355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйлин Гудж » Леди в красном » Текст книги (страница 22)
Леди в красном
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:43

Текст книги "Леди в красном"


Автор книги: Эйлин Гудж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

– Спасибо, Рэнди. Я очень тебе благодарна.

Он улыбнулся с большей теплотой, чем обычно.

– Без проблем. Рад помочь, чем могу. – Он отодвинул недоеденный кусок пиццы. – Знаешь, Эллис, нам стоит делать это почаще.

Она не совсем понимала, что он имеет в виду, и не хотела особенно в это углубляться, поэтому сказала:

– Ты прав, стоит. Я уверена, что Джереми это понравится.

Рэнди внимательно посмотрел на нее.

– Я думал не только о Джереми.

– О… – Она почувствовала, как начинают гореть щеки, и, понизив голос, спросила: – Что ты имеешь в виду, Рэнди?

Он сделал глубокий вдох, потом медленно выдохнул. Он почему-то нервничал.

– Послушай, Эллис, я последнее время много думал. О нас. Я буду с тобой честен. Я не горжусь тем, как поступал в прошлом. Но что бы ты ни думала, я не пытался тебя наказать. Я думал о Джереми и поступал так, как мне казалось, будет лучше для него. Я был не прав. И пойму, если ты не сможешь меня простить. Но если есть шанс, пусть даже самый маленький, что мы сможем оставить это в прошлом и начать все сначала… Ты не думаешь, что мы должны сделать это для себя и для Джереми. Хотя бы попробовать?

Эллис сидела молча. Как она могла быть настолько слепа и ничего не замечать? Когда-то она знала о Рэнди каждую мелочь: выражение его глаз, когда он был не совсем честен; как краснели кончики его ушей, когда он был настроен на любовный лад; особенные нотки в его голосе, когда он собирался совершить очередной рывок, обычно это касалось дорогих вещей, которые они не могли себе позволить: фотоаппарат «Минолта», поездка на Гавайи, новый пропановый гриль. И даже когда она чувствовала, что он врет, или не хотела заниматься любовью, или раздражалась от его расточительности, все равно они были близки. Он был первым мальчиком, которого она поцеловала, – ей тогда было шестнадцать лет. Первым, с которым у нее был секс. В колледже у нее были и другие поклонники, и она знала, что Рэнди тоже встречался с другими девочками, но в конце концов они всегда возвращались друг к другу. И даже если бы она не забеременела на втором курсе, брак с Рэнди был предрешен.

Старые воспоминания воскресли, но за ними маячила мысль о том, что Рэнди не было рядом, когда она в нем так нуждалась. После смерти Дэвида у нее было ощущение, словно она потеряла и мужа. Но, несмотря на то что он был не прав, не подпуская к ней Джереми, она знала, что он действительно пытался сделать как лучше. Она помнила и о том, что Рэнди был с Джереми все эти годы, когда она не могла быть рядом. Он был хорошим отцом, даже если совершал ошибки как муж.

Наконец голос к ней вернулся.

– Не знаю, что и сказать. Для меня это так неожиданно.

Он пристально смотрел на нее. Его глаза горели, словно ответ можно было узнать одним только усилием воли.

– Пообещай мне хотя бы подумать об этом?

– Хорошо, я подумаю.

Возможно, Рэнди прав. Возможно, им действительно стоило попытаться. Возможно, это было бы лучшим вариантом для всех, не только для Джереми. Но она не была готова сейчас принять решение, поэтому предостерегла:

– Не говори Джереми ничего. Я не хочу его обнадеживать.

– Я не скажу. – Рэнди улыбнулся так, словно они уже обо всем договорились. Он не отрывал от нее глаз, и, к своему смущению она заметила, что кончики его ушей покраснели. – Я подумал, что в следующий раз мы могли бы сходить куда-нибудь вдвоем. В какое-нибудь приятное местечко со свечами. – Он посмотрел на гирлянду красных фонариков в форме перчинок на кирпичной стене, и они обменялись смущенными взглядами. – Я что-то придумаю для Джереми. Скажу, что пошел играть в боулинг с друзьями или что-то вроде того.

– Ты не играешь в боулинг, – улыбнулась она.

– Да, но я всегда могу научиться.

Эллис подумала о том, как давно она не была на настоящем свидании. Приятно было бы принарядиться и для разнообразия надеть туфли на каблуках. Даже если это свидание с бывшим мужем.

Снова закралось воспоминание о Колине. Нежность, с которой он поцеловал ее, когда они прощались у него дома… Словно он знал, что это было последний раз. Словно уже принял решение, которое, хотя и наносило ей боль, она все равно уважала. Разве не чувствовала она ту же тягу к прошлому с Рэнди? Отпустить его было тяжело, даже если все, за что можно зацепиться, – всего лишь воспоминания.

У их столика появился Джереми. Его глаза сияли, и он казался более спокойным, чем в последнее время. Эллис улыбнулась.

– Хорошо проводишь время?

Он улыбнулся в ответ.

– Кент и Тайсон собираются к Букки. Там сегодня выступает неплохая группа. Они приглашают меня. Можно мне поехать?

– Если только пообещаешь, что вернешься не слишком поздно, – сказал Рэнди. – Я хочу, чтобы ты был дома не позже двенадцати.

Джереми выглядел несколько удивленным, словно ему давно уже не устанавливали подобных ограничений, но сделал вид, что так и надо. И хотя Эллис понимала, что Рэнди просто хвастается перед ней своими педагогическими навыками, все же она была тронута.

– Мама?

Эллис не сразу заметила, что теперь Джереми смотрит на нее. Она с удивлением поняла, что он спрашивал и ее разрешения тоже, давая понять, что она его мать, несмотря ни на что. У нее комок встал в горле, но она не стала смущать его своей чувствительностью и просто сказала:

– Я не против. Только помни, что завтра рабочий день.

Она смотрела, как он побежал к ребятам – как подросток, желающий побыстрее вернуться к друзьям, – и грядущее судебное заседание в этот момент казалось ее далекой угрозой.

19

Музыка обрушилась на Джереми, как только он переступил порог. Сплошная стена звука, пульсирующее биение которого передавалось через подошвы ботинок, наполняя его энергией и ощущением бескрайности собственных возможностей. Джереми ждал в очереди, пока ему на руку поставят печать, а когда повернулся к друзьям, то увидел, что Кент и Тайсон уже направились к танцполу. Кент что-то крикнул через плечо, но Джереми не расслышал, а потом их поглотила толпа. Джереми пошел было за ними, но пока пробрался через скопление тел, уже потерял их из виду.

Они были знакомы не очень-то давно. У Кента Парка, его партнера на лабораторных по биологии, тихого на вид корейца, как оказалось, было оригинальное чувство юмора: однажды утром Джереми пришел в класс и увидел, что лягушка, которую им предстояло вскрывать, посажена в позу молящегося, словно просит о помиловании. Через Кента он познакомился с его лучшим другом Тайсоном Фоулером. Они были не самыми крутыми парнями в школе – Кент объявил себя помешанным на технике, а Тайсон был президентом шахматного клуба, – но достаточно популярными, и репутация Джереми не могла пострадать оттого, что он проводил время с ними. Не то чтобы теперь его это очень волновало – такого рода вещи перестали казаться ему важными с тех пор, как он узнал цену славе. А с Кентом и Тайсоном он мог быть самим собой, с ними не нужно было притворяться, чтобы казаться классным.

Случайно он наткнулся на Руда и его компанию. Они всегда приветствовали его криками и поднимали вверх кулаки – так они представляли себе дружеское приветствие, – и он отвечал тем же. Но теперь он уже не примыкал к ним безоговорочно, как это было прежде. Он ловил себя на том, что стал замечать вещи, которых не видел раньше. Как, например, однажды Джереми обратил внимание – и это его слегка шокировало, – что светлые волосы Руда начади редеть и под ними все отчетливее просматривается бледно-розовый череп. «Он так к тридцати уже облысеет», – подумал Джереми. А как-то раз, когда они проходили мимо Беттины Стромбергер, она скривилась и помахала рукой перед носом, заслышав запах курилки, которая шлейфом тянулась за ними.

Джереми удивлялся, как он мог когда-то считать их «крутыми», как говорил Руд. Его отец был прав. «Если проводить время с лузерами, можно стать одним из них», – заметил Рэнди. А к тому времени, когда достигнет возраста своего отца, Джереми точно не хотел махать веником, чтобы заработать себе на жизнь, или вверх ногами читать свое имя, написанное на бэйдже, приколотом к карману рубашки. У него были более серьезные планы на будущее.

Затем у него как всегда засосало под ложечкой при мысли, что, вместо того чтобы ходить в колледж, он вполне может провести несколько лет за решеткой. Это мысль стала его второй тенью – он мог не замечать ее, но она сопровождала его повсюду.

Сначала он наивно полагал, что его проблема будет отодвинута на задний план ввиду шумихи, которая поднялась вокруг его дяди. Но все оказалось иначе. Тот же окружной прокурор, который так сурово обошелся с Джереми, был крайне обходителен по отношению к Гарри. Дело было улажено тихо, и хотя дядя еще не скоро сможет приступить к работе, он хотя бы не попал под суд.

Помогло то, что Оуэн Уайт не выдвинул против него обвинения. В газете цитировали слова мэра о том, что, несмотря на тот факт, что действия Гарри нанесли ему и его жене определенные травмы – миссис Уайт пряталась у себя в комнате, и это она вызвала копов, – он понимал, что в этих действиях не было криминальной подоплеки и что бывший заместитель начальника полиции таким образом просто среагировал на «нервно-психическое напряжение», которому подвергался.

Из разговоров матери с Колином Джереми знал, что старик был как-то связан со срывом его дяди и имел какое-то отношение к тому, что прокурор столь сурово обошелся с ним самим. Но они не могли этого доказать, поэтому по его делу ничего не изменилось.

Размышляя над этим, он столкнулся с Кэрри Энн Флаглер. Она несла большой пластиковый стакан с чем-то, напоминавшим колу, – по пятницам у Букки на вечеринках для подростков предлагали только безалкогольные напитки, – и когда он случайно толкнул ее, немного жидкости попало ей на топ. На мгновение он замер, не сразу осознав весь ужас произошедшего, и только потом с трудом выдавил из себя:

– Черт! Прости. Я тебя не заметил.

Проигнорировав его извинение, она начала яростно тереть топ салфеткой, которую держала в другой руке. Он на секунду задумался, узнала ли она его вообще. Но тут Кэрри Энн вскинула голову и посмотрела на него.

– Ты что, преследуешьменя? – спросила она, повышая голос, чтобы ее было слышно на фоне громкой музыки.

Серебряные отблески от вращающегося зеркального шара над головой опускались вниз, словно хлопья снега, падали на ее светлые волосы и отражались от блесток, нашитых на глубокий вырез ее топа, который сделан был из какой-то необыкновенной ткани. Люди на танцполе толпились вокруг, в них периодически врезались кружащиеся под музыку парочки, подталкивая Джереми все ближе к Кэрри Энн. Достаточно близко, чтобы он смог уловить запах ее духов – что-то легкое, похожее на дождь.

Джереми попытался перекричать музыку:

– Могу я купить тебе другой? – Он указал на полупустой стакан.

Она пожала плечами, что он расценил как согласие. Они пробрались сквозь толпу к бару, и он купил им по стакану колы. Ситуация стала уже настолько нереальной, что когда она предложила выйти на улицу, где было не так шумно, то это уже не показалось странным.

На улице она принялась снова вытирать топ.

– Черт! Думаю, ему конец. А ведь я надела его первый раз. Как думаешь, еще можно вернуть его в магазин? – Она посмотрела на него, и он увидел, что за хмурым выражением скрывается легкая улыбка.

– Шутка, – сказала она. – Это была шутка.

Ему стало интересно: быть ложно обвиненным в изнасиловании – это, на ее взгляд, тоже смешно?

– Я понял, – сказал он сердито.

Ее улыбка внезапно исчезла. Они стояли на бетонной площадке, откуда вели ступеньки к парковке. Он слышал музыку, теперь уже приглушенную, которая доносилась из-за закрытой двери, через которую они только что выбрались наружу, а от стоявшего внизу мусорного бака несло прокисшим пуншем и гнилыми фруктами. Легкий ветерок играл ее волосами – то приподнимал их с лица, то мягко опускал обратно. В свете щербатой луны, которая проглядывала между деревьями, ее глаза с ресницами, накрашенными тушью, которая успела уже слегка размазаться, казались особенно яркими. Она посмотрела на него таким же удивленным взглядом, какой, как ему казалось, был у него.

– Странно, правда? Если бы нас увидел мой отец, он уже вызвал бы копов.

В ее голосе послышалась нотка вызова, словно ей было плевать на отца, и Джереми заметил, что у нее слегка заплетается язык. Она немного выпила. Он знал, что некоторые ребята брали с собой на дискотеку напитки, которые либо тайком проносили внутрь, либо распивали на парковке. Но она не была пьяна, как тогда, когда у них был секс. И одна только мысль о той ночи заставила его член среагировать.

И больше, чем то, что она сделала, его злило то, что она все еще его привлекала.

– Что, боишься, что я тебя изнасилую? – спросил он с издевкой.

– Я этого не говорила, – сказала она, и сейчас ее пренебрежение, казалось, было направлено на него.

– Тебе и не нужно было.

– В этом не только я виновата, ты же знаешь.

– Да, а кто же еще? – позабыв предупреждения мистера МакГинти, матери и отца, набросился он на нее. – Ты, черт подери, солгала.Ты же знаешь, что случилось на самом деле, но в полиции сказала другое.

Ее лицо помрачнело.

– Ты говоришь так, словно это было сделано специально. Все совсем не так.

– Значит, ты признаешь, что солгала? – перешел в наступление Джереми.

– Я этого не говорила. Ты перекручиваешь мои слова.

Джереми продолжал давить на нее:

– Все, что я хочу знать, это зачем.Зачем ты это сделала?

Она встретилась с ним взглядом, и он увидел в ее глазах замешательство.

– Не знаю, – сказала она, пожав плечами. – Я просто… словно сама не своя была. Мой отец обратился в полицию, и понеслось… Как будто это была уже не я, понимаешь?

– Не очень, – холодно ответил он.

– Если это что-то для тебя значит, то знай: мне очень жаль.

Он внезапно почувствовал надежду.

– Но ты ведь можешь сказать им, что я этого не делал?

Она медленно покачала головой. Ее глаза налились слезами и засияли, словно новенькие монеты в свете луны.

– Не могу! Отец убьет меня. Той ночью он поймал меня, когда я пробиралась в дом, и пришел в ярость. И не только потому, что я пила. Он словно знал,что мы сделали, словно унюхал это на мне. Я плакала, мама плакала… И началось… Я не должна была выставлять все так, словно только ты виноват, но, черт, я должна была что-то сказать, или он обвинил бы во всем меня!И прежде чем я успела опомниться, он уже вызывал копов. Что я должна была делать? – Ее глаза молили о понимании.

Но Джереми все это вовсе не казалось сложным.

– Ты могла сказать правду.

– Ты не знаешь моего отца. Когда он становится таким, он ужасен! Если бы я сказала, что сама во всем виновата, я… я не знаю, что бы со мной было! – Задрожав, она обхватила себя руками, и по выражению ее лица Джереми понял, что это было не только от холода.

Странно, но он сочувствовал ей. Он всегда думал, что его семья была самой неудачной из всех, но сейчас начал понимать, что были семьи намного хуже, например семья Кэрри Энн. Но он не мог это так оставить. Возможно, она слишком напугана, чтобы противостоять отцу, но Джереми был не меньше напуган тем, что случится с ним, если она не скажет правду.

– Должен быть кто-то, с кем ты могла бы поговорить. Какой-то учитель или, например, мистер Брэдли, – убеждал он, имея в виду их школьного наставника-консультанта, который действительно умел слушать и не говорил с ними свысока. – Если дома все действительно так плохо, есть люди, которые могут тебе помочь.

Не следовало этого говорить, он сразу это понял. Выражение ее лица мгновенно изменилось.

– Ты говоришь так, словно он сделал мне больно или что-то вроде того. – Тон ее стал воинственным. – То, что у моего отца тяжелый характер, еще не означает, что он псих. В любом случае, – ее глаза сузились, – тыне так уж невиновен. Откуда я могу знать, что все произошло именно так? Мы оба были достаточно пьяны в тот вечер.

– Потому что, – сказал он, – если бы я тебя изнасиловал,ты бы сейчас со мной не разговаривала.

Кэрри Энн не могла спорить с логикой. Она все так же смотрела на него, только по выражению ее лица казалось скорее, что ей шесть лет, а не шестнадцать. С парковки донесся звук двигателя. Когда машина отъезжала, свет фар осветил лицо Кэрри Энн. И Джереми прочел в ее глазах, что она разрывается между тем, чтобы поступить так, как – она знала – будет правильно, и желанием защитить свою семью. Ему было знакомо это желание. После смерти брата Джереми тоже пытался защитить мать от свалившегося на нее горя, которое, как он понимал уже тогда, буквально разрывало ее на части, но не смог. Отчасти потому он был так зол все эти годы. Он злился на себя – так же, как и на мать, – за то, что подвел ее.

Неожиданно лицо Кэрри Энн стало печальным, и слезы потекли по ее щекам.

– Прости, – сказала она тихим голосом, почти шепотом. – Пожалуйста, не надо меня ненавидеть.

Он не знал, о чем она сожалеет: о содеянном или о том, что у нее не хватает мужества все исправить. Джереми понимал, что больше ничего не может сделать, по крайней мере сегодня вечером. Завтра, когда она успокоится, он попробует еще раз. Он мягко коснулся ее руки.

– Пойдем внутрь. Ты замерзла.

– Мне хочется танцевать. Потанцуешь со мной? – Она высморкалась в смятую салфетку, и слабая улыбка появилась на ее заплаканном лице.

– Ты не боишься, что скажут люди? – спросил он.

– Плевать, – сказала она и засмеялась.

Через пожарный выход они забрались внутрь, в пульсирующее биение музыки и теплоту тел, сгрудившихся на танцполе, в смешанные запахи пота, духов, разлитых липких напитков и вони перегретых усилителей, напоминавшей горелые тосты. Их с Кэрри Энн словно уносило волной, и им ничего не оставалось, как держаться друг за друга.

20

Эллис обдумывала предложение Рэнди уже больше недели, когда однажды утром к ней в ресторан наведалась мать с остатками розмарина из сада. Люси осталась поболтать, пока Эллис чистила крабов для фаршированных помидоров – блюда сегодняшнего дня. И уже собираясь уходить, она сказала:

– Ты слышала, что старый дом Наны выставлен на продажу?

Эллис остановилась, счищая с пальцев остатки панцирей и крабового мяса.

– Нет, не слышала, – сказала она, удивленно глядя на мать. – Я думала, что люди, купившие его, собирались остаться там до пенсии.

Люси пожала плечами и потянулась за голубой стеганой сумкой, которую носила с собой повсюду. В ней наряду с обычными предметами, такими как кошелек, чековая книжка и связка ключей, был небольшой арсенал аварийных принадлежностей: освежитель дыхания и зубная нить, ибупрофен и жевательная резинка на случай, если в самолете заложит уши, салфетки «Клинекс» и небольшая упаковка влажных салфеток, световое перо [33]33
  Устройство в виде содержащей источник света авторучки.


[Закрыть]
, если она, находясь за рулем, заблудится в темноте и нужно будет посмотреть на карту (хотя это вряд ли, потому как на острове она могла найти дорогу с закрытыми глазами), маленькая записная книжка на спирали с прикрепленной к ней ручкой, складной зонтик и дождевик, который складывался в мешочек, на случай ливня. Ее мать была слишком большой оптимисткой, чтобы жить в страхе, что на нее упадет небо, но если бы это вдруг случилось, она была бы к этому готова.

– Креншоу? Он никогда не уйдет на пенсию, – сказала она, сделав опровергающий жест рукой. – Он не может себе этого позволить. Я уверена, что поэтому он и продает дом. Ты только никому не говори, – она понизила голос и наклонилась поближе, – но Дарлин Овербай, который принимает сбережения и дает займы, сказал, что они уже отстают по оплате.

Люси всегда гордилась тем, что не лезла в чужие дела, и когда выдавала такие пикантные подробности, то предварительно отпускала фразы вроде «Ты же знаешь, я не люблю сплетен», но на острове ей была известна мельчайшая деталь.

– Интересно, сколько они за него просят, – вслух подумала Эллис.

– Сама земля там стоит немало. Цены сильно выросли. Мне тоже нужно подумать о продаже. Я всегда смогу купить себе часть в доме-совладении.

С тех пор как умер отец Эллис, мать постоянно говорит о том, чтобы продать свой дом и переехать в какой-нибудь поменьше, но Эллис знала, что это не более чем разговоры. Когда ее мать переедет – дай Бог, чтобы это было нескоро! – то она переедет на кладбище к отцу Эллис.

– Ну, мне пора. Нужно занести Коре баночки с маринадом. Я тебе говорила, что она будет одной из судей в этом году? – Люси повесила сумку на плечо и помахала на прощание Кальпернии, которая в другом конце кухни мыла латук.

Эллис вспомнила, что сегодня последний день заявок на участие в ежегодной зимней ярмарке самодельных изделий, которая проходила каждый год на Рождество. Кроме предметов ручной работы и съестного, продававшихся на ярмарке, там был киоск с различной выпечкой и домашним вареньем, которые выставлялись на конкурс. На прошлогодней ярмарке тыквенный пирог ее матери получил голубую ленту в конкурсе пирогов.

– Тогда ты не проиграешь, – улыбаясь, сказала Эллис. Кора Брэдли была одной из давнишних подруг матери.

Люси сделала вид, что потрясена подобным предположением Эллис. Кора не позволит дружбе повлиять на свое решение, непреклонно заявила она. Возможно, это действительно так и было, но на острове связи тоже многое решали.

Глядя, как мать выходит из двери, одной рукой придерживая пальто, а другой ухватив сумку со средствами на все случаи жизни, Эллис думала о том, что сеть старых связей и союзников, с помощью чего на острове делается бизнес, тоже имеет темную сторону. Ту, что использовал для своей выгоды Оуэн Уайт. Он словно паук сидел в центре паутины, в которую теперь попался сам. Несколько дней назад Гарри сделал полное чистосердечное признание. И не только в том, что брал взятки. Он рассказал о том, как Оуэн использовал компрометирующие материалы, чтобы заставить его совершать если не противозаконные поступки, то уж точно не этичные. Это вызвало скандал, и Оуэна заставили покинуть должность. Работы по застройке Спринг-Хилл были приостановлены, поскольку по этому вопросу тоже ожидалось расследование по заявлениям Гарри.

Эллис надеялась, что то же самое будет и по делу Джереми. Гарри, конечно, даст показания в его пользу, но он мало что мог предложить, кроме слухов. Кроме того, насколько надежным свидетелем могли счесть Гарри в его нынешнем положении? Сейчас, когда до суда оставалось лишь несколько недель, она уже потеряла надежду на спасение в последний момент. Им просто придется пройти все это до конца и молиться, чтобы присяжные поверили Джереми.

Попытки Эллис вмешаться только все испортили. Она поехала к Флаглерам, думая, что если сможет поговорить с миссис Флаглер, как мать с матерью, то ей удастся разомкнуть этот круг. Но Уоррен Флаглер вернулся как раз тогда, когда она готова была начать разговор, и буквально вытолкал ее из дома.

«Вы просто нахалка, леди! – прокричал он, приблизив свою бульдожью морду к ее лицу. – Вы и ваш сын, вы двое – пара гнилых яблок. Если я еще раз увижу кого-нибудь из вас возле членов своей семьи, я вызову копов!»

И все-таки дело обстояло не так плохо. По крайней мере теперь она знала, что Джереми будут судить честно. С одной стороны, прокурор округа, вместо того чтобы оказывать услугу мэру, будет стараться держаться от него подальше. С другой стороны, судья Воукс только на прошлой неделе ушел в отставку, предположительно по состоянию здоровья (хотя Колин не сомневался, что он был связан с мэром и просто пытался избежать позора), и на это дело был поставлен новый судья, который, по мнению Колина, должен был быть более снисходительным.

Колин…Как всегда мысль о нем принесла с собой острую боль сожаления. Но может, и хорошо, что ничего у них так и не вышло. Возможно, ей суждено быть с Рэнди. Может, поэтому он и не женился повторно? Потому что в глубине души все это время ждал ее?

От этих мыслей ее отвлекла Кальперния, которая стояла напротив и размахивала руками: «На старт. Внимание…» Эллис удивленно посмотрела на нее, и Кальперния сказала:

– Малышка, если ты не сделаешь перерыв и не пойдешь в отпуск, это скажется на твоем внешнем виде.

Эллис ничего не ответила, сделав вид, что ищет щипцы для крабов среди остатков панцирей на столе. Неужели окружающие видят ее насквозь? Так и с Колином… Наверное, все, что она чувствует, написано у нее на лице. Эта мысль вызвала раздражение, и Эллис почувствовала себя такой же уязвленной, как в тюрьме, когда соседка по камере, Норма Фунтес, схватила ее дневник и, размахивая им, принялась зачитывать вслух…

Видя, что Кальперния никак не отреагировала на ее недовольный вид и не сдвинулась с места, Эллис запротестовала:

– Я не могу просто уйти.А как же все это? – Она указала на крабов, которых необходимо было почистить, на овощи, которые нужно было нарезать, на куриные грудки, которые надо было разделать. И это только для первого блюда.

– Я здесь тоже не отсиживаю задницу. – Кальперния уперла руки в бока, лицо ее стало упрямым. Слова «нет» в ее лексиконе не было. – И если этот парень не может перенести некоторую суматоху в кухне, то он не на своем месте, – сказала она, имея в виду Террела Луиса, повара блюд быстрого приготовления, который работал на подхвате. Пока что Террел показал себя только с хорошей стороны, но он ушел по поручению в город и его не будет как минимум час, а Эллис еще столько всего нужно сделать…

– Я в самом деле не могу. Я уже брала столько выходных… – настаивала она, думая о часах, потерянных из-за судебных тяжб. Странно, что ее бизнес до сих пор не рухнул.

– Из-за часа или двух ничего с тобой не станется. Как и с аппетитом посетителей. Они будут есть то же, что и всегда, даже если это приготовил сам черт.

Видя, что подруга не собирается отступать, Эллис сдалась.

– Хорошо, я пойду. Но если мы не будет успевать с заказами, вся ответственность упадет на тебя, – проворчала она, снимая форму.

– Хорошо. Только скажи, где ты будешь, на случай, если мы нечаянно все здесь подожжем или сделаем что-нибудь еще и нужно будет срочно тебя найти? – Кальперния изобразила на лице зловещую ухмылку.

Эллис не имела ни малейшего представления о том, куда пойдет, но неожиданно для себя сказала:

– Я думала проехаться к старому дому бабушки. Я слышала, он продается.

Она не ездила туда с тех пор, как его продали, что случилось уже много лет назад, и, направляясь к парковке, вспоминала о приятных минутах, которые были связаны с этим домом. Бабушка постоянно суетилась – Эллис помнила ее сидящей только в то время, когда она шила или вязала, и даже в этот момент ее руки не переставали двигаться, – но у нее всегда находилось время для внуков.

Садясь в машину и поворачивая ключ в замке зажигания, Эллис улыбалась, думая о том, что если она и была хорошим поваром, то в основном благодаря Нане, которая научила ее доверять интуиции. Она вспомнила, как в девять лет впервые приготовила кукурузный хлеб под руководством Наны.

«Сколько муки, Нана?» – спросила она, стоя на стульчике у кухонного стола. «Я всегда кладу пару пригоршней», – ответила Нана, одетая в цветастый застиранный передник, казавшийся неотъемлемой ее частью. «Моя рука меньше твоей», – сказала Эллис, нахмурившись. «Зато у нас есть глаза и рот. – Нана улыбнулась и легонько постучала себя по голове, где на вьющихся волосах цвета меди уже начала появляться седина. – Ты не станешь хорошим поваром, если будешь просто следовать рецептам, Элли. – Кроме Наны, никто ее так не называл. – Как не сможешь научиться ездить на велосипеде, если будешь только читать инструкцию. Все дело в ощущении, во вкусе, в готовности экспериментировать». Когда тесто было готово, она заставила Эллис окунуть в него палец и попробовать. «А теперь скажи, не нужно ли добавить соли? А сахара достаточно?» Эллис заявила, что стоит добавить еще немного соли, и Нана посмотрела на внучку так, словно она решила сложное математическое уравнение. «Вот видишь, ты все умеешь! В следующий раз тебе уже не нужна будет моя помощь».

Думая об этом сейчас, Эллис понимала, что это был урок не только кулинарии. Нана хотела, чтобы у нее хватало смелости экспериментировать и в жизни, преодолевая преграды. Возможно, потому что ее собственная жизнь была сплошным компромиссом…

Эллис размышляла над этим, ведя машину по знакомой извилистой дороге к дому Элеанор. Вокруг бушевали растения – дугласовые пихты, земляничные деревья, клены. Их было так же много, как воспоминаний в ее сердце. Воспоминаний, из которых она черпала силы, пока была в тюрьме. И именно в них таилась сила самой Элеанор. Лишь благодаря им она выстояла. И перенесла не только войну и потерю мужа (потому как человек, который вернулся, был совсем не тем, кого она проводила на поле боя), но и величайшую из всех потерь – утрату настоящей любви.

Эллис помнила отсутствующее выражение, которое иногда появлялось у Наны на лице. Она могла делать какую-то работу, например чистить картофель или вырывать сорняки в саду, как вдруг замирала и молча смотрела вдаль, в окно или на глинистые холмы. Морщины у нее на лице разглаживались, и оно становилось мягким, почти девичьим, с тем же мечтательным взглядом, который Эллис спустя много лет увидела на портрете, написанном Уильямом МакГинти.

Этот портрет и стал последним ключиком к загадке. Сейчас, увидев его и вспомнив все, что знала, Эллис поняла: это по Уильяму тосковала Элеанор.

В старости у них еще был шанс соединиться. Но, к сожалению, когда в восемьдесят шестом году Джо умер от удара, Элеанор вскоре последовала за ним. У нее на печени была небольшая опухоль, за которой наблюдал врач. Пока Элеанор заботилась о муже, опухоль оставалась пассивной, не росла и не уменьшалась, но как только с бабушки снялась ответственность за деда, начала пускать метастазы с сумасшедшей скоростью. Словно на некоторое время Элеанор подчинила ее своей воле, и теперь она смогла усилить хватку. Спустя шесть месяцев Элеанор не стало. Ее похоронили возле мужа на небольшом кладбище за церковью, где когда-то был пастором ее отец.

Эллис было интересно, на этом ли кладбище был похоронен Уильям. Хорошо, если влюбленные соединились хотя бы после смерти. Хотя из того, что она знала об Уильяме, скорее можно было предположить, что он был кремирован, а пепел развеян над океаном или над крутыми, открытыми ветрам скалами, которые он так живо изобразил на холсте.

Через полчаса Эллис подъезжала к дому Наны. Местами он был окружен разросшейся ежевикой и кустарником, которые при жизни посадила бабушка. На поле справа она увидела красное пятно на фоне пожухлой травы и вспомнила, что кардиналы не улетают на зиму – об этом она тоже узнала от бабушки. Она поехала медленно, осматриваясь, вспоминая долгие прогулки, когда Нана называла ей каждое растение и птицу, животное и насекомое. Она показывала ей лысого орла, который прогуливался по горячему источнику, и доставала из пруда ветки, чтобы продемонстрировать желеобразные образования с черными точками на них, которые позже превращались в саламандр. «Это просто природа, – со смехом говорила Нана, когда Эллис с отвращением морщила нос. – Она не всегда красива, но всегда содержательна. А что может быть прекраснее?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю