Текст книги "Вторжение"
Автор книги: Флетчер Нибел
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
В Фейрхилле было без нескольких минут семь, когда утром в понедельник Скотт Кроуфорд открыл двери в комнату своей сестрёнки и на цыпочках подошёл к её кровати. На нём были мятые джинсы и безрукавка с ярко красными буквами «БАХ!»
В комнату проникали первые осторожные лучи света; тени таяли и расплывались. На стене висели яркие рисунки Холли. На шпиле оранжевой церкви сидел смеющийся мальчишка с тыквообразной головой. Натянув на себя простыню, Холли лежала, уткнувшись головой в передние ноги панды, которая на следующую ночь должна была перейти во владение Скотта. Колени у неё были подтянуты к подбородку и, свернувшись в комочек, она улыбалась во сне.
Скотт потряс сестру за плечо.
– Просыпайся, – сказал он зловещим шёпотом, почерпнутым из телевизионных драм. Она продолжала спать, и он снова потряс её. – Холли! – На этот раз он дунул ей в ухо.
Сразу же проснувшись, она присела в кровати и потёрла глаза. Наклонившись к ней, Скотт приложил палец к губам.
– Тс-с-с, – прошептал он. – Поднимайся. У них там тайная встреча и вообще.
Она сползла с кровати, растерянно озираясь в своей длинной ночной рубашке с голубой ленточкой у воротника. Её прямые светлые волосы растрёпанными прядями падали на плечи. Зевнув, она посмотрела на брата, готовая подчиняться его командам.
– Одевайся, – тихим таинственным голосом сказал он. – И не шуми.
– Знаю, – сказала Холли. Она вытащила из ящика комода синюю рубашку и свежие джинсы. Когда, освободившись от ночной рубашки, она осталась голенькой, Скотт с серьёзным видом осмотрел её с головы до ног. Справившись с одеждой, Холли натянула вчерашние носки и взялась за кроссовки. Шнурки её упорно не слушались.
– Вот глупая, – сказал Скотт. – Дай я сам завяжу их. – Но поскольку он стоял к ней лицом, с бантиком у него тоже ничего не получилось и он затянул шнурки узлом.
– Что мы будем делать? – подражая загадочному тону брата, спросила Холли.
– Тс-с-с. Молчи и следуй за мной.
Со Скоттом во главе они на цыпочках выбрались из комнаты и, стараясь не скрипеть обувью, осторожно спустились по спиральной лестнице.
– Расскажи, – потребовала Холли на последней ступеньке.
Решительным жестом Скотт заставил её замолчать и подкрался к узкой стеклянной панели в парадной двери. За ней он увидел Харви Марша, стоявшего у большого дуба.
– Ясно, – сказал Скотт, и по коридору, что вёл мимо библиотеки, они двинулись в заднюю часть дома. У дверей он сказал: – А теперь изо всех сил беги через двор к лесу. Только не ори и не падай.
– Почему?
Скотт пропустил её вопрос мимо ушей. Он открыл заднюю дверь, взял сестру за руку и бесшумно прикрыл двери.
– О’кей. Беги по тропинке.
Стремглав миновав лужайку, малыши укрылись под пологом леса. Скотт бежал, пригнувшись, и заставил Холли сделать то же самое.
– Пёрли, Бен и Чили, – шепнул он, – как я думаю, пошли вниз к ручью.
– Откуда ты знаешь? – У Холли перехватило дыхание не от грядущего приключения.
– Увидишь. А теперь нам надо, как индейцам, прокрасться по тропе. Только не наступай на веточки. Когда я подниму руку, сразу же останавливайся. Говорить только шёпотом.
Пригнувшись, Скотт и Холли двинулись по тропке. Ярдов через пятьдесят показалась прогалина, выходящая к ручью. Скотт жестом остановил сестру и снова приложил палец к губам. Его предположение оказалось верным. Рядом с ручьём стояли Бен Стил и Пёрли Уиггинс. Чили Амброс сидел на корточках перед длинным ящиком, передняя панель которого была усеяна приборами, дисками и кнопками. Он повернул один из дисков. Из ящика торчал длинный металлический прут. Трое чёрных мужчин были примерно в шестидесяти футах от того места на тропе, где скрывались Скотт и Холли.
– Чили работает с радио, – прошептал Скотт на ухо сестре.
– Я знаю, – прошептала она в ответ.
– И с ними Питер Уилсон.
– Где?
– Стоит рядом с Беном, – ответил Скотт.
Холли тут же увидела загадочного Питера Уилсона. Он был высок, строен и, стоя за ручьём, сверху вниз смотрел на пригнувшегося Чили.
– Я увидел их из своего окна, – объяснил Скотт. – И понял, что они идут к ручью посовещаться или ещё для чего-то. Поэтому я и разбудил тебя. – Скотт откровенно намекал на своё благородство, которое и заставило его прихватить с собой юную спутницу, но на самом деле его не привлекала перспектива оказаться одному в лесу. Скотт Кроуфорд пока ещё не претендовал на роль героя.
– Давай послушаем, чего они говорят, – предложил он. Малыши устроились на тропке в том месте, где кустарник скрывал их от взглядов снизу. Утренний воздух был ещё прохладен, и Холли подтянула колени к подбородку.
Чили Амброс повернул другой тумблер, и стал слышен треск статических разрядов. Из зажимов на панели Амброс взял микрофон и обратился к нему: – Говорит Позиция Один. Позиция Один. Лев, на связь. Лев, жду связи.
Несколько секунд рация хрипела и булькала. Затем хриплый голос сказал:
– Это Лев. Докладывайте.
Амброс протянул микрофон Стилу, который примостился на корточках рядом с передатчиком.
– Они отказываются принять План А, – сказал Стил, – но сегодня я ещё раз попробую их уговорить. Не перенести ли нам крайний срок на полдень?
– Нет, – сказал голос. – У Плана А не было никаких шансов… Для вашего сведения, Спрэг предал нас и устранён.
– Где и когда? – спросил Стил.
– Вчера утром. В Гарлеме.
– Почему ты не предупредил нас? – потребовал ответа Стил.
– Шорти сам только что сообщил мне. – Голос куда-то уплыл и снова вернулся. – Мы считаем, что Бюро уже знает о нас или вот-вот узнает. Так что сразу же переходите к Плану Б.
– Я был против плана Б и говорил об этом на совете, – сказал Стил. – Я хочу прибегнуть к своему варианту.
– Нет, – твёрдо сказал голос по рации. – Ты немедленно введёшь в действие План Б.
– Я отказываюсь! – взорвался Стил. – Ты не можешь не понимать, что План Б означает всеобщий взрыв. Нет. Я не берусь за него.
– Позиция Один, я повторяю свой приказ. – Далёкий голос пропал в визге статических разрядов.
Стил перевёл взгляд с Амброса на Уиггинса, но ничего не сказал в микрофон.
– Позиция Один! На связи Лев. Я хочу услышать подтверждение моего приказа. Говорите!
– Я тебя слышу, – бросил Стил. – И говорю нет. Братья будут обречены на смерть… План Б не получил одобрения на совете.
Из шороха в эфире снова пробился голос.
– На поле боя Лев пользуется полной и безраздельной властью. Я спрашиваю вас. Вы берётесь за План Б.?
– Ответ отрицательный. Нет.
– Ты здесь, Чили? – спросил голос по рации.
Амброс вырвал микрофон из рук Стила.
– Да, сэр, – сказал он. – Говорит Чили.
– Чили, – обратился к нему голос, – ты смещаешь Бена и становишься моим заместителем на Позиции Один. Затем ты вводишь в действие План Б. Понял? Повтори.
– Беру командование, и ввожу План Б.
– Именно. Лев кончает связь. Жду вас в эфире через шесть часов.
– Ясно, – сказал Чили. Нагнувшись, он пощёлкал переключателями и укрепил микрофон в зажиме. Затем Амброс выпрямился, сложил на груди руки и повернулся лицом к Стилу.
– Ты слышал его, бэби-Бен, – сказал он. – Ты отстранён. Теперь командую я.
– Нет, ты не будешь командовать. – Скотт и Холли, притаившиеся на склоне, еле слышали тихий голос Стила. – Пока совет не отстранит меня, заместителем буду я. И тут на месте я остаюсь первым номером.
– Кто это говорит? – рявкнул Амброс. – В тебе нет решимости, Бен. Только и умеешь, что болтать попусту.
Наверху на тропе Скотт пригнулся к сестрёнке и шепнул:
– Боишься? Пошли. – Но его слова не произвели на неё никакого впечатления. Она смотрела на развёртывающуюся под ними сцену, полностью поглощённая словами и действиями двух человек.
Стил протянул руку.
– Дай мне твой револьвер, Чили.
Амброс бесшумно сделал шаг назад, выдернул из-за пояса воронёное оружие и, держа его у пояса, взял Стила на прицел.
– А ты возьми его, котик, – сказал он.
Стил остался недвижим. Он стоял примерно в пяти футах от Амброса. Два человека застыли в напряжённом молчании, которое длилось несколько секунд, после чего Стил сказал ровным спокойным голосом:
– Пошевели мозгами, Чили. Тут пострадают все до одного.
– Теперь я тут главный и мы начинаем «Б», – оборвал его Амброс. – Бен, ты просто болтун. Болтливый дядюшка Том. А мой девиз ты знаешь: прихвати с собой десятку. – Не отводя дуло револьвера от Стила, он подмигнул Уиггинсу. – Прихвати десятку. Верно, Пёрли?
Этот вопрос заставил вздрогнуть Холли Кроуфорд. Она почувствовала, как дрожит рука брата и внезапно её охватил страх. Она вскочила на ноги и дёрнула брата за плечо.
– Пошли, – выдохнула она. Она хотела сказать это шёпотом, но получился вскрик. Дети, не разбирая дороги, кинулись бежать по тропе.
– Лови их, Пёрли! – гаркнул снизу Амброс.
Скотт и Холли в голос закричали. Скотт чувствовал, как подошвы проскальзывают на влажной лесной почве. Склон поднимался кверху пологим уклоном, но Скотту казалось, что он никогда не кончится. За спиной он слышал тяжёлый топот нагонявших его шагов. Охваченный паникой, он опередил сестру. Оказавшись на опушке леса, за которой тянулось открытое пространство, он услышал крик Холли. На бегу он повернул голову, успев мельком заметить, как Холли упала и Уиггинс вцепился в её рубашку.
Скоп пулей пронёсся через залитую солнцем лужайку, опасаясь, что в любой момент Харви Марш может вывернуться из-за угла дома. Задыхаясь, он сдавленно закричал:
– Мамочка!.. Папа! – Навалившись на дверь, он рванул ручку, распахнул двери и через полутёмный холл кинулся к лестнице. Хватаясь за перила, потому что его не держали ноги, он добрался доверху. Спиральная лестница казалась ему высокой, как гора. Преодолевая ужас, спазмой сжимавший ему горло, он ещё раз позвал родителей. Когда он оказался в верхнем холле, Скоп был готов свалиться ничком.
Наконец он увидел длинные ноги отца, облачённые в пижаму, которые поспешили ему навстречу из родительской спальни и он кинулся к ним в поисках спасительного укрытия. Тут же рядом с ним мама опустилась на колени, и лишь приникнув к её груди, Скоп наконец позволил себе заплакать. Слёзы хлынули бурным потоком.
Лиз, прижав мальчика к себе, покачивала и успокаивала его. Тим гладил Скопа по плечам. Неудержимые рыдания сменились всхлипываниями, но покрасневшее личико ребёнка было искажено страхом. Наконец Тиму не оставалось ничего другого, как шлёпнуть его по щеке. Скоп удивлённо поднял на него глаза, всё понял и попытался взять себя в руки. Плакать он перестал, но прошло ещё какое-то время прежде, чем он смог выдавить хоть слово.
– Они… они… – начал он.
– Спокойнее, Скотт, – сказал Тим. – Теперь всё в порядке. Попробуй рассказать нам, что произошло.
– Они поймали Холли… там, у ручья, – сказал он. Тыльной стороной ладони Скотт вытер глаза, с трудом удерживаясь от нового приступа рыданий.
– Ну, ну, – поторопила его Лиз. – Ты уже пришёл в себя. – Она продолжала прижимать его к груди.
– Соберись, – сказал Тим. Он помолчал несколько секунд.
– Но чтобы мы могли тебе помочь, ты должен всё рассказать нам.
– Ага. – Скотт сделал ещё одну попытку успокоиться. – Ну вот… Чили говорил по радио, там внизу, у ручья, понимаете, а мы с Холли подслушивали сверху, а потом тот дядя по радио сказал делать Б или что-то такое…
– Что за радио? – спросил Тим.
– Которое они туда принесли, – выпалил Скотт, раздражённый непонятливостью этих взрослых. – У него такая большая антенна и всё остальное. И какой-то дядя говорил по радио. Его зовут Лев.
– Лев? – переспросила Лиз.
– Ага. – Скотт высвободился из объятий матери. Драматизм этих событий и его центральная роль в них заставили забыть обо всех страхах. – А когда этот Лев сказал Бену делать Б или что-то такое, Бен ответил, что нет, не буду. И тогда Чили наставил револьвер на Бена. Вот тогда мы с Холли и побежали. А Чили крикнул мистеру Уиггинсу, чтобы он ловил нас, и он побежал за нами и на самом верху тропинки схватил Холли, а меня не поймал.
И Скотт гордо выпрямился, смаргивая с глаз остатки слёз. Он мужчина, и на груди у него написано «БАХ!» Он перевёл взгляд с Лиз на Тима. Порой родители верят ему, но случается, что и нет.
– Ты хочешь сказать, что сейчас Холли в руках Уиггинса? – спросила Лиз.
Скотт утвердительно кивнул.
– Ну да, он и Чили захватили Холли и Питера Уилсона, и ещё Бена. И бьюсь об заклад, их держат в плену у ручья.
Тим и Лиз, не в силах толком понять, что произошло, удивлённо уставились друг на друга.
– Скотт, изложи-ка всё мне по порядку, – сказал Тим. – Ты имеешь в виду, что теперь Амброс главный?
– Об этом я тебе и толкую. – Скотт нахмурился. Порой папа бывает на удивление непонятлив. – Тот Лев по радио сказал Чили, чтобы он командовал.
– Что ты в это время там делал? – спросил Тим.
– Я из своего окна увидел, как Бен и остальные идут к ручью, – сказал Скотт. – Я разбудил Холли и мы пошли за ними. – Он набычился, оспаривая право родителей ругать его. Кроме того, он провёл такую рискованную шпионскую миссию и кто, как не он, может судить о ней.
– Понятно. – Тим решил, что сейчас не стоит терять драгоценное время на лекцию о дисциплине.
Лиз беспомощно посмотрела на Тима. Теперь тот страх, который испытывал Скотт, лёг на её плечи.
– Холли, – сказала она и закусила нижнюю губу.
– Я сейчас оденусь и выясню всё, что смогу, – сказал Тим.
Когда он направился в спальню, внизу гулко хлопнула дверь.
– Ребёнок наверху? – раздался хриплый окрик. Голос принадлежал Чили Амбросу.
– Да, – откликнулся Тим.
– Из дома никому не выходить, – сказал Амброс. Его слова гулким эхом разнеслись по холлу. – Слышали?.. Никому! – Дверь снова хлопнула с такой силой, что пол вздрогнул.
– О, Господи, – выдохнула Лиз. – Если этот человек хоть пальцем коснётся Холли…
– Спокойнее, Лиз, – сказал Тим. – Он взял Скотта за руку. – Побудь с нами в спальне, пока мы не оденемся. – Лиз поднялась на ноги и они все втроём направились в большую спальню.
Скотт, понимая, что он единственный владелец ценной информации, вскарабкался на кровать и, пока его родители одевались, захлебываясь, опять стал рассказывать всё с самого начала. С помощью наводящих вопросов Тима Скотт наконец смог изложить всю историю в хронологическом порядке, начиная с той минуты, когда он выглянул из окна. Он красочно описал поведение Бена Стила и сказал, что сомневается, успел бы Чили Амброс выстрелить в Бена из револьвера, потому что Питер Уилсон схватил бы его сзади и задушил. Этот Питер Уилсон уже не в первый раз выводил Тима из себя, ибо с его присутствием в лесу становилось непросто отделить факты от выдумки.
– А если Питер Уилсон схватит Чили, – убеждённо завершил своё повествование Скотт, – то, честное слово, Холли укусит Чили за ногу или за другое место.
При новом упоминании о Холли Лиз кинулась к Тиму и вцепилась в него.
– Что мы можем сделать? – прошептала она.
– Сомневаюсь, что смогу и дальше держать себя в руках. – Тим обнял её и погладил по щеке. На несколько мгновений они позволили себе расслабиться. Лиз, отчаянно старавшаяся не сорваться, пошла в ванную и плеснула в лицо несколько горстей холодной воды, почистила зубы и стала причёсываться перед зеркалом, что заняло у неё несколько минут. Вернувшись, она пристроилась на деревянном кресле-качалке.
Тим сел рядом со Скоттом на постели и обнял мальчика за плечи.
– Ты настоящий мужчина, – сказал он. – Просто молодец.
– Вы не сердитесь, что я оставил Холли? – спросил Скотт.
Тим прижал к себе худенькое плечико сына.
– Нет. Будь ты постарше, может, и рассердились бы, но ты сделал совершенно правильно, прибежав к нам.
– Папа, – спросил Скотт, – а что это означает – прихвати с собой десятку. Там Чили два раза сказал эти слова.
– Прихвати десятку? – Рука Тима, лежавшая на плече Скотта, невольно оцепенела. Как ему ответить? Сам-то Тим, к сожалению, знал, что несут в себе эти слова. В песнопениях молодых чёрных воителей из гетто они были полны зловещего смысла: если начнётся межрасовая война и заговорит оружие, уж коль скоро тебе придётся умереть, ты успеешь убить не одного белого, а хотя бы десять. В чьих-то устах эта фраза звучала лишь как риторическая фигура во славу власти чёрных. Но другие чёрные слышали в ней буквальное требование крови белых. Что подразумевает под ней Чили Амброс?.. Тим интуитивно понимал, что сейчас не стоит просвещать своих и без того испуганных жену и сына.
– Точно не знаю, – осторожно сказал он. И затем, посерьёзнев, продолжил: – Скотт, в субботу вечером мы не сказали тебе правды, потому что не хотели пугать тебя. Эти чёрные люди явились к нам не как гости. Они хотят отобрать у нас дом. Теперь ты всё знаешь. И мы надеемся, что ты будешь храбрым мальчиком и поможешь нам.
– Ладно. – Чувствуя на плечах руку отца, Скотт приосанился. – Но неужели все они такие плохие? И Бен Стил с Харви Маршем тоже?
– В этом я не уверен, – сказал Тим. – Стил хочет, чтобы я отдал им дом. И остальные, включая Марша, как мне кажется, хотят его отобрать у нас, не считаясь с нашими желаниями.
– Почему? Разве у них нет своих домов? – Скотт серьёзно посмотрел на отца.
– Видишь ли… – Тим замялся. Что он может объяснить ребёнку, не углубляясь в долгую историю межрасовых отношений – от зловонных трюмов рабовладельческих кораблей до ярости загнанного зверя Бена Стила?
– Потом что они гангстеры! – внезапной вспышкой ярости взорвалась Лиз. – Потому что они головорезы и убийцы!
– Послушай, Лиз… – Тим испугался того воздействия, которое эти слова могут оказать на Скотта. – Не думаю, что мы можем называть их убийцами и уж, конечно, это несправедливо по отношению к Стилу.
– Может, хватит? – требовательно вскинулась Лиз, глядя на Тима. – Может, хватить защищать Стила или остальных… Проклятье, Тим, что ты за человек, ради Бога? Эти психопаты захватили твою дочь в лесу, а ты сидишь тут, как Эмерсон, Платон или кто-то ещё и пытаешься быть сдержанным и справедливым… Я ни слова больше не хочу слышать, ни одного слова!
– Прошу тебя, Пусс, – стараясь успокоить её, Тим понизил голос. – Давай оба постараемся быть такими же мужественными, как Скотт. Пока мы не можем решить…
– Нет, нет, нет! – Лиз прижала ладони к ушам. – Прекрати! Ты сводишь меня с ума!
– Пусс…
– Заткнись! – завопила она. Когда она рывком повернулась от Скотта к Тиму, глаза у неё были остекленевшими от ярости. Ребёнок, на которого обрушилась эта волна ненависти и страха, снова разразился слезами.
Скотт кинулся к матери, прижался к её коленям и оба заплакали в голос. Тим попытался было обнять Лиз, но она, яростно дёрнув плечом, скинула его руку. Не менее пяти минут Тим старался успокоить своих домашних, потерявших самообладание. Наконец Лиз устала от рыданий, позволила Тиму обнять себя и наконец все трое Кроуфордов в тесноте да не в обиде сгрудились на кресле вокруг Лиз. Лиз вытерла платком мокрые глаза и привела в порядок опухшую от слёз физиономию Скотта. Воцарилась тишина, столь же плотная, как кольцо рук Тима, обнимавшего их.
– Ты не поняла меня, Лиз, – наконец сказал он. – Никого из них я не защищаю. Я просто опасался, что мы вконец перепугаем Скотта.
– Прости, Тим, – сказала она. Лиз испытывала облегчение, что Тим взял на себя труд нарушить молчание. – Я тоже вижу, что Стил отличается от них. Вот, например, взять прошлый вечер. Он угрожал нам обоим, намекая, что расскажет друг о друге нечто такое… и больше не обмолвился ни словом. Он просто сидел в библиотеке и пытался… ну, как-то загипнотизировать нас, чтобы мы подписали документ.
– Странный тип. Чертовски сложная личность.
– Он было упомянул Акапулько и тут же остановился, словно сказал что-то лишнее. – Лиз нахмурилась. – При чём тут Акапулько?
Тим пожал плечами.
– Ты считаешь, что Лев – это Дэниел Смит? – спросила Лиз. – Ты думаешь, что он вернулся в страну, Тим? В таком случае, где он может быть?
– Представления не имею, – сказал Тим. – Ясно, что там внизу, у ручья, у них есть коротковолновый передатчик и приёмник. В таком случае, Смит, разговаривая с ними, может быть где угодно.
– Тим, мне очень жаль, что я сорвалась. Я ничего не могла с собой поделать. – Она стиснула его руку. – Но вот теперь, прошу тебя… Скажи нам, что делать?
Стараясь справиться с сумятицей чувств, Тим задумался.
– Значит, теперь командует Чили. Ситуация становится опасной. Я не знаю, как с ним вести себя… Но Холли?
– Ты должен добиться, чтобы она вернулась в дом.
Он кивнул.
– Если только Амброс будет меня слушать… Но теперь, я думаю, мы должны спуститься вниз в кухню. А ты сделай завтрак, Лиз, пока я попробую переговорить с Амбросом.
– Сомневаюсь, что у меня хватит сил, – сказала она. Но у Лиз больше не было сил сопротивляться. Без косметики она выглядела усталой и осунувшейся.
– Давай попробуем, – сказал Тим. – Ладно, Скотт? А ты поможешь маме, не так ли?
Скотт молча кивнул. Его худенькое хрупкое тельце продолжала сотрясать дрожь, словно он перекупался в бассейне. Его новые чёрные друзья превратились в вооружённых «плохих парней», которые захватили его сестру и Бена Стила.
Они появились на кухне, чувствуя себя скованно как заложники, каковыми они и были. Солнце теперь било через все окна, и в его свете ярко блестели медные тазы и сковородки. Основательно пахло пищей и запахами подгоревшего жира. На стойке и в рукомойнике громоздились груды грязных тарелок. Ч. Ф. уже успел поесть рано утром.
Скотт подошёл к маленькому портативному телевизору, который располагался на стойке рядом с тостером. Встав на цыпочки, он включил его.
– Пожалуйста, Скотт, – сказала Лиз. – Только не сейчас.
– Всё в порядке, Пусс, – возразил Тим. – Пусть он хоть чем-то займётся. – Он повернулся к Скотту. – Только потише, ладно?
Окна, выходящие на гараж и подъездную дорожку, были распахнуты настежь. От вчерашней духоты не осталось и следа. Кухня была полна сухим жаром нового дня. В поисках Амброса Тим выглянул из окна.
– Эй! – сказал он. – Смотрите!
Он подозвал Лиз. Примерно в ста ярдах от них, мелькая между деревьями, к ним неторопливо приближалась высокая негритянка.
– Дора! – воскликнула Лиз.
Она могла только выругать себя. Вчера ещё она всё помнила, но после сегодняшней истории с Холли у неё всё вылетело из головы. После секундной заминки, она решительно отодвинула Тима от окна.
– Дора! – закричала она сквозь оконный проём. – Нас тут захватили в плен! Разворачивайся и беги к дороге! Быстрее!
Удивившись, Дора Уилкокс, остановилась как вкопанная и уставилась на дом, словно пытаясь понять, откуда донёсся крик.
– Скорее! – снова крикнула Лиз. – Беги! Беги же! Зови полицию.
Статная чёрная женщина, помявшись, наконец повернулась и заторопилась по пологой дорожке.
В поле зрения Лиз появился Пёрли Уиггинс, выскочивший из-за дома. На груди у него висел дробовик, но несмотря на эту ношу, он припустился за Дорой изо всех сил. Ему удалось быстро покрыть расстояние между ними. Остановившись, он заорал:
– Стой или я стреляю! – Обернувшись, Дора увидела, что он стоит на дорожке, широко расставив ноги и держит её под прицелом. Она остановилась.
Уиггинс подошёл к ней, схватил за руку и потащил за собой. От дома к ним уже рысил Амброс. Два человека коротко посовещались, стоя перед гаражом, пока Уиггинс продолжал крепко держать женщину за руку. Подумав, он кивнул и втолкнул Дору в помещение мастерской рядом с гаражом. Амброс вытащил из кармана связку ключей и после нескольких попыток нашёл нужный. Не подлежало сомнению, что выходка Скотта и Холли обеспокоила чёрных не меньше, чем Кроуфордов, ибо в противном случае они вспомнили бы, что в понедельник утром тут должна появиться Дора Уилкокс.
– Этот тип где-то нашёл мои ключи, – пробормотал Тим. Они с Лиз, застыв, стояли у окна кухни. Пока они наблюдали за происходящим, Чили Амброс через газон направился в сторону кухни. Его револьвер торчал из-за пояса зелёных джинсов и, как с удивлением заметил Тим, медальон Бена с изображением Франца Фаннона теперь висел у него на шее. Амброс подошёл к окну так близко, что Лиз отчётливо видела оспинки у него на лице.
– Ты хочешь, чтобы мы с тобой окончательно разобрались, женщина? – спросил он. – Это твоё второе предупреждение. И больше не будет.
– Где моя дочь? – спросила Лиз. Она, не моргая, смотрела в мутно-зелёные глаза собеседника. – Что вы сделали с Холли?
Амброс уставился на неё.
– Это, чёрт побери, не твоё дело.
Молчаливое оцепенение нарушил крик Скотта.
– Мама! – закричал он. – Папа! Смотрите! По ТВ выступает Президент или кто-то такой и он говорит и о нас тоже.
Повернувшись, Тим и Лиз оказались перед маленьким экраном. На сером помаргивающем экране была видна государственная печать Президента Соединённых Штатов, а над ней, возвышаясь над густой путаницей микрофонов, – знакомое лицо Филиппа Гарланда Рэндалла.