткнул ножку столика из тикового дерева, на котором стоял телевизор. Цветное изображение дёрнулось, по лицу на экране прошла судорога, но тут же всё вернулось к нормальному состоянию. Звук остался таким же ровным и густым, сопровождая величественный облик папы, царящего на экране.
– Отпустите детей, – передразнил Чили его акцент. – Ага, как же. Отпустим, когда выберут чёрного папу.
Он повернулся к молодому человеку, который вытянулся в кресле с ярко-жёлтой обивкой.
– Верно, Джексон?
– Чили, не пудри себе мозги. – Джексон Дилл смотрел на своего собеседника, как врач на пациента с недвусмысленными симптомами заболевания. Дилл почти лежал в кресле, широко раскинув длинные ноги. Как и у Амброса, за поясом у него был пистолет. Курчавая поросль на лице не могла скрыть выражение усталой циничности. – На тот случай, если ты ещё не понял, сообщаю, что мы проиграли, парень.
– Чёрта с два.
Дилл мог только удивиться, услышав столь решительное возражение от человека в крайней степени усталости. Он знал, что Амброс не спал, самое малое, больше сорока часов.
– Чили, да сними ты шоры с глаз. Ты как надвинул их утром, так и не снимаешь, – с нетерпеливым раздражением сказал Дилл. – Ты в упор не видишь, что делается вокруг.
– Я вижу всё, что надо видеть.
Амброс стоял посредине комнаты – усталый, измотанный воин, но всё так же готовый отреагировать на любой звук и движение; он заставлял себя существовать на пределе возможностей, приказывая телу продержаться ещё несколько часов. Несмотря на защитные очки, глаза у него болели.
Гостиная в Фейрхилле выглядела так, словно по ней прошёлся порыв ветра, освободив место для мощного удара шторма. Столы, стулья, лампы и полки с безделушками были сдвинуты к окнам. Тёмная поверхность пола оголилась, и огромный ковёр яркой расцветки был свёрнут и, прижатый скамеечкой для ног, привален к одному из окон, образуя нечто вроде неуклюжей баррикады. Дубовый стол, на котором некогда лежали журналы, теперь был вытащен в холл и придвинут к входной двери. Высокий комод перекрывал другой оконный проём, и лучи утреннего солнца не могли пробиться в комнату.
Чили снял приёмник с полки, поставил его рядом с большим пианино и подсоединил к внешней антенне. Только телевизионный столик, на котором теперь был виден след подошвы Чили, оставался на прежнем месте. Переместились даже медные каминные принадлежности. Теперь они грудой сверкающего оружия лежали на диване – кочерга, совок, щипцы.
Джексон Дилл бросил на них взгляд, остановившись на кочерге. Он смерил расстояние между ней и Чили. Последние пару часов он уже несколько раз примерялся к нему. Хотя его собеседник долго не продержится. Дилл принял нормальное сидячее положение и напрягся.
– На тот случай, если кончатся патроны, – объяснил Амброс. Он неправильно оценил интерес Дилла к медным инструментам. – Будем драться всем, что попадёт под руку.
– Может, ты и будешь. – Дилл специально понизил голос, заставляя Амброса прислушиваться. Пусть все его чувства будут на пределе напряжения, подумал Дилл. – А я умирать не собираюсь.
Приподняв правую ногу, Амброс несколько раз качнул ею. В последнее время он уже не раз делал такое движение, наверно, чтобы расслабить сведённые судорогой мышцы, и Дилл подумал, что пинок телевизионного столика, скорее, служил именно этой цели, а не выражал презрение к папе. Дилл был готов к тому, что каждую минуту у Амброса может начаться нервный тик; он держался на остатках нервной энергии.
– Парень ты хороший, вот только мозгов у тебя не хватает, – тихо сказал Дилл.
– Ты это о чём? – рявкнул Амброс.
– Я говорю, что тут нам понадобилось бы побольше рук и мозгов, – ответил Дилл. Его еле слышный голос нетрудно было объяснить усталостью. – А то у тебя как-то глупо всё получается, Чили.
Амброс буркнул какое-то оскорбление.
– Ты слишком молод, чтобы давать мне советы. – Он подошёл к дивану и рухнул на подушки. Пальцы его поглаживали гладкий металл кочерги. За тёмными стёклами очков он позволил себе роскошь на мгновение прикрыть глаза.
– Ты весь день подкалываешь меня, Джексон, – сказал он. – Пора бы тебе и заткнуться. Я доставил девчонку к её мамаше, как ты хотел. Я заткнул рот той толстой жабе в мастерской, чтобы она не вопила. И запер Бена в гараже, чтобы не приставлять к нему часового. Я сделал всё, из-за чего у тебя были прямо колики в животе. И теперь я больше ничего не хочу слышать.
– Я не советовал тебе запирать Бена в гараже, – продолжал давить на него Дилл. – Я сказал, что ты ведёшь себя как дурак, постоянно держа Бена под чьим-то присмотром. Почему бы не дать ему прогуляться? Оружия у него нет, но руки при нём. Если начнётся стрельба, дашь ему винтовку. А пока тебе так и так приходится наблюдать за гаражом, чтобы он не выбрался оттуда.
– Я этому сукиному сыну не доверяю.
– Единственное стоящее, что ты сделал за день, это разобрался с Кроуфордами. По крайней мере, знаешь, где они находятся.
Как и сам Дилл, что отвечало его задаче. Кроуфорды теперь ютились в небольшом пространстве на задах первого этажа; им отвели комнатку с туалетом, примыкающую к библиотеке, где Лиз занималась шитьём. Задняя дверь была закрыта, и узкий коридор перегорожен шкафом; пленники были изолированы от остальной части дома. Когда придёт час, Дилл должен был точно знать, где находится Тим.
Холли вернулась к семье в середине утра, когда Бена Стила под конвоем препроводили по тропинке от ручья и заперли в гараже. Лиз обрушилась на дочь с объятиями и поцелуями, обливая её слезами, что Холли воспринимала, скорее, как наказание. Взрослые вечно то хлюпают носом, то всё запрещают. Очень трудно заставить их вести себя как полагается, и Холли предпочитала иметь дело с эгоизмом и приказами своего брата, в которых для неё не было ничего непонятного. Да и кроме того, из-за чего все сходят с ума? Конечно, она испугалась, когда старый Пёрли Уиггинс поймал её на тропинке, но потом он извинился своим смешным скрипучим голосом и всё стало великолепно и очень интересно. Она была страшно рада, когда они разбили бивуак у ручья. Бен Стил рассказывал ей разные истории и она ела фасоль прямо из банки. Питер Уилсон ловил лягушек и чуть не поймал одну, а к ночи она залезла в спальный мешок мистера Марша и смотрела, как покачиваются верхушки деревьев и по безлунному небу, как волшебные мётлы, бродят странные лучи прожекторов. Спала она рядом с Беном Стилом, который ужасно забавно похрапывал, и Питер Уилсон, огромный и мужественный, всю ночь охранял их. Она ещё больше подружилась с Беном Стилом. Утром она даже огорчилась, когда Харви Марш отвёл её обратно домой, а не запер в гараже с Беном. После чёрной физиономии Стила лицо папы казалось таким бледным и беспомощным, пусть даже оно густо заросло колючей щетиной.
Она удивилась, увидев, насколько изменился Скотт. Хотя он продолжал носить ту же рубашку с отважной надписью, Скотт теперь был полон теми же тревогами и опасениями, что владели родителями, особенно матерью. Холли была просто возмущена тем, что Тим и Лиз обманули её. Сначала в субботу вечером они сказали, что чёрные люди приехали в гости в Фейрхилл. Теперь они рассказывают другую историю, утверждая, что чёрные взяли с собой оружие, потому что хотят отобрать Фейрхилл у их семьи. Из чёрных можно хоть как-то иметь дело, говорят они, только с Беном Стилом и с этим новым, Джексоном Диллом. Трудно поверить. Харви Марш ужасно смешной. Старый Пёрли Уиггинс и мухи не обидит. Проведя в обществе матери несколько часов, Холли тоже стала испытывать страх, но строго говоря, он был вызван не столько словами родителей, сколько утомительным заключением в библиотеке и в швейной. Холли терпеть не могла, когда её запирали.
Шёл третий день с начала вторжения, и в гостиной Джексон Дилл продолжал психологически давить на Амброса Чили, скрывая свою железную настойчивость под покровом мягких слов.
– Ты же слышал новости, – тихо произнёс он. – Против нас встал весь мир, главы государств; чёрные лидеры Западной Африки вопят, чтобы мы выпустили детей, как и эти ниггеры и чёрные мамаши, что маршируют по Гарлему. И мы в окружении полутора тысяч стволов, когда их у нас всего семь.
– Всё ещё изменится, Джексон. – Амброс перебирал каминные принадлежности, словно пересчитывая их. – Когда Данни бросит призыв к Гамалу, по всей стране тысячи кошек прыгнут на дома. И им придётся покрутиться как собаке, выкусывающей блох. У них не хватит солдат, чтобы справиться с нами. Как они могут окружить десять тысяч домов? Вот ты у нас такой умный, мальчик из колледжа. Можешь ты мне ответить?
– Ты считаешь, что весь Ч. Ф. пойдёт за Данни, когда он объявит эту новость? Когда все только и кричат об этих детях? – Дилл презрительно хмыкнул. – А я ручаюсь, что к Данни присоединится не больше трети братьев. И их перережут как свиней. Что ждёт и нас, кстати.
– От твоей трусости вся комната провоняла, – с отвращением сказал Амброс. – Если ты так боишься драться, так чего пришёл сюда?
– Я здесь, чтобы помочь тебе.
– Помочь! Будь здесь Данни, ты бы за свои слова пошёл под военно-полевой суд.
– Так когда Данни собирается объявиться? Скажи мне. Ты весь день не слышал ото Льва ни слова… Чили, говорю тебе, мы проиграли.
– Чёрт бы тебя побрал! – Чили сорвался с дивана, пересёк пространство голого пола и, дрожа от ярости, остановился перед Диллом. – Будешь и дальше нести свою ахинею, я спихну тебя с холма, и пусть эта белая мразь изрешетит тебя пулями.
– Спокойнее, парень. – Дилл поднял глаза на тёмные стёкла очков и на осунувшееся лицо Чили. Страха он не испытывал. Дилл понимал, что Амброс отчаянно нуждается в каждой паре рук, способных держать оружие и в каждом стволе. Изобразив сочувствие, он заставил себя улыбнуться. – Ты тут номер первый. Так что тебе лучше успокоиться.
Понизив голос до шёпота, он заставил Амброса напрячься, чтобы расслышать его.
– Да, я тут номер первый и приказываю тебе убрать свою задницу из дома. Харви надо поспать. Смени его у большого дуба.
– Конечно. Конечно. – Встав, Дилл потянулся и с подчёркнутой выразительностью зевнул, после чего потрепал Амброса по плечу. – Тебе тоже, Чили. Тебе тоже лучше было бы поспать. Когда человек долго не спит, он начинает дёргаться.
– Ты мне не указывай! Отправляйся!
– О’кей, Чили. – Дилл неторопливо вышел в холл, отодвинул дубовый стол и открыл парадную дверь.
Полуденное солнце поливало Фейрхилл жаром. Растительность поникла от жажды. Дождя в округе не было вот уже неделю. Очертания лужаек расплывались в потоках раскалённого воздуха. Облака проплывали белыми клочками, тая от жара солнца. С Грейт и Дрейк Корнер, где солдаты патрулировали вдоль автотрассы, доносились далёкие голоса. Харви Марш стоял, прислонившись задом к толстому стволу. В руке он держал ствол винтовки.
– Чили сказал, чтобы ты пошёл подремать, – сообщил Дилл. – Меня прислали тебе на смену.
На круглом грубоватом лице Марша отразилась искренняя благодарность. Тыльной стороной ладони он вытер пот со лба.
– Какие новости?
– Папа сказал, чтобы отпустили детей. – Дилл коротко изложил Маршу события нескольких последних часов.
– Не знаю, – уклончиво сказал Марш. – Всё как-то не так. – Он протянул Диллу винтовку, и тот, перенимая её, придвинулся поближе.
– Харви, – доверительно сказал он. – Меня беспокоит Чили. Он не спит. Он стал дёрганым. И невозможно предугадать, что он может выкинуть.
– Ага, – грустно согласился Марш. – Если Чили чего-то по ошибке сделает со Скоттом или Холли, будет просто ужасно. Они прекрасные малыши.
Дилл мягко и настойчиво воспользовался его откровенностью.
– А это может случиться, потому что Чили устал и уже не отвечает за себя. Он в таком напряжении, что почти не контролирует свои поступки.
– Да, Чили – это не Бен, – мрачно согласился Марш. Он постучал пальцем по голове. – Тут у него не варит.
– Тогда почему вы и Пёрли позволили Чили взять на себя командование? Разве не лучше было при Бене?
– Конечно, – на мгновение оживился Марш. – Но это Дан приказал Чили стать старшим. – Марш дал понять, что слова Дана Смита не подлежали обсуждению. Марш был хорошим солдатом.
– Но Данни где-то в Калифорнии или Бог знает где. Ты за Гамал, Харви?
– Ну да, а как же! – Но в его тоне не было убеждённости.
– Пусть даже нам придётся вступить в бой и погибнуть, потому что их в сто раз больше, чем нас?
В улыбке Марша страх мешался с бравадой.
– Я привык к своей шкуре.
– Предположим, мы завладеем этим домом, – продолжал давить Дилл, – и покинем его с договором на руках. Не для того ли ты явился сюда?
– Ну да, я так и думаю. – Марш был явно польщён, что с ним советовались. Ни Стил, ни Амброс не дарили его своим вниманием.
– Я думаю, что если мы выпустим Стила из гаража, он сможет нам обеспечить этот дом. Харви, когда Бен сидит под замком, от него нет никакого прока.
– Но его посадил Чили.
– Нам нужны толковые мозги, Харви. Ты сам сказал, что их в голове у Чили не так уж и много. Так что, если мы с тобой выпустим Бена?
– М-м-м… Я не берусь. Командует тут Чили. Кроме того, он злой и быстрый, как кошка.
– Но рано или поздно ему придётся поспать, – настаивал Дилл. – Может, он завалится даже сегодня вечером. И – смелее, Харви. Давай что-нибудь придумаем.
– О’кей. – Марш мучился сомнениями, разрываясь между приказом Чили и своим желанием в самом деле стать советником по стратегическим вопросам.
Он двинулся к дому, а Дилл заступил на пост. В воздухе не было ни ветерка, и воздух обволакивал сухой жаркой пеленой. С Грейт Роуд до Дилла доносился шум машин, он слышал, как в ветвях гикори посвистывает пересмешник. По телу ползли струйки пота. Ему казалось, что его качают зловеще спокойные воды тропического океана. За спиной располагался Фейрхилл, откуда тянуло немой угрозой. У Дилла было ощущение, что вот-вот может разразиться шторм.
Прошло четыре часа, и он всё так же был рядом с дубом, только на этот раз присел на корточки. Ночь опускалась мягким пологом, и на западе, на линии горизонта, за которую только что пустился оранжевый диск солнца, стали возникать чёрные очертания деревьев. Пришла долгожданная прохлада, которая влажными пальцами коснулась кожи.
Рывком распахнулась парадная дверь. Харви своей ковыляющей походкой устремился к нему.
– Есть новости, – выдохнул он. – Чили зовёт тебя.
Без Бена, подумал Дилл, Амброс может положиться только на Пёрли Уиггинса и на него, Джексона Дилла. Он подумал, что это сомнительная честь – быть лучше бестолкового Уиггинса.
Чили стоял перед цветным телевизором. Его слегка качало и казалось, что сложенными на груди руками он старался поддерживать себя. Амброс кивнул на экран.
– Они сдали дом Тигерта, – с мрачной яростью сказал Чили, и его тон дал понять, что он подозревает виновников в двойной игре. – Там были Тед Кент и Руби Клейпол.
На экране грузный ухмыляющийся белый человек, в проёме рубашки которого виднелась густая растительность на груди, говорил в микрофон, что репортёр держал у него под носом. Рядом с ним стояли двое чёрных, и их компанию плотно окружала толпа зрителей. Рядом был армейский грузовик. В нём сидели двое рейнджеров, и заходящее калифорнийское солнце отсвечивало на лезвиях их штыков. Вдали за озером высился голый гранитный монумент хребта Карсон Рейндж.
– Вот так оно всё и было, – сказал белый, с трудом выталкивая из себя слова. – Президент спросил меня, соглашусь ли я ввести негра в состав управляющих пенсионным фондом. Я сказал, что если это всё, чего ему надо, то да. И Ч. Ф. сказали, что мы свободны. Вот всё, что я могу засвидетельствовать.
Он начал проталкиваться сквозь толпу, но репортёр продолжал следовать за ним, держа микрофон у его лица, словно чашу, к которой они попеременно припадали губами.
– Но, мистер Тигерт, разве вы не были лишены свободы? Ведь вас же держали на мушке, не так ли?
– Я всё сказал, – сердито буркнул Тигерт. – Кроме того, что они убили мою собаку. Что же до остального, то валяйте спрашивайте в Белом Доме.
Он решительно отвёл микрофон и нырнул в толпу, раздвигая её обеими руками. Репортёр тут же поднёс исповедную чашу, которая годилась для всех вероисповеданий, к лицу высокого негра. Его лицо кофейного цвета была гладко выбрито и он стоял, щурясь на заходящее солнце.
– Мистер Клейпол? Насколько я понимаю, вы руководитель сил Ч. Ф. в данном месте?
– Ага, – охотно ответил чёрный мужчина. – Я Руби Клейпол.
– Не будете ли вы так любезны объяснить, мистер Клейпол, – затараторил репортёр, – что, собственно, произошло? Мы просто теряемся в догадках. Белый Дом предложил вам какую-то сделку – или что?
– Никто нам ничего не предлагал. Была достигнута цель, ради которой мы сюда явились. Мы победили. Так что мы оставили дом и освободили семью Тигертов. – Он говорил с тихой гордостью генерала, одержавшего победу.
– Как это произошло? Можете ли вы рассказать нам, что случилось?
– Примерно полтора часа назад вертолёт сбросил контейнер, в котором что-то находилось, – объяснил Клейпол.
– Насколько я понимаю, послание от Президента мистеру Тигерту.
– Вы это поняли? Или вы прочитали его?
– Ну да, прочёл. Президент сообщил, что руководство профсоюза согласно ввести в состав пенсионного фонда чёрного. Тигерт спросил меня, освободим ли мы дом и его близких, если он даст согласие. Я сказал – конечно, об этом мы и толкуем все три дня. И Тигерт сказал – о’кей. Затем я через мегафон спросил у полковника, действует ли ещё соглашение об амнистии? Спустя какое-то время полковник – я думаю, он советовался с Белым Домом, это вы лучше его спросите – полковник из 82‑й сказал, что да, действует. Так что мы оставили своё оружие в доме и вышли из него все вместе, Тигерты и шестеро наших.
– А как с детьми? – спросил репортёр. – Мне кажется, я насчитал шестерых ребятишек. Это были внуки мистера Тигерта, верно?
Клейпол кивнул.
– Мы их и пальцем не тронули. С ними всё в порядке.
– Он улыбнулся. – На деле двое старших были посыльными от нас к Тигерту, потому что до сегодняшнего дня старик отказывался разговаривать с нами.
– Наверно, Ричи, ему двенадцать лет, и одиннадцатилетний Том?
– Ага. Эти двое отличные ребята. Нам приходилось присматривать за двенадцатью людьми, считая Тигерта с женой, двух их дочерей и чёрного слугу с женой. Ни к кому из них мы и не прикасались.
– А как насчёт лабрадора, которому перерезали горло?
– Да бросьте, – плутовато ухмыльнулся Клейпол. – Вы же не считаете, что это я так распорядился?
– Понимаю… Итак, сегодня в шесть вечера по тихоокеанскому времени здесь на Силвер-Лейк в Калифорнии двенадцать человек обрели свободу, – репортёр сиял так, словно это было его личной заслугой. – А что это значит в отношении остальных домов, мистер Клейпол? Можем ли мы предполагать, что в ближайшее время освободят и их?
Клейпол покачал головой.
– Это зависит от национального командования. Свою работу мы сделали. Это всё, что я знаю. – Он отодвинул от себя святую купель, которой внимали пятьдесят миллионов ушей.
Камера переместилась на общий план, показывая сцену всеобщего смятения. То и дело попадались растерянные лица; люди махали в объектив; парашютисты в касках пытались сохранять серьёзность; полковник отдавал приказы; группа чёрных зрителей нескрываемо радовалась; с настежь распахнутыми дверцами стояла пустая машина скорой помощи. Вдали за сверкающей гладью озера гранитная глыба горного хребта подпирала небо.
На экране появилась обстановка студии, из которой мрачный комментатор, сидя перед большой картой Соединённых Штатов, продолжил повествование.
– Итак, – сказал он, – два из шести домов освобождены. Двадцать минут тому назад Ч. Ф. вернул летнюю резиденцию Уильяма О. Диттмара на Эйнджел Айленд, что на реке Святого Лаврентия. К сожалению, в данной точке у нас нет оператора. – Длинное унылое лицо комментатора так омрачилось при этих словах, словно события, происходящие вне поля зрения камеры, являются вопиющим нарушением этикета. – Диттмары, двое детей и пятеро членов Ч. Ф. высадились на берег недалеко от Александрии, прибыв туда на двух шлюпках. Мистер Диттмар, президент «Эмпайр моторс», подтвердил получение послания от Президента Рэндалла, которое было сброшено на парашюте. Мистер Диттмар сказал, что он выразил согласие расширить состав совета директоров «Эмпайр», включив в него двух чёрных членов, но, как и мистер Тигерт, отказался от дальнейших комментариев, переадресовав журналистов к Белому Дому.
– Члены семьи Диттмаров совершенно здоровы, а двое детей, двенадцатилетняя Сьюзен и семилетний Генри, рассказали, что этим утром поймали щуку в двадцать восемь дюймов длины, когда удили на дальнем конце острова в компании двух членов Ч. Ф. Миссис Диттмар особо отметила вежливое отношение к членам её семьи со стороны захватчиков. У нашего репортёра, передававшего сообщение из Александрии, сложилось впечатление, что за те три дня, что белые пленники и чёрные тюремщики провели на маленьком Эйнджел Айленд, восьмидесяти ярдов в длину и сорока в ширину, они едва ли не сдружились. Конечно, мы не берёмся утверждать, что такое благоприятное развитие событий характерно для всей операции. Командир Даниел Смит всё ещё скрывается где-то в горном районе в Северной Каролине и из остальных четырёх захваченных домов пока не поступало ни слова…
Чили Амброс подошёл к телевизору и выключил звук.
– Что-то ты разболтался, белая погань. Помолчи-ка лучше. – Он резко повернулся, обрушив весь запас ярости и горечи на Джексона Дилла. – Предатели! Сдать дома, когда у нас появилась возможность начать борьбу за Гамал. Все они пошли за Николетом. Они предали Данни.
– С чего ты это взял, Чили? – Дилл чувствовал, что ярость Амброса проистекает из растерянности и сомнений. – Откуда ты знаешь, что не Дан приказал им заключить сделку с Диттмаром и Тигертом?
– Потому что знаю! – заорал Амброс, полный святой веры в чёрного мессию революции. – Главное для Данни – это Гамал.
– Ты уверен? – мягко спросил Дилл. – Ты это сам от него слышал?
– Ты что несёшь? – по голосу Чили было ясно, что он с трудом сдерживал бешенство. – Говори же, чёрт бы тебя побрал, Джексон!
– У тебя есть хоть какие-то сведения от Смита? – Джексон лишь чуть повысил голос.
– Нет у меня никаких сведений. – Амброс грустно посмотрел на приёмник, словно аппаратура, пока её доставляли от ручья в гостиную, вышла из строя. – Но будут.
– А я вот думаю, что Данни приказал сдать эти дома, – тихо сказал Дилл. – Наверно, с Гамалом что-то не получается.
– Этого не может быть! – Но его словам не хватало убеждённости. Судорога снова свела правую ногу Амброса и он потряс ею в воздухе.
– Скорее всего, Дан и нам дал указание договариваться, но ты его не услышал. Может, твоя техника не работает.
– Ага, как же. – Амброс пощёлкал тумблерами на панели, повернул несколько ручек, погонял указатель частот в обе стороны по шкале. Из приёмника доносился только сухой треск статических разрядов, словно под ветром ломались деревья. – Настройка точная, – сказал Амброс, выдёргивая микрофон из зажимов. – Позиция один. Позиция один. Лев, на связь. Лев, на связь. – Ответом ему был всё тот же безнадёжный ровный гул. Он взывал в пустоту, и треск статики издевался над ним. Он тщетно пытался выйти на связь минут пять или шесть, после чего вернул микрофон на прежнее место и выключил передатчик.
– Эта штука в полном порядке, – упрямо сказал он. Но плечи его поникли и теперь он растерянно озирался по сторонам в поисках помощи и поддержки.
Дилл обнял его за плечи, мягко, но уверенно подвёл к дивану и заставил сесть. На этот раз Амброс не сопротивлялся. Дилл присел на корточки на пол рядом с ним.
– Чили, ты до смерти устал, парень. Ты же без сна почти сорок пять часов. – В голосе его была спокойная убеждённость, как у медсестры. – У тебя скоро глаза сами собой будут закрываться. Сними-ка свои ставни и глянь на меня.
Амброс подчинился. У него были мутные покрасневшие белки глаз. В проёме полуоткрытого рта одиноким стражем поблёскивал золотой зуб и желваки на скулах разгладились.
– Послушай, Чили, – продолжал Дилл. – Может, Данни молчит потому, что они его уже взяли. Или он опять куда-то перемещается. Может, у него аппаратура вышла из строя. Тут может быть сто других причин. И нам самим надо соображать, что делать дальше.
– Говори громче, Джексон, – попросил Амброс. – А то я ничего не слышу.
Дилла внезапно охватила жалость к этому парню. Чили Амброс, беспризорник из гарлемских трущоб, которого армия научила обращаться лишь с оружием и рацией, увешанный наградами солдат из Вьетнама, умевший, утопая в грязи, подползать к часовым Вьетконга и душить их голыми руками, безработный ветеран, которому оставалось лишь бродить по мостовым Гарлема, теша себя остатками надежд; от него, как от человека оставалась лишь пустая оболочка – как он снова почувствовал себя человеком, лишь вступив в ряды «Чёрных Двадцать Первого Февраля», где Данни Смит сделал его сержантом службы связи. Чили Амброс был предан Данни Смиту душой и телом, а теперь Дилл убивает его символ веры, словно сворачивая шею цыплёнку. Куда делось понятие чести, способен ли он ещё испытывать сострадание – или же им руководит только холодный расчёт?
Тем не менее, он не ослаблял давления.
– Если мы не начнём шевелиться, нас просто выкурят отсюда, а у нас ничего не будет на руках. Чили, давай я выпущу Бена из гаража. Он нам жутко нужен. Он умеет думать.
– Нет, – не размышляя, мрачно ответил Чили. – Я тут командую и отдаю приказы, пока не услышу от Данни других указаний.
– Он просто нам что-нибудь посоветует. Бен выспался. Он свеж и полон сил. А нам нужно как можно быстрее что-нибудь придумать.
– Нет. Бен будет сидеть и дальше.
Дилл лишь вздохнул, внимательно рассматривая Чили. Налитые кровью глаза Амброса лихорадочно блестели и, несмотря на ту боль, что стояла в них, Дилл понял, что они прозревают далёкий Гамал.
– Ну что ж, ладно. – Дилл попробовал зайти с другого бока. – Дай мне поговорить с Кроуфордом… Чили, мы можем как-то договориться с ним. Ты же вообще с ним не разговаривал. С тех пор, как ты избавился от Бена, с ним никто о деле не говорил.
– А что толку? – В нём снова проснулись подозрения.
– Ну, предположи, я получу от него договор. Представляешь, нам достанется дом? Чем это помешает, пусть даже Данни кинет клич к Гамалу?
– Пустое всё это, Джексон. – Амброс не скрывал своей незаинтересованности. – Ну, получим мы пару домов, и их заселит чёрная челядь. Чёрт, да пусть они нам хоть половину Рокфеллер-центра вручат, ничего ведь всё равно не изменится. Они ведь все жилы нам подрезают, а мы души закладываем за крахмальные воротнички и галстуки. Нет. Только одно заставит нас подняться с колен. Страна чёрных.
– Но пока до неё дойдёт черёд? Почему бы и нет? Ты только подумай, что мы могли бы сделать с этим домом и его шестьюдесятью акрами? Тут даже можно бы расположить штаб-квартиру твоего отряда, Чили.
Перебарывая смертельную усталость, Амброс уставился на него, пытаясь понять, насколько можно ему верить. – Джексон, – буркнул он, – ты и сам знаешь, что это дурацкие разговоры. Никакой штаб-квартиры для Чили не будет. Он может только драться за Гамал – пока его не убьют, а вот ты, и Бен, и Данни когда-нибудь увидят его.
Дилла снова охватила жалость к этому парню, но он, проклиная себя, сдержался и не ослабил нажима. Прости меня за то, что я с тобой делаю, Чили Амброс, мой обманутый брат.
– Так что ты не против, если я поговорю с Кроуфордом? – повторил он. – Естественно, никаких сделок – пока мы их не обговорим с тобой. Но дай мне наложить руку на этого белого слизняка. Я его выжму досуха.
– О’кей. О’кей. – На мгновение Амброс впал в ступор, но тут же привскочил, словно услышав голос с небес. Он сорвался с дивана и, схватившись за револьвер, распрямил плечи и направился к забаррикадированным дверям.
– Если хочешь, можешь идти разговаривать с Кроуфордом, – сказал он. – А я пойду посмотрю, как там Харви и Пёрли.
Амброс исчез в ночи. Дилл снова придвинул к дверям дубовый стол и через холл направился в библиотеку. Его терзали воспоминания об исчезающих надеждах Чили и ещё никогда в жизни он не испытывал такой, как сегодня, враждебности к белым. Тим Кроуфорд, богатый белый слизняк, лицемер, который, полакомившись чёрной плотью Джинни Джонс, трусливо уполз в тень – но ему ещё предстоит корчиться и извиваться в своём сыром укрытии.