Текст книги "Свадебное путешествие"
Автор книги: Эйлин Хел
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)
Эйлин Хел
Свадебное путешествие
1
– Тур по классической Греции и островам, – сказала Джулия Максвелл, просматривая высокую стопку проспектов. – Неужели исполнится мечта всей моей жизни? Сара, как замечательно побывать в Афинах, Дельфах, Микенах…
– Непременно посетите Микены! – Сара Майлз, рыжеволосая сотрудница туристического бюро, взяла со стеллажа еще одну яркую брошюру. – Вот! Роскошный и запоминающийся отдых на Микенах.
Стоял апрель. Бледноватый весенний свет струился в огромные окна офиса турбюро. Джулия с удовольствием рылась в проспектах. Наконец-то у нее скопилась достаточная сумма, да и летний отпуск в этом году получается большой. Теперь можно позволить себе и такую роскошь.
– Корфу, – с благоговением произнесла Джулия. – И Санторини. – Один за другим просматривала она красочные туристические проспекты Греции, любуясь оттенками воды на снимках – Эгейское, Ионическое и Критское моря блистали всем спектром синего цвета. Душой она была уже там.
– Акрополь… Олимпия, Делос, Науплия… Сколько лекций по греческому искусству, философии и архитектуре довелось мне прослушать за свою жизнь! Даже перечислить невозможно. – Джулия улыбнулась восседавшей за компьютером собеседнице. – И вот наконец-то я, кажется, дожила до осуществления своей мечты, Сара.
– У вас получится чудесная поездка, Джулия. – Сара сверкнула искренней улыбкой. – Там так много интересного. Если хотите, можете включить в маршрут и Турцию.
Джулия решительно покачала головой.
– Нет. Эти две недели я хочу целиком посвятить Греции. У нас собирается приятная компания – Селена, моя подруга и коллега, да еще намерены присоединиться две знакомые дамы. – Джулия вздохнула от переполнявшей ее радости, предвкушая долгие дни под жарким солнцем, прогулки среди памятников античности, купание в море, деликатесы греческой кухни. – К тому же так удачно складывается, – добавила она, – что сейчас в Афинах живет моя старая знакомая, подруга еще по колледжу. Так что я смогу ее навестить.
– Я рада за вас, Джулия.
– Спасибо! А знаете, что я намерена сделать после возвращения? – внезапно разоткровенничалась Джулия. – Продам дом. Сейчас самое время. Я решила купить себе небольшую квартиру поближе к городу.
– Вы серьезно? – удивилась Сара. – А я-то думала, что вы любите этот дом.
– Я его действительно люблю, но теперь он стал для меня слишком велик. Обе старшие дочери уже замужем, а Кристи большую часть времени проводит в колледже.
– Джулия, простите, если вмешиваюсь не в свое дело, – смущенно начала Сара, – но где– то я читала, что женщинам, которые недавно овдовели, стоит подождать пару лет, прежде чем решаться на какие-либо кардинальные перемены в своей жизни.
Джулия выпрямилась.
– Советуют подождать год, а не два. А со дня смерти Джея прошло уже больше двух лет.
– Неужели? Просто не верится. – Сара смущенно заерзала на стуле.
Джулия поняла, что пора сменить тему.
– Кстати, вы не могли бы подсчитать общую стоимость поездки? А завтра после работы я заеду к вам и скажу свое окончательное решение.
– Конечно, конечно. – Сара взглянула на нее из-за компьютера. – Ах, ужасно завидую вам! А я вот даже представить себе не могу, как выкроить свободное время, чтобы куда-нибудь съездить.
Джулия с трудом выдавила улыбку. Ей так хотелось сказать: «Ты завидуешь мне! А ведь у тебя есть дом, здоровый, любящий муж и двое детей…»
Однако подобные мысли лучше было держать при себе, Джулия знала это по опыту. Она встала и поправила юбку.
– Благодарю вас. Завтра поговорим.
Она вышла на ветреную и по-апрельски холодную улицу, прикидывая, что из одежды положить в чемодан, какие туфли у нее покрепче и поудобнее, чтобы гулять в них по каменистым тропинкам Греции.
Маленькая стрелка часов подошла к четырем, солнце стояло еще высоко, но в воздухе уже чувствовался вечерний холодок. Джулия сначала решила перекусить в ближайшем баре, но потом решила отправиться домой и разогреть оставшуюся от ужина фасоль. Джулия села в свой сине-зеленый «сатурн» и, все еще мечтательно улыбаясь, направила машину на Камелот-роуд.
Мысль о предстоящей поездке переполняла восторгом ее душу. Впервые она испытывала душевный подъем – ну, по крайней мере, впервые за эти два года. Ведь кончина Джея совершенно выбила ее из колеи.
Удивительное дело. Оказывается, жизнь не кончается и после такого удара судьбы – так что теперь слова «вернуться к жизни» и «жить дальше» обрели для нее совершенно новый смысл.
Повернув направо, она подъехала к своему дому – двухэтажному кирпичному особняку, который солидно возвышался на акре каменистой, как весь штат Коннектикут, земли. Джулия нахмурилась. Такое просторное здание подходит для большой семьи, а ей лучше расстаться с этим домом, в котором она прожила добрую четверть века.
«Как здорово будет переселиться в небольшую квартиру в уютном доме», – подумала она, загоняя машину в гараж. Представить только, что больше никогда в жизни ей не придется заботиться о лужайке или об уборке снега! А кондоминимумы – жилищные товарищества – в Уиллоусете, которые она взяла себе на заметку, построили несколько плавательных бассейнов – она специально интересовалась этим, когда просматривала объявления. За таким бассейном ей не придется ухаживать самой. Там этим ведает специальная служба.
Джулия удивилась, обнаружив, что продолжает улыбаться, когда большой, молчаливый дом принял ее в свое чрево. Она запретила себе вслушиваться в тишину, настолько глубокую, что можно было расслышать, как скребутся о стены ветки сирени, посаженной мужем. «Ну и что в ней такого, в этой тишине? От нее еще никто не умирал», – со злостью подумала она, вешая пальто в стенной шкаф.
И все-таки для нее вновь забрезжил огонек надежды. Конечно, без Джея ее жизнь уже никогда не станет счастливой… однако с каждым днем Джулия ощущала, как улучшается ее самочувствие, понемножку, в каких-то мелочах. Если ты способна ждать чего-тоот будущего, это означает, что ты на верном пути.
– Я и в самом деле на верном пути, – произнесла она вслух, хотя и понимала, что сами с собой разговаривают только явные шизофреники. Вот сейчас она снимет с себя костюм – тоже добротный, малинового цвета, который так нравился Джею, – устроится перед телевизором и будет смотреть шестичасовые новости, доедая вчерашнюю фасоль.
Она опять подумала о предстоящей поездке в Грецию. Язык, который она изучала, знания о культуре и истории этой древней страны, – теперь все это ей пригодится. «Прощай, немолодая провинциалка, которая никогда не отваживалась отправиться за пределы Соединенных Штатов. Да здравствует известная путешественница Джулия!»
Почти стемнело.
Аккуратный коричневый автомобиль уже давно стоял на противоположной стороне улицы, но сидящий в нем человек ни разу не пошевелился. Пара прищуренных глаз неотрывно глядела на дом Джулии Максвелл. Наконец наблюдатель заметил, как кто-то – мужчина? – направился к калитке дома. Мотор немедленно взревел, и машина умчалась прочь.
– Завтра Сара сообщит нам полную стоимость поездки, – говорила в это время Джулия в телефонную трубку. – Но вообще-то, Селена, программа потрясающая. – Она стояла в столовой возле раздвижных стеклянных дверей и смотрела на унылый задний дворик, покрытый весенней грязью и кучками пожухлых кленовых листьев, которые никто не потрудился убрать в ноябре.
– Ладно, я еду с тобой, что бы там ни было. – Голос в трубке принадлежал Селене Малруни, ближайшей подруге Джулии, с которой она вместе работала в школе на Марбл-стрит. Селена тоже потеряла мужа, так что у них было много общего. – Я ведь обязательно помолодею, побывав в древних храмах, верно?
– Не сомневайся. – Джулия весело рассмеялась и уже собиралась задернуть шторы, чтобы не видеть беспорядок, царивший во дворе, как вдруг заметила в углу дворика какое-то движение. – Боже мой, – прошептала она. – Ты просто не поверишь. У меня на заднем дворе ходит какой-то совершенно незнакомый мужчина.
– Послушай, это очень странно! Ведь твой участок огорожен?
– Конечно.
– Значит, он прошел через ворота. Может, грабитель? Наверняка не с добром явился. Немедленно позвони по телефону 911!
– Пожалуй, ты права. – Джулия была близорука и без очков с трудом различала фигуру человека, появившегося у нее во дворе. Она всмотрелась; ей показалось, что крупный мужчина толкает что-то тяжелое. Может, тачку?
Но если тачку, то чужую. Ее была надежно заперта в сарае для садового инвентаря, который когда-то построил Джей. Что за бред? Зачем этому типу понадобилось привозить тачку к ней во двор?
– Ладно, поговорим попозже, – сказала она Селене. – Наверно, нужно вызвать полицию.
Джулия снова бросила взгляд во двор. Незнакомец был все еще там; он возился возле тачки и что-то делал, но что – понять она не могла. И поскорей набрала номер 911.
– Срочно вышлите полицейскую машину. – Она старалась говорить тихо, чтобы мужчина ее не услышал. – Мой адрес – Камелот-роуд, 134. Пожалуйста, поторопитесь.
Она положила трубку и прижалась носом к холодному стеклу. Сомнений нет – мужчина настоящий гигант. Одет в просторную теплую куртку, так что трудно определить его действительную величину. Ей показалось, что у него лицо покрыто волосами. Бородатый, что ли?
К счастью, полиция в городе Стоунвелл, штат Коннектикут, славилась своей оперативностью, и Джулия обрадовалась, когда у ее парадного появились двое полицейских. Она провела их на задний двор, где все еще возился мужчина.
– Эй, парень, стоять на месте! – крикнул высокий полицейский, хватаясь за револьвер. – Полиция. Руки вверх…
– Я что, арестован? – Руки незнакомца затряслись, и Джулии показалось, что он смеется.
– Подними-ка руки вверх, приятель, – произнес полицейский пониже ростом, быстро заходя мужчине за спину.
Огромные руки нерешительно поднялись кверху, однако незнакомец продолжал смеяться.
– А что, теперь запрещено перевозить солнечные часы? – поинтересовался он.
– Что? – Все трое, оба полицейских и Джулия, подошли поближе к каменной стене.
– Что тут происходит? – раздраженно спросил высокий полицейский. – Вы хотите сказать, что решили украсть солнечные часы?
– Он не может их украсть, – возразила Джулия. – У меня нет солнечных часов!
– Теперь есть, – заявил незнакомец между двумя приступами неудержимого смеха.
2
На кухне, где полицейские продолжили расследование этой истории, Джулия принялась варить кофе.
– Так, значит, вы утверждаете, что являетесь соседом миссис Максвелл? – Высокий полицейский взял с кухонного стола свой блокнот, собираясь составить протокол.
– Да, так оно и есть, сержант. – Джулия чувствовала, как у нее от смущения пылает лицо. – Теперь я его разглядела как следует и подтверждаю, что это мистер Вилсон. Он живет на моей улице неподалеку.
– Мое имя Бен Вилсон, – кивнул мужчина, доставая документы, удостоверяющие его личность.
Полицейский взял водительские права.
– Бенджамен Т. Вилсон. – Он важно нахмурился. – Потрудитесь объяснить ваше присутствие во дворе дома миссис Максвелл.
– Разумеется. – В кухне было тепло, Бен Вилсон откинул капюшон громадной меховой куртки. И Джулия увидела, что он и в самом деле настоящий гигант, даже когда сидит на кухонном табурете, и что он действительно носит бороду. Их возраст был приблизительно одинаков – около пятидесяти, однако рыжеватую голову и бороду соседа уже слегка тронуло серебром. Большие зеленые глаза живо смотрели с загорелого, отливавшего бронзой лица. Для человека, которому угрожал арест, он выглядел необычно веселым.
– Я искренне сожалею, что причинил вам столько беспокойства. – Вилсон сказал это, адресуясь ко всей троице. – Ничего подобного не произошло бы, если бы Кристи сумела предупредить вас заранее, миссис Максвелл.
– Кристи? Моя дочь?
– Да, она. Кристи должна была сообщить вам некую новость. – Добрые зеленые глаза взглянули на нее с крайне невинным видом. – А может, она звонила и оставила вам сообщение на автоответчике?
– Не знаю. – По правде говоря, Джулия и не поинтересовалась, вернувшись домой, какие звонки были днем; слишком поглотили ее мечты о поездке в Грецию, она просто забыла обо всем на свете.
Сигнальная лампочка автоответчика горела. Уверенная, что сейчас выслушает какую-нибудь неожиданную вещь, на которые Кристи была мастерицей, Джулия сначала нажала кнопку перемотки, затем включила сообщение.
– Привет, ма, – запищал из трубки бойкий голосок младшей дочери. – Как я догадываюсь, тебя еще нет дома, а?
– Это Кристи, – сообщила Джулия полицейским. – Она студентка Коннектикутского университета.
– Ма, пожалуйста, позвони мне сразу же, как только придешь домой, потому что мой друг Бен Вилсон в любую минуту может появиться у тебя во дворе… Я попросила его помочь мне сделать одну вещь, – продолжала Кристи. – Мне нужно все тебе объяснить. Позвони мне немедленно. Я буду ждать у себя в комнате.
– Вам лучше всего будет позвонить ей, миссис Максвелл, – вежливо предложил Бен. – Лишь она сможет объяснить вам, что произошло.
Джулия набрала номер общежития Кристи, и та сразу же сняла трубку, словно сидела рядом с аппаратом и ожидала звонка.
– Давай-ка выкладывай, что это ты придумала с солнечными часами, – потребовала Джулия. – Потому что у нас в доме находятся полицейские, и на твоего приятеля Бена Вилсона вот-вот наденут наручники.
– Ох, Боже мой! – завопила Кристи. – Так и знала! Но я сейчас все объясню. Ма, конечно, я понимаю, что тебе это будет неприятно услышать… – Она замолкла.
– Может, вы присядете, миссис Максвелл, прежде чем она начнет свои объяснения? – предложил Бен Вилсон.
– Нет, благодарю. – Сердце Джулии бешено билось, а еще она удивлялась, почему этот человек так раздражает ее и почему каждое произнесенное им слово вызывает в ней злость.
– Вообще-то мне хотелось бы поговорить с тобой наедине…
– Скажи мне все сейчас же, Кристи.
– Ну, ты ведь знаешь, что мы с Джереми неофициально помолвлены. – Каким-то странным образом голос Кристи звучал одновременно капризно и мелодично. – Теперь, когда до конца учебы остался всего месяц, мы стали говорить об этом всерьез. Более того, мы решили в скором времени сыграть свадьбу…
– Кристи, прошу тебя, переходи к сути, не тяни. – Разговаривая с дочерью, Джулия ощущала на себе взгляды троих мужчин.
– Ма, мы решили назначить ее на сентябрь.
Джулия почувствовала, как у нее подогнулись колени, и она опустилась на стул.
– Прости, ма, но мы так решили. Служебную карьеру лучше начинать женатыми людьми. Ты как там?
– Кристи, пожалуйста, объясни, что ты задумала с солнечными часами.
– О’кей, только тебе это может и не понравиться. Но вообще все получится клево, и я надеюсь, что ты в конце концов тоже это одобришь. – Кристи, вероятно, набрала в грудь побольше воздуха, а потом выпалила. – Нам хочется устроить свадьбу в саду, а не в помещении. Короче, у тебя в Стоунвелле на заднем дворе.
– Свадьба в саду? О чем ты говоришь? У нас ведь и сада-то нет, Кристи.
– Пока что нет. Но все получится просто замечательно… Бен Вилсон вызвался помочь нам и поэтому пришел сегодня к тебе во двор. Он дает нам на время эти солнечные часы, которые послужат как бы началом нашему саду…
Начало нашему саду…
Джулия удивленно тряхнула головой. Теперь ей придется пересказать всю эту историю полицейским, которым требовалось что-то занести в протокол.
Как объяснить им, что ее младшая дочь настоящая фантазерка, живущая в каком-то выдуманном мире?
– Я еще позвоню тебе, Кристи Линн, – произнесла она твердо и сухо. – Оставайся на месте и жди звонка. – И положила трубку.
После отъезда полицейской машины на Джулию нахлынули противоречивые чувства: раздражение на Бена Вилсона и смущение оттого, что его едва не арестовали по ее вине. И все-таки раздражение одержало верх, хотя причину его понять было нелегко. Ведь она толком не знала этого человека, да и видела его всего однажды, когда он явился на похороны Джея. Он запомнился ей высоким, спокойным, вполне респектабельным мужчиной в черном костюме. Но почему-то Бенджамен Т. Вилсон все-таки никогда ей не нравился.
А может, не нравилось то, что он без конца копался в саду?
Кристи же была от него без ума и торчала в доме Вилсона целыми днями, особенно сразу после смерти Джея. Все то печальное лето Джулия с неудовольствием отмечала, сколько времени Кристи проводит у соседа, хотя все же догадывалась, что дочери необходимо чем-то отвлечься, хотя бы всей этой садовой чепухой. Пусть я зануда, размышляла она, наливая по второй чашке кофе себе и Бену Вилсону. Но мне никогда не нравился этот человек, и я всегда давала это понять Кристи…
Но все же нельзя забывать о вежливости.
– Еще раз простите меня, мистер Вилсон, – произнесла она своим самым обходительным тоном, – за эту неудачную историю с полицией. Просто не представляю, как это я вас не узнала.
– Ах, да меня никто бы не узнал. – Он добродушно усмехнулся. – Уверен, что в своей арктической куртке я был похож на эскимоса с северного полюса… Миссис Максвелл, мне кажется, вы расстроены известием, которое сообщила вам Кристи.
– Да, – искренне призналась она.
– Не нужно занимать меня светской беседой. Лучше я пойду домой, чтобы не мешать вам все спокойно обдумать.
– Весьма любезно с вашей стороны. – Она тут же прикусила нижнюю губу. – Пожалуй, меня и вправду выбила из колеи эта затея со свадьбой. Все слишком внезапно и необдуманно.
– А ведь Кристи права, свадьба в саду может оказаться совсем неплохой затеей. – На лице Бена Вилсона засветилось подлинное воодушевление. – Эта юная парочка буквально бурлит от всяческих планов. По-моему, они просто молодцы.
– Позволю себе не согласиться с вами. – Она помешала кофе. – Дело в том, что у нас тут нет сада. Не знаю, откуда в ней эти романтические склонности – уж определенно не от меня, поскольку я никогда не замечала в себе пристрастия к садоводству.
В ее голосе зазвучала сталь, она тут же спохватилась и вздохнула полной грудью, чтобы успокоиться. Зачем вообще тратить слова на этого типа? Ведь убеждать ей нужно Кристи и Джереми.
– Кристи говорила, что у вас нет сада. – Его голос звучал мягко, спокойно, уверенно. И почему только ей так хочется придушить этого непрошеного гостя? – Именно поэтому она недавно позвонила мне, – продолжал Бен Вилсон. – И попросила помочь благоустроить участок, например, установить солнечные часы, которые я только что привез.
– Мистер Вилсон, – Джулия понимала, что снова говорит ледяным тоном, однако ничего не могла с собой поделать. – Я признательна вам за эти хлопоты, однако, говоря по правде, сомневаюсь, что свадьба состоится именно здесь. Поэтому прошу прощения за то, что заняла ваше время…
Он усмехнулся.
– И чуть было не отправили меня в полицию, да?
– И за это тоже. – Она поднялась, давая понять, что разговор окончен. – Мне и в самом деле нужно позвонить дочери и попытаться ее образумить.
Он тоже встал с табурета.
– Разумеется. Не буду вам мешать, пойду домой. Вот только…
– Что?
– Надеюсь, что вы постараетесь понять свою дочь, миссис Максвелл.
– Можете не сомневаться в этом.
– Я только что посмотрел на ваш задний дворик. Там можно устроить много замечательных вещей. Вероятно, я тоже немножко романтик, но мне так и видится, как Кристи в подвенечном наряде плывет по мощенной плитками дорожке среди цветов…
Джулия попыталась изобразить улыбку, но у нее это плохо получилось, к тому же внезапно заболела голова.
– Благодарю вас за такие прозрения. Картина получается интересная, однако…
– Знаю. Все это совершенно меня не касается, – спокойно произнес он. – Большое спасибо за кофе.
Он вышел через раздвижные двери и направился к своей тачке. Джулия проводила его взглядом и подошла к старинному овальному зеркалу, висевшему над буфетом. Оттуда на нее смотрела женщина с необычно бледным лицом, беспорядочной копной коротких, темных кудряшек и большими голубыми глазами, в которых сквозила тревога. Неужели эта женщина всего лишь полчаса назад улыбалась и мечтала о древних памятниках Греции?
Она схватила расческу и принялась сражаться с непослушными волосами, одновременно прикидывая, какой стратегии ей придерживаться в разговоре с дочерью.
Сомнений нет, сейчас лучше всего сесть в машину и отправиться к дочке. Это получится убедительней, чем разговор по телефону.
А еще придется поломать голову, чтобы уговорить ребят переменить планы. Свадьба вместо поездки в Грецию? Свадьба в сентябре, тогда как для подготовки приличной свадьбы требуется по крайней мере полгода?
Да еще свадьба в саду, хотя сада у них фактически и нет.
Вот уж выдумщики!
Кампус Коннектикутского университета неизменно завораживал Джулию своими контрастами. Старые здания покрывал многолетний плющ, а рядом возвышались современные постройки. Здесь даже в апреле зеленели склоны, старые амбары соседствовали с гигантской библиотекой, мощные клены росли рядом с тонкими саженцами. Джулии очень нравилось здесь, и она радовалась, что в этом университете учились все ее дочери.
Она с облегчением вздохнула, въезжая в Сторрс. Дорога заняла у нее больше часа, и сейчас уже совсем стемнело. С Кристи и Джереми они условились встретиться в кафе на въезде в кампус. Она подъехала точно в условленное время и увидела дочь, спешащую к машине.
– Эй, мамулик! – Кристи, высокая и стройная, с волосами, блестевшими под огнями вывески кафе, широко улыбалась. – И зачем тебе понадобилось ехать в такую даль? Ведь мы могли бы обсудить все и по телефону.
– Я не люблю доверять телефону важные разговоры, – сказала Джулия, выходя на тротуар, и нежно обняла дочь. – Милая моя, я так рада за вас обоих… ведь время после помолвки такое замечательное и совершенно особенное.
– Спасибо. – Кристи прижалась к матери. – Я очень его люблю, и у нас так много общего. Ну, хотя бы то, что мы оба увлекаемся садоводством.
– Видишь ли, Кристи, нам нужно кое о чем поговорить…
– Ах, ну конечно, я знаю! – Кристи увидела выходящего из кафе Джереми. – Джер, мы тут!
Снова последовали объятия, и снова Джулия выразила свой восторг от известия о помолвке.
– Вы прекрасная пара, – заявила она, сделав шаг назад, чтобы рассмотреть их получше. Высокие и темноволосые, с большими черными глазами, они как нельзя лучше подходили друг другу. И внезапно на глаза Джулии навернулись слезы, и она чмокнула Джереми в щеку.
– Прости, ма, что все так получилось с Беном Вилсоном, – вздохнула Кристи.
– Ничего, дочка. Давайте сядем за столик, поговорим обо всем и решим, что нам делать.
Они выбрали столик возле зарослей каких-то растений в цветочных горшках, и Джереми легким шагом направился к стойке, чтобы принести три чашки кофе.
– У тебя расстроенный вид, – сразу же отметила Кристи. – Что случилось?
Джулия тяжело вздохнула.
– Милая моя, все эти ваши планы… Ничего не получится. И я надеюсь, что сумею вас образумить.
– Почему? – На узком личике Кристи отразилось искреннее изумление. – Я знаю, что ты терпеть не можешь копаться в земле, но ведь от тебя ничего и не требуется, поверь мне. В этом мы с Джереми настоящие доки и посадим все, что нужно. А сама свадьба должна быть без всяких церемоний, очень простой.
Джулия снова вздохнула.
– Кристи, мне не по душе твои намерения превратить наш участок в райские кущи, в… Эдем. Это звучит уже само по себе неправдоподобно, но ведь тут нужно еще и учесть многое.
– Например?
– Денежный вопрос, в частности. У меня есть некоторые сбережения, но ведь свадьба требует таких расходов…
– Ох, ма. Ты хочешь сказать, что у нас не найдется денег на скромную свадьбу в узком кругу гостей? На свадьбу, которую мы устроим во дворе?
– Да, именно так и думаю. Я копила целых два года, но полагаю, что этих денег нам не хватит…
Кристи, заметно огорченная, наклонилась вперед.
– Никогда не могла понять, почему ты не входишь в число тех богатых вдов, о которых частенько поговаривают в нашем городке.
– Ну, я отнюдь не богатая вдова, и тебе это известно. Твой отец всегда отличался прекрасным здоровьем и поэтому не страховался на большие суммы. А дом постоянно выкачивает из меня деньги.
– Да к тому же ты оплачиваешь мою учебу в колледже. – Серебряные серьги Кристи подрагивали, когда она это говорила. – Я понимаю, что тебе приходится из-за этого много работать, и мне очень жаль…
– Нет, – отмахнулась Джулия. – Ничего страшного, работа меня вовсе не пугает. Но вот что касается денег… милая моя, все же их не хватит даже на такую скромную свадьбу, о которой ты говоришь.
Подошел Джереми с кофе.
– Я все уже обдумала, ма, – заявила Кристи. – Понадобятся только столики для пикника, да еще барбекю, на котором мы приготовим хот-доги с фасолью. Много денег на это не уйдет. Все будет выглядеть как большой пикник!
Джулия содрогнулась. «Постарайтесь их понять», – сказал этот самый Бен Вилсон, но сделать это вовсе нелегко.
– Ты и в самом деле хочешь такую свадьбу?
– Конечно. Разве не так, Джер? – Кристи и Джереми уткнулись друг в друга и поцеловались.
– Кристи, я не думаю…
– Ма, вспомни вот что: папа обещал нам, дочерям, что мы устроим себе такую свадьбу, какую нам захочется.
Джулия почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.
– Да, он и впрямь говорил такое, но ведь он имел в виду свадьбы, какие были у Эйприл и Бетани. Традиционное обручение в церкви, а после этого настоящий прием в клубе.
– Кристи решила, что она не созрела для клуба, миссис Максвелл, – заметил Джереми.
– Папа сказал, что мы можем устроить себе именно такую свадьбу, какую захотим, – медленно повторила Кристи, делая ударение на каждом слове. – Какую захотим. Мы с Джереми решили произнести брачный обет под кленом, который посадил мой папа.
– Под кленом? – изумленно переспросила Джулия; она живо вспомнила, как Джей посадил это дерево после рождения Кристи.
– Ма, мы хотим именно этого. – В темных глазах Кристи заблестели слезы. – Если бы папа был жив, он бы усмехнулся и сказал: валяйте. Ты ведь знаешь, что он поступил бы именно так.
Если бы папа был жив…
Сквозь туман, застилавший ей глаза, Джулия глядела на младшую дочь и пыталась хоть что-то придумать в ответ. И ничего не могла.
– Я не прошу много, мамулик. Просто совсем чуточку долларов для покупки нескольких сортов хризантем, вот и все. И тогда мы очень даже распрекрасно украсим наш двор. А еще – на коротенькое белое платье с вуалью и то, что нужно для пикника.
Джереми включился в разговор.
– Мы бы сами заплатили за все, если бы могли. Пока у нас нет денег, но мы поработаем все лето и тогда, возможно, частично сумеем оплатить расходы и сами.
– Нет. – Джулия обрела дар речи и решительным тоном заявила. – Ты не должна оплачивать собственную свадьбу и уж тем более произносить брачный обет среди нескольких кустиков анютиных глазок.
– Но ведь именно об этом мы и мечтали…
– Послушай меня. – Джулия распрямила плечи. Слава Богу, Кристи ничего не знает про ее планы насчет Греции. – Я уже все обдумала и, похоже, могу наскрести достаточную сумму… Ваша свадьба действительно сейчас важнее всего. И она состоится именно тогда и в том месте, где вы захотите.
– Правда? – Острое личико Кристи просияло от радостного удивления.
– Конечно. Но мне хотелось бы надеяться, что мы устроим ее все-таки не как пикник, а с надлежащей ей торжественностью.
– Но нам не нужно никакой роскоши, ма.
– Не спорь. Пусть даже вы оба фанатичные садоводы и не мыслите жизни без земли, лопаты и прочего… – Джулия изобразила широкую улыбку. – Ведь такое событие бывает раз в жизни! И мы сделаем все достойно.
– К примеру, скатерти? – Кристи озорно усмехнулась: – Настоящий лен, мамочка, в точности такие, какими накрыла столы Хиллари в Белом доме.
Джулия сделала вид, что хочет дать ей подзатыльник.
– А почему бы и нет? И льняные скатерти, подносы с закусками и красивые букеты, и свадебный сервиз, и…
– О-ох, прямо как бракосочетание принцессы Ди.
– А чем ты хуже? – Джулия сделала глоток французского кофе с ванилью и продолжала, испытывая одновременно воодушевление и испуг. – Ты ведь знаешь, как радовался бы отец.
– Знаю. – Теперь пришла очередь Кристи вытирать слезы. – Он точно бы радовался. Папочка всегда любил праздники и гостей, верно?
– Совершенно верно. – Джулия почувствовала, как защемило сердце. – Ведь он любил называть себя «мистер Праздник».
– Жаль, что ты не видел моего папу, – сказала Кристи молчавшему все это время Джереми. – Он так любил принимать гостей. Особенно на свадьбах своих дочерей.
– Прямо и не знаю, кто будет вести тебя к жениху, – прошептала Джулия. – Просто немыслимо, что это будет не Джей. Однако мы подумаем об этом позже. А пока что…
– Пока что, мамулик, летом нам предстоит очень много работы.
– И мы непременно устроим такую свадьбу, чтобы все было как полагается, милая. – Джулия вытащила блокнот, чтобы сделать первую запись, и с сожалением подумала, что все лето пройдет в хлопотах и заботах вместо прогулок по Парфенону, Микенам, Криту и Санторини. – Мы устроим самую прелестную свадьбу в саду, какие только видел свет, – громко заявила она. – И сделаем ее такой, как если бы в ней участвовал наш папа.
Кристи прижалась губами к материнской щеке.
– Спасибо, ма.