355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Флетчер Нибел » Вторжение » Текст книги (страница 2)
Вторжение
  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 12:30

Текст книги "Вторжение"


Автор книги: Флетчер Нибел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА ВТОРАЯ

В комнате царило молчание. Они застыли, прикованные к месту, как персонажи, застигнутые врасплох фотографом. Снаружи сумерки переходили в ночь, скрадывая очертания елей на лужайке, красных клёнов и гикори, за которыми по склону тянулся лес. Тим и Лиз сидели неподвижно, опасаясь даже шевельнуться; Лиз снова обтянула платье на округлых бёдрах. Чёрный мужчина не изменил положения. Три человека оставались всё в тех же позах, молчаливый треугольник с гранями по двенадцать футов. Издалека было слышно, как свистят шины на Грейт-роуд. Старинные часы отмеряли секунду за секундой, и их тиканье ещё больше подчёркивало тяжёлое молчание. Стрелки показывали восемь пятьдесят две. Последние минуты казались часами.

Чёрный человек пошевелился. Он запустил руку в карман джинсов и извлёк оттуда зелёную пачку сигарет вместе с коробком спичек. Закурив, он прищурился, когда струйка дыма попала ему в глаза. Сделав шаг вперёд, он бросил использованную спичку в большую медную пепельницу, которая располагалась на подставке между двумя свободными креслами. Он показал пачку.

– Ваша, – сказал он Тиму. – Я забыл свою.

Тим смотрел на говорившего. От потрясения он не мог выдавить ни слова. Тим перевёл взгляд на Лиз. На лице её застыло до удивления растерянное выражение – словно цветок внезапно вынесли на мороз. Она была перепугана.

Чёрный кивнул на пустое кресло и повернулся к Лиз.

– Может, вы пересядете. – Голос у него был низкий и спокойный; он следил за каждым словом.

Лиз сглотнула, и это непроизвольное движение смутило её. Она тряхнула головой и сжала губы, чтобы скрыть, как они дрожат.

– О’кей. Как хотите. – Чёрный человек повёл плечами, опустился в кожаное кресло и вытянул ноги. На нём были чёрные мокасины и белые шерстяные носки. Затянувшись, он молча посмотрел на Лиз, а потом на Тима. Снова возникло молчаливое напряжение. Прошла ещё минута. Чувствовалось, что чёрный сознательно вёл себя таким образом.

– Для семейной ссоры вы вели себя весьма сдержанно, – сказал он. – Хотя наговорили много забавного. – Тягучая манера произношения придавала его словам какую-то ленивую расслабленность, но Тим уловил некий зловещий подтекст. Незнакомец подслушал, как обитатели Фейрхилла занимались взаимным бичеванием. Словно неизвестный взломщик застал Лиз за раздеванием. Тим заметил, что Лиз вцепилась в край стола и костяшки пальцев побелели.

Тим ждал продолжения, но оно не последовало. Не презрение ли скрывалось в его лёгкой усмешке, скрытой усами и бородкой? Тим не был в этом уверен. Опять возникло томительное молчание. Оно подчёркивалось тиканьем корабельных часов.

– Я бы хотел задать вопрос, – наконец сказал Тим. Он был рад, что интонация не выдала его растерянности.

Чёрный мужчина кивнул. Не подлежало сомнению, кто ныне господствует в комнате.

– Валяйте, Кроуфорд.

Услышав свою фамилию, Тим удивился. Хотя он мог это предполагать: фамилия говорила, что его знали, к встрече готовились – их триединство тут же обрело новое измерение.

– Что это всё значит? – спросил он.

Чёрный человек в упор уставился на Тима, и в его тёмно-коричневых глазах на мгновение блеснул синеватый отблеск; затем он смерил его взглядом с головы до ног, словно сверяя данные Тима с каким-то невидимым перечнем. Серебряный медальон – Тим успел заметить, что на нём выгравирована голова человека – блестел на фоне чёрного свитера.

– Меня зовут Бен Стил, – сказал он, словно его имя объясняло всё происходящее.

– Ох, – выдохнула Лиз. Она смотрела на него, не в силах скрыть изумления и ужаса на лице. – Двадцать Первое Февраля?

– Ага, – сказал Стил. – Я заместитель. Как вы, скорее всего, знаете, наш командир, Даниел Смит, находится в изгнании – так говорят.

Это имя поразило Тима как ударом грома. Всё, что было связано с Даниелем Смитом, несло с собой плохие новости для Фейрхилла, очень плохие. Дан Смит. Двадцать Первое Февраля, тот день несколько лет назад, когда Малькольм Икс стал жертвой покушения в… где это было? – в Гарлеме.

Новое вооружённое движение Смита, «Чёрные Двадцать Первого Февраля», назвало себя так в честь властного мессианского героя гетто, непростой личности Малькольма Икс. Тиму доводилось видеть узкое серьёзное лицо Смита под газетными заголовками и в телесъёмках, которые показывали марширующих чёрных мятежников. Он испытал тревогу за судьбу Лиз, Холли и Скотта. Ведь через несколько минут дети должны вернуться домой.

Тим начал было говорить, но ему пришлось сглотнуть комок в горле. Он слишком громко откашлялся.

– Послушайте, Стил. Я повторяю вопрос. Что это всё значит? Вы вторглись сюда без приглашения, вы…

– Значит, без приглашения? – оборвал его Стил. – Подождите, пока это не услышит Пёрли.

– Пёрли? – переспросила Лиз. Голос у неё был тонкий, как у маленькой девочки.

– Пёрли Уиггинс, – сказал Стил. – Он наш законник. Составляет предписания, заявления и прочие документы. Усекаете?.. Точно, как Кроуфорд.

– Вот как.

Тим и Лиз украдкой обменялись быстрыми взглядами, словно всякое общение между собой было им запрещено. Стил уловил это, но продолжал сохранять выражение насмешливого превосходства. Лиз почувствовала прилив возмущения, которое преодолело её страх.

– У вас есть при себе оружие? – спросил Тим.

Стил раздавил окурок сигареты и вскинул голову.

– Нет. Но у остальных есть.

– То есть, тут не только вы? – спросил Тим. – И много вас?

– Во дворе или в доме?

Тим содрогнулся с головы до ног. Их что, окружила целая армия? Он свёл воедино ладони, стараясь справиться с волной гнева, захлестнувшей владевший им испуг. Успокойся, сказал он себе. Разведя руки, он положил их на подлокотники кресла и, проведя по кожаной обивке, увидел, что ладони влажные от пота.

– В доме только я один, – сказал Стил, не дождавшись ответа. – Снаружи Пёрли и ещё двое. То есть, нас будет четыре на четыре – когда дети вернутся домой. Мы можем только радоваться, что кое-кто из вашей обслуги взял отпуск, иначе нас тут было бы больше. Конечно, у нас поблизости имеются и резервы. – Он сделал неопределённый жест по направлению к окну.

– И сколько у вас оружия? – спросил Тим.

– Это уже наше дело, Кроуфорд, но могу сказать. Давайте подсчитаем. Несколько револьверов тридцать восьмого калибра, винтовка, два дробовика. Вроде всё.

Он замолчал, и между ними снова воцарилось молчание. Через несколько секунд Лиз медленно сползла со стола и встала на ноги. Они заметно подрагивали, словно она после долгого лежания впервые поднялась с больничной койки. Обеими руками ей пришлось ухватиться за стол, чтобы удержаться на ногах.

– Я хотела бы сесть, – обратилась она к Стилу.

– Конечно. – Он встал. – Располагайтесь в кресле.

Когда они менялись местами, Лиз подчёркнуто подалась в сторону, чтобы избежать соприкосновения. Она опустилась в кресло, прижавшись спиной к такой знакомой спасительной кожаной обивке. На виду оставались её голые ноги. Она попыталась спрятать их под низкими ножками, но старания были тщетными, она только оцарапала себе лодыжку. Стил, двигаясь с непринуждённой грацией, устроился на столе. Он был высок, куда выше шести футов, и на пару дюймов превосходил ростом Тима. У него были сильные плечи, широкие кисти рук и крупные ноги.

– Что-то связанное с выкупом? – предположила Лиз.

Стил внимательно уставился на неё. На шее у него покачивался медальон.

– Нет. У нас будет куда более простая сделка. Пёрли всё объяснит вам попозже, когда дети пойдут спать. Сначала я объясню вам всё относительно детей.

Спрыгнув со стола, он засунул большие пальцы рук за широкий чёрный ремень, украшенный массивной медной пряжкой. Какие у него огромные руки, подумала Лиз.

– Кто такая Пегги, которая доставит детей домой?

– Пегги Абингдон, – ответила Лиз. – У её дочки день рождения.

– Ах, да. – Стил улыбнулся Тиму. – Та дама из ТТДУ? Верно? Это было неплохо придумано… а, Кроуфорд?

– Вы подслушивали, – сказал Тим. Это открытие неприятно резануло его.

– Да, послушать стоило. – Лицо Стила отвердело. – А теперь наматывайте себе на ус. Я хочу, чтобы, когда эта Пегги подъедет, вы встретили машину. Просто поблагодарите её и пусть она едет себе дальше. Говорите громко и отчётливо. Я не хочу никаких перешептываний. Понятно?

– Это не так просто, – сказала Лиз. Она думала о вооружённых мужчинах в темноте, о Скотте и Холли. – Видите ли, Пегги относится к тем людям, которые обычно заходят пропустить посошок на дорожку.

– Ах, одна из этих… – сказал Стил. – Ладно, в таком случае встретите машину вы, Лиз.

Её возмутило, как непринуждённо он назвал её по имени. Со стороны чёрного налётчика это было откровенным оскорблением.

– И придумайте что-нибудь, – продолжил Стил. – Я не хочу этой женщины в доме. Понятно? Говорить будете громко и отчётливо. Мы будем слушать вас.

– И что тогда? – Лиз была потрясена мыслью, что ей придётся привести Скотта и Холли в дом, где они станут маленькими заложниками… чего?

– Вы познакомите детей со мной, мы немного поговорим, а потом вы их уложите спать, – уже мягче сказал Стил.

– Не беспокойтесь. Гость, чёрный… и всё такое. Детям понравится. А завтра они смогут познакомиться и с другими.

– Вы останетесь… на всю ночь? – переспросил Тим. Его поражала холодная уверенность Стила в своём праве распоряжаться. Фейрхилл оккупирован? Фейрхилл, всего в трёх милях от деловой части Принстона и на таком же расстоянии от штаб-квартиры полиции штата? Что-то невероятное.

Стил обращался к Тиму, словно тот был его подчинённым.

– Может, и навсегда. Но об этом поговорим попозже, когда вы выслушаете Пёрли и меня. – Он повернулся к Лиз.

– А сейчас нам придётся иметь дело с этой бабой Абингдон и детьми. Вы всё поняли, миссис Кроуфорд?

Она кивнула. Слово «миссис» как-то утихомирило её страхи. Она не исключала, что может услышать с его стороны что-то оскорбительное, хотя не предполагала, что именно.

Стил снова повернулся к Тиму.

– Где ваши пистолеты?

– В этом доме нет оружия, – неожиданно разозлившись, сказал Тим. – И никогда не было.

– Знаю.

– Так зачем спрашивать?

– Чтобы проверить вас. Ради правды, человече. Думаю, что неплохо знаю вас, Кроуфорд. Но я хотел убедиться.

Издалека донёсся слабый звук шин по асфальту, который всё приближался. Стил кивнул Лиз. Она встала и вышла в холл. Стил последовал за ней.

– Теперь вы будете говорить громко и отчётливо, – опять предупредил он. – Я буду стоять за дверью и собираюсь внимательно слушать вас… как и Чили в кустах у гаража.

Ещё и Чили! Лиз вышла в тёмный холл и на ночной воздух, держась так, словно идёт под дулом пистолета. Судя по тому, что стало известно, вполне возможно, что из зарослей рядом с гаражом на неё смотрит дуло винтовки. Она глянула в ту сторону, надеясь уловить какое-то движение. В ночи пробился свет фар, они всё росли, и яркий луч света осветил двери гаража; от «Ягуара» с опущенным верхом упала короткая тень – Тим так и оставил его снаружи. На долю мгновения она обратила внимание на его беспечность и тут же забыла о ней.

Каменные плиты холодили босые ступни. Осторожно ступая, она перешла на траву – заключённый под охраной невидимой стражи. Всё происходившее было слишком абсурдно. Она чувствовала, что ей предстоит предать своих детей, и что она обязана сделать какой-то драматический поступок, может, кинуться в машину и крикнуть Пегги, чтобы она тут же срывалась с места, гнала прямо через газоны, чтобы скорее выбраться на безопасную Грейт-роуд. Но кто такой Чили и где он кроется со своей винтовкой?

Длинный фургон «Крайслера» остановился на асфальтовом пятачке. С места водителя ей замахала рукой Пегги, волосы которой, несмотря на подвязанный платок, были растрёпаны ветром. Рядом сидели две девочки-подростки, которые, как Лиз вспомнила, обучали детей плаванию. Из окошка за спиной Пегги высунулась взлохмаченная голова Скотта.

– Привет, мам! – крикнул он. Его голос поразил её в самое сердце, как воспоминание о первой любви. Лиз стояла на траве возле гаража рядом с садовым насосом, шланг которого, как всегда, был смотан в аккуратные зелёные кольца.

Холли протиснулась мимо Скотта, чтобы первой выскочить из задней двери машины. Кинувшись к Лиз, она обняла её за голую ногу и прижалась. Скотт, отставший на пару шагов, ухватился за другую ногу. Дети было взяли её в плен, но тут же, отпустив, затеяли шумную возню. Их хорошее настроение в столь поздний час расстроило Лиз. Но ведь они ничего не подозревают.

– Скотт выиграл панду, – завопила Холли, – но он жульничал.

– И вовсе нет, – закричал в ответ Скотт. – Холли, как всегда, врёт.

Они уставились друг на друга, полные страстного возмущения, но тут же забыли, в чём собирались обвинять друг друга. Дети стояли в полосе света из дома и в лучах фар. Они такие маленькие, такие беззащитные и беззаботные, подумала Лиз. Дети продолжали о чём-то чирикать высокими голосами.

Пегги вылезла из машины, держа большую мягкую панду чёрно-белой раскраски, с розовой ленточкой на толстой шее и стеклянными пуговицами глаз, в которых светилась застенчивая мудрость.

– Вот и мы, дорогая, – сказала Пегги. – Скотт получил её за прыжки в бассейн. Держи.

– Здравствуйте, миссис Кроуфорд, – Банни Джеферс была девочкой с длинными аккуратными светлыми волосами, дочкой декана из Принстонского университета. Она сидела рядом со своей подружкой Эйлин Дункан, чёрной девочкой, чей отец служил на почте. Обеим свежеиспечённым старшеклассницам минуло по тринадцать лет, и они обучали плаванию малышню, которые по утрам вторника собирались в теннисном клубе «Волшебный Ручей». Скотт и Холли были самыми старательными их учениками.

– Здравствуй, Банни… и Эйлин, – Лиз замялась в нерешительности, держа панду подмышкой.

– Сегодня эти девочки были просто чудом, – сообщила Пегги. – Без их помощи я бы скончалась.

Пегги сделала шаг к машине. Лиз понимала, что она собирается выключить освещение, после чего позволит себе глоточек алкоголя на дорогу, а Банни и Эйлин – прохладительные напитки. Последовав за ней, Лиз перехватила её за обнажённую руку. Пегги была коротышкой, но всегда в хорошем настроении, хотя порой её заносило.

– Я бы хотела всех вас пригласить в дом, – громко сказала Лиз, – но сегодня не получится.

Пегги удивлённо повернулась.

– Дело в Тиме, – объяснила Лиз неестественно громким голосом. – Он не очень хорошо себя чувствует. – Несмотря на её старания, извинение не произвело должного впечатления. – Так что вам лучше…

– О, я понимаю, – сказала Пегги, хотя она явно ничего не поняла. Она топталась на месте, и Лиз, еле сдерживая нетерпение, буквально подтолкнула её к открытой дверце машины.

– Ты уверена, что у вас всё в порядке? – спросила Пегги.

– Конечно, дорогая. – Но она опасалась, что Пегги сейчас пустится в расспросы о симптомах заболевания и сделала вид, что у Тима плохое настроение. Их друзья не так давно дали понять, что причина – в чрезмерных возлияниях Тима по уик-эндам.

Пегги забралась в машину и, включив двигатель, с сомнением посмотрела на Лиз.

– Увидимся во вторник утром, ребята, – крикнула Эйлин Скотту и Холли. Они помахали ей на прощанье.

– Спасибо, Пегги, – сказала Лиз. – Я вижу, что Скотту и Холли всё понравилось. Они хорошо себя вели?

– Не хуже, чем все прочие. А их, о Боже, было двадцать четыре штуки. – Махнув, она развернула машину, а потом, вырулив на дорожку, вытянула шею, чтобы увидеть Лиз в зеркале заднего вида. Она, наверно, считает, что Тим, побуянив, свалился пьяный, подумала Лиз. Фургон развернулся в сторону Грейт-роуд, свет фар прошёлся по берёзовым стволам, и в ночи остались только две красные точки хвостовых огней.

Из подсознания Лиз всплыло лица Стила, тёмное и серьёзное. Она на мгновение забыла о нём. Охваченная тревогой, она опустилась на колени рядом со Скоттом и Холли.

– У нас есть для вас сюрприз, – сказала она, помня, что говорить надо громко.

– Какой? – сразу же заинтересованно встрепенулась Холли.

– Надеюсь, ничего из съестного, – с присущим ему скептицизмом сказал Скотт. – Ик! Я сыт по горло.

– Нет. Гости. – Лиз постаралась придать голосу праздничную интонацию. – Мистер Стил и его друзья. Они уже спят, но мистер Стил хочет встретиться с вами.

– Взрослые уже в постельках? – не поверила Холли.

– Идём, – Лиз сунула панду подмышку, взяла Холли за руку и направилась к дому. Трава к вечеру отсырела, а маленькая ручка Холли терялась в её руке. У Лиз навернулись слёзы на глаза. Дети слишком малы для того, что их ждёт.

Когда они вошли в библиотеку, Стил стоял, прислонившись к камину. Тим неловко поднялся из кресла. Скотт и Холли инстинктивно прижались к Лиз, но с нескрываемым интересом смотрели на Стила. Лиз поставила панду на её четыре неуклюжих лапы. Та покачнулась, но осталась стоять.

– Мистер Стил, – сказала Лиз, – перед вами самые молодые Кроуфорды, Холли и Скотт.

Стил сделал шаг вперёд, нагнулся и протянул руку.

– Зовите меня Беном, – мягко сказал он.

Скотт придвинулся поближе к матери. Холли, нахмурившись, бросила беглый взгляд на лицо Стила, после чего не могла оторвать глаз от медальона. Лиз подумала, обратил ли Стил внимание, насколько она миниатюрна, на дюйм ниже своих подружек. Они были лилипутики Фейрхилла и сегодня были столь же беззащитны, как и сам Фейрхилл.

– Мистер Стил приехал навестить нас, – сказал Тим.

– Руку? – предложил Стил, но Скотт, не в силах справиться со смущением, только улыбнулся, а Холли решительно потрясла Стила за палец и снова уставилась на медальон.

– Это кто? – спросила она.

– Франц Фаннон, – ответил Стил. – Он был знаменитым чёрным человеком.

– Он в футбол играл? – голос Скотта обрёл знакомый высокий тембр, и Лиз поняла, что мальчишка оправился от смущения.

– Нет, – сказал Стил. – Он был психиатр, мыслитель и писатель.

– Ага, – Скотт явно потерял интерес к нему.

– А Скотт выиграл панду, – сообщила Холли.

– Как её зовут? – поинтересовался Стил.

– Пока ещё никак, – сказал Скотт. – Мы решили, что пусть ему даст имя Питер Уилсон.

– Кто такой Питер Уилсон? – Стил посмотрел на Лиз и в его взгляде было осуждение.

Скотт и Холли посмотрели друг на друга с видом заговорщиков, у которых есть общая тайна и дружно захихикали. Холли блеснула голубыми бусинками глаз, расплывшись в гордой улыбке.

– Питер Уилсон живёт наверху, – сказала Лиз и торопливо объяснила. – Некая загадочная личность, которую они придумали.

– То есть, ты считаешь, что его не существует? – тут же запротестовал Скотт, но его физиономия расплылась в улыбке.

– Питер Уилсон ест и всё такое, – сказала Холли. – Он будет кормить панду.

– В какой же комнате живёт Питер? – осведомился Стил.

Вопрос вызывал у ребят очередной взрыв веселья. Забыв о присутствии трёх взрослых, они весело играли в свой собственный мир.

– Питер Уилсон не спит в комнате, – с насмешливым презрением сообщил Скотт. Его лицо под шапкой вьющихся тёмных волос внезапно обрело серьёзность. – Всю ночь он спит в холле – стоя и вообще.

Холли зашлась от смеха от этого откровенного вранья, но в то же время внимательно наблюдала за Стилом, пытаясь понять, удалось ли Скотту обмануть незнакомца. Конечно, Питер Уилсон не спит стоя, как лошадь. Он растягивается на коврике у её дверей. Но интересно, поверит ли этот высокий чёрный человек с бакенбардами.

– Питер Уилсон как-то умер, – серьёзно сказала Холли, – но Скотт его опять оживил.

– Я вставил ему новое сердце, – похвастался Скотт, – как однажды показывали по телевизору.

Мальчик и девочка, улыбаясь, смотрели на Стила, настороженно ожидая его реакции. Вдруг он посмеётся над ними? Или, как папа и мама, сделает вид, что поверил, лишь чтобы умиротворить их – или же он в самом деле поверил? Вот Фред Дженкинс, молчаливый старый садовник – тот в самом деле верит. Более того, Фред пообещал похоронить Питера Уилсона у ручья, если операция не удастся.

Балансируя на пятках, Стил присел на корточки рядом с детьми.

– Вы меня дурачите, – сказал он. Скотт затуманился.

– Питер Уилсон, – продолжил Стил, – не может спать стоя. Он, как и все, ложится и вытягивается.

Малыши с осторожным уважением посмотрели на него. Может быть… Скотту удастся ещё одна попытка.

– Как вы думаете, Питер Уилсон справится с кормёжкой панды?

Стил обдумал проблему.

– Да, но скорее всего, один раз в день. После операции на сердце молодому человеку не стоит перенапрягаться.

Скотт просиял. Этот незнакомец понял, что Питер Уилсон – молодой человек! На самом деле ему было девятнадцать лет, но он никогда не ходил в школу, летом работал телохранителем, а осенью лесорубом. Скотт и Холли обменялись восхищёнными взглядами. Поверил!

Холли чуть пододвинулась и прислонилась к колену Стила.

– А почему вы чернее Доры?

– Доры? Ты имеешь в виду уборщицу, миссис Уилкокс?

– Ага.

– Таким уж родился, – сказал Стил.

– Вот смешно. – Холли погладила его по щеке и улыбнулась.

– И вовсе не смешно, – насмешливо сказал Стил. – Вот Эйлин куда чернее. Да и лучший друг Питера Уилсона самый чёрный из всех.

Это поразило их, как удар колокола. Холли удивлённо уставилась на брата и, поражённая этим открытием, свела бровки. Она никогда не задумывалась, какого цвета друзья Питера. Она знала лишь, что Питер большой и добрый. Она не сомневалась, что Скотт, куда умнее её, знает много такого, что пока остаётся для неё тайной. Пусть Скотт разбирается, что к чему, а она уже мысленно представляла себе серебряную цепочку на шее чёрного друга Питера Уилсона.

– Пора спать, – сказала Лиз.

– Ещё нет, – запротестовал Скотт. – Мы не успели познакомиться с другими людьми.

– Утром, – сказал Стил, вставая. – А теперь отправляйтесь с мамой.

– Ну, ладно, – Скотт потёр глаза, обрадовавшись, что теперь у него есть повод больше не бороться со сном.

Холли с трудом подняла панду с пола, пошатнувшись под её тяжестью и протянула игрушку матери. Когда дети покидали помещение, они хором пожелали спокойной ночи. Повернувшись к Стилу, Лиз тихо спросила:

– А что остальные? Там есть кто-то наверху… с пистолетом?

Стил, держа руки ладонями вниз, сделал жест отрицания.

– Все снаружи. Вы встретитесь с ними попозже.

– Я положу детей в нашей комнате, – сказала Лиз.

– Ни в коем случае, – возразил Стил. – Всё должно идти, как обычно. Никакой опасности. Это я вам обещаю.

С каменным лицом Лиз вышла. Стил опустился в кресло лицом к Тиму. До них донёсся топот детских ног по лестнице, приглушённые голоса и указания Лиз.

– Хорошие ребята, – сказал Стил. – И умные к тому же. Во сколько вам обходится их начальное обучение?

– Если вы имеете в виду школу Монтессори, то точно не знаю. Кажется, восемь или девять сотен в год за обоих.

– Вы хоть знаете, сколько стоит всё остальное?

– Конечно.

– Кстати, что это были за девочки в машине? – спросил Стил. Тим непонимающе посмотрел на него. – Ваша жена называла их Банни и Эйлин.

– Они обучают детей плаванию. Прекрасные девочки. Эйлин – негритянка, если вас это волнует.

– Интегрированный бассейн?

– Естественно. Это вас удивляет?

– Не-а. Это несущественно. – Усмехнувшись, Стил закинул ногу на ногу и холодным взглядом уставился на Тима. Тот решил подождать развития событий.

– Вы выпиваете, Кроуфорд, – помолчав, сказал Стил.

– Это моё дело, – резко ответил Тим, но, тем не менее, почувствовал необходимость оправдаться. – Субботний вечер. Я удивлён, что вы ещё не налили себе. Отсутствие приглашения, по всей видимости, не должно вас смущать.

– Мы не пьём.

– В среде пуритан порой появляются удивительные личности. – Теперь, когда первоначальные опасения как-то потеряли свою остроту, а общение Стила с детьми лишило его зловещего ореола, Тим поймал себя на том, что хочет скрестить шпаги с этим взломщиком.

Стил издал короткий сухой смешок, в котором не было ни тени юмора.

– Никак решили поиронизировать?.. Да, ваши предки не могут взять на себя ответственность за всё и вся. Мы же делаем своё дело, только и всего. Когда мы доберёмся до тех высот, которые сейчас принадлежат вам, вот тогда и будет время надираться.

– Похоже, что вы уже уселись на место водителя и готовы стартовать.

– Ага. Посмотрим, что получится.

Из кармана джинсов Стил извлёк перочинный нож, открыл маленькое лезвие и начал чистить ногти. Внимания на Тима он не обращал.

Глянув на бар, Тим всё же решил воздержаться от выпивки. Он хотел бы сейчас увидеть перед собой сандвич с крутым яйцом. В желудке у него было пусто и в голове пульсировала боль.

– Послушайте, Стил. Что тут, собственно, происходит?

Стил не отрывался от своих ногтей.

– Вы задаёте этот вопрос уже в третий раз. Я объяснил, что вы всё узнаете от Пёрли и от меня. А тем временем я хотел бы задать вам несколько вопросов. – Вскинув голову, он посмотрел на Тима. – Вы всегда таким образом ссоритесь со своей женой? Как подобает весьма корректному джентльмену?

Тим не ответил и Стил продолжил:

– Почему вы один раз не отчитаете её – и как следует? Не дадите оплеуху?

Тим встрепенулся. Они с Лиз никогда не опускались до рукопашной. Одна только мысль о ней была отвратительной – но и соблазнительной. Он предположил, что и Стил это чувствует, и такое тайное вторжение в частную жизнь Фейрхилла завело его по новой. Стил молча завершил обработку ногтей, сложил ножик и спрятал его в кармане.

– Я работал вместе с – не могу сказать «под» – белыми всю жизнь, – произнёс он, – но провалиться мне, если я по-настоящему их понимаю.

– А я начинаю понимать чёрных, – сказал Тим.

Стил фыркнул.

– Да бросьте. Вы понимаете чёрных не лучше, чем ваш пятилетний сын. Как вы думаете, сколько чёрных вы знаете достаточно хорошо, Кроуфорд?

Тим, заинтересовавшись, было задумался.

– Думаю, человека три. – Он соврал. Была ещё и Джинни, и одно только её имя вызвало вспышку воспоминаний.

– Значит, три? И кто же они? Один, я предполагаю, Ганс Эверетт, ваш мусорщик. Порой вы пошучиваете с ним, наверно, даёте ему двадцать баксов на Рождество, но после десяти лет такого знакомства, вы даже не сможете сказать, где Ганс живёт.

Тим молча слушал его, поражённый открытием, как много Стил знает о нём. Что же касается Ганса Эверетта, тут Стил был прав.

– Затем существует мистер Джозеф Пилчер, – продолжил он, – типичный ниггер-клерк в нью-йоркском банке, который обслуживает счёт вашей юридической фирмы. Его взяли по окончании школы в Колумбии, одели в костюм от «Братьев Брукс», дали кожаный портфель и работу. И вы считаете, что довольно хорошо знаете его, поскольку раз в месяц видите его и говорите с ним по телефону. Вы считаете, что банк закупил его на корню, выдав жульнические намёки на возможность повышения. Но вы хоть представляете, о чём на самом деле думает Джо Пилчер?.. Предположим, я скажу вам, что ежемесячно он даёт тридцать баксов «Чёрным Двадцать Первого Февраля». Вы поверите?

Стил сделал паузу, не отрывая глаз от Тима. Перед Тимом всплыл облик Джо Пилчера, его симпатичное коричневое лицо, нерешительная улыбка, типичные для финансистов шуточки, неизменная информированность по всем вопросам, связанным со счетами фирмы. Джо Пилчер поддерживает вооружённое движение чёрных? Нет. В это он не мог поверить.

– Видите, как на самом деле вы ничего не знаете – сказал Стил. – Может, он даёт деньги. Может, и нет… Затем имеется Бесс Хикс из Принстонской – как называются эти горлопаны? – Принстонской Ассоциации прав человека. Миссис Бретертон пару раз приглашала её на приёмы, где и вы присутствовали. Могу ручаться, что Бесс Хикс вам понравилась. Уступчивая, вежливая, никогда не спорит. Голос негромкий, мягкий и тёплый. Типичное дитя Южной Каролины. Никаких проблем.

Тим почувствовал прилив облегчения. Не прозвучало ни слова о Джинни. Шпионская сеть Стила, по всей видимости, не так уж безукоризненна. И как ни странно, эта мгновенная вспышка Стила успокоила Тима и по другой причине. Несмотря на грубый тон, в его словах, по крайней мере, была определённая рассудительность, которую Тим понимал и принимал. Стил вёл себя как человек, с которым можно договориться.

– Да, – сказал Тим. – Готов допустить, что знаю их не очень хорошо. Но какое это имеет отношение к цвету кожи? То же самое можно сказать о сотнях моих белых знакомых, даже о некоторых старых друзьях. Многих ли чёрных вы сами хорошо знаете? Я имею в виду – действительно хорошо?

– Всех, человече. Я знаю каждого человека в этой стране, мужчин и женщин, до мозга костей. Я понимаю их досконально. Знаю я и всех вас, хитрых лис-Чарли. Когда ты обретаешь врага, Кроуфорд, ты должен изучить его, дабы предвидеть его ходы, знать его слабости.

– Этот враг – я? – Тим знал ответ.

– А ничего иного вы собой и не представляете, бэби. Вы думаете, я не знаю вас, Тимоти Раш Кроуфорд-младший? Слушайте. Для начала – куда вы ездили в 1963‑м году?

– В шестьдесят третьем? В тот год, когда… – Тим напрягся. Неужели Стил знает. – Путешествовал. Точно не помню, – Тим тянул время. – Но к чему вы клоните?

– Вы знаете, к чему я клоню. – Стил понизил голос, и в нём появились жёсткие нотки. – Я имею в виду Акапулько. Вы поехали в Акапулько в Мексике.

– Ну и что? – Пусть он сам скажет, подумал Тим. Ему это было не под силу.

– Там вы встретились с женщиной.

– Ну и что с того? Кто не встречался?

Стил улыбнулся.

– Действительно, кто не встречался, спрашивает он.

Тим ощетинился.

– Это что, какой-то шантаж? Если вы так считаете, Стил, то не сработает. Всё это было десять лет назад. Кого это сейчас волнует? Лиз, скорее всего, просто рассмеётся. – Но, подумал он, не от всего сердца.

– Может быть. – Стил задумался. – Да, может быть, так она и поступит. А может быть, мы увидим… Значит, как вы говорите, десять лет назад. Но сейчас нас интересуют более скучные материи – финансы, статус, общественное положение, политики, право владения и прочая чушь.

– Например? – Непоследовательность слов Стила удивила Тима. Фейрхилл покоился в мягких спокойных объятиях ночи за окном, но там же, где-то снаружи, были незнакомые вооружённые люди, чья чёрная кожа сливалась с ночной тьмой. Наверху оставались Лиз со Скоттом и Холли. Дети, как всегда, побуянив, погрузились в сон, где их ждала встреча с Питером Уилсоном и его новообретённым чёрным другом. А здесь, в кабинете, где, как говорят, когда-то собирались мятежники из колоний, готовя восстание против короля Ееорга III, теперь сидит загадочный чёрный человек, вынося ему приговор, как председатель военно-полевого суда. А он, обвиняемый, более раздосадован, чем обеспокоен.

– Например, Фейрхилл, – ответил Стил. – Старое поместье называлось Оук-фарм, и часть дома была возведена более двухсот лет назад. Вы родились здесь и после смерти отца вернулись сюда со своей женой. Всё верно?

Тим кивнул. Со своим домашним заданием Стил в самом деле справился. Как юрист, он невольно испытывал уважение к столь компетентному сопернику.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю