355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйлин Гудж » Леди в красном » Текст книги (страница 16)
Леди в красном
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:43

Текст книги "Леди в красном"


Автор книги: Эйлин Гудж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)

У него оставался только портрет.

В последнее время он только им и занимался. Уильям посвящал ему все свое время в ущерб другой работе, которая приносила деньги. Старательными мазками он прошелся по каждой складке ее платья, по лицу, постарался передать дюжину оттенков ее волос и удостоверился, что мельчайшая деталь передана абсолютно точно. Она преследовала его даже за пределами мастерской. Ночью она оставалась под его опущенными веками – галерея одной картины, одержимость художника, выставленная напоказ.

Если он не уединялся в студии, то гулял по пустынному берегу. В сопровождении собаки он бесцельно бродил часами, покрывая километры пути. Случись кому-то встретиться на его пути, и Уильям поразил бы его: высокий крепкий мужчина с развевающимися на ветру непослушными темными волосами нетвердым шагом бредет, опираясь на палку, а рядом семенит колли. Насупленный, со сдвинутыми бровями, полностью погруженный в свои мысли, он походил на сумасшедшего.

Он понимал, что нужно взять себя в руки, – Марта уже стала замечать его странное поведение и частое отсутствие. Она начала интересоваться, над чем он работает, просиживая часами в студии, а ему нечего было ей показать. Но как у человека в бреду нет другого выхода, кроме как ждать, пока лихорадка спадет, ему оставалось только безропотно терпеть и надеяться, что это безумие пройдет, не успев причинить серьезного вреда.

В то утро, когда Лоуэлл нанес Элеанор визит, Уильям отправился в город, чтобы забрать из скобяной лавки заказанную накануне канистру со скипидаром. Кроме того Марта составила список того, что еще нужно было купить, поэтому, забрав скипидар, он поехал в магазин. Голова как обычно была забита мыслями об Элеанор. Он не был у нее уже несколько недель, поэтому докупил кое-какие вещи, которые могли ей понадобиться. Если он не может с ней видеться, то будет хотя бы обеспечивать. Он понимал, что впал в немилость из-за того, что Элеанор вбила себе в голову, будто его присутствие каким-то образом способствовало смерти ее мужа. Но от этого ему легче не становилось. Пробираясь на своем «паккарде» по извилистым дорогам к ее дому, он думал, что если бы имел право добиваться Элеанор, то стучал бы в дверь ее дома до тех пор, пока ей не осталось бы ничего другого, кроме как открыть, или вообще снес бы дверь с петель. Он бы не позволил ей прятаться, как улитке в раковину, терзая себя ложным чувством вины. Но он был несвободен. У него были жена и сын. И какое он имел право вторгаться в жизнь Элеанор, если кроме своей любви ему нечего было ей предложить?

Подъезжая к дому, он заметил, что у ворот уже стоит какая-то машина – открытый «кадиллак» темно-синего цвета с белыми боковинами шин на колесах. Кто из знакомых Элеанор мог ездить на такой машине? Наверняка кто-то заехал по делу.

Сначала он подумал, что это как-то связано с банковским займом, о котором она однажды упомянула. Даже с воинскими выплатами за Джо ей не удавалось осуществлять все обязательные платежи. Неужели банковский служащий принес дурную весть о том, что банк лишает ее права собственности на объект залога? Уильяму была невыносима сама мысль о том, что Элеанор с дочерью могут оказаться на улице. Чтобы этого не случилось, он готов был пойти на что угодно, вплоть до того что заставить ее спрятать подальше гордость и принять от него деньги.

Он выбрался из машины и зашагал по дорожке к дому, чувствуя, как с каждым шагом ноги наливаются силой. К тому времени как Уильям подошел к дому, он почти перестал хромать. Он постучал в дверь, но ответа не было. Секунду помедлив, он нажал на ручку, и дверь отворилась. Он вошел и только собрался позвать Элеанор, как услышал какой-то шум в комнате – звук падения и сдавленный крик отчаяния.

Уильям, не раздумывая ни секунды, схватил лежащий на дубовой вешалке дробовик. Когда он однажды спросил онем, Элеанор совершенно справедливо заметила, что женщину, живущую одну, нельзя упрекать в излишней осторожности. Он тогда еще улыбнулся, подумав о диком животном или незваном госте.

Сейчас ему было не до смеха. Когда Уильям, вооруженный дробовиком, вбежал в гостиную, кровь закипела у него в жилах и ярость помутила рассудок при виде того, что там происходило. Его глазам предстала лежащая на полу Элеанор. Одежда с нее была сорвана, волосы растрепаны, а сверху на нее навалился какой-то темноволосый здоровяк. Элеанор пыталась вырваться, но нападающий значительно превосходил ее по силе и весил на все тридцать килограммов больше. Коленом он прижимал ее к полу, а свободной рукой шарил под юбкой. Он был ослеплен похотью.

Уильям на секунду замер. В мозгу кружились обрывки мыслей, воспоминания о том, что произошло, когда он в последний раз держал в руках оружие. Это было так давно, что, казалось, ощущение гладкой рукояти в ладони и тяжести ствола на предплечье давно должны были стереться из памяти, но он помнил их с пугающей отчетливостью. Как кадры кинофильма, перед его глазами одна за другой сменялись картины: он видел кровь, которая хлынула из простреленной руки брата, превращаясь на рукаве рубашки в кошмарный алый цветок; бледного как мел Стю и склонившегося над ним врача; взгляд, каким посмотрел на него отец, когда Стю лежал мертвым…

Уильям поднял дробовик и выстрелил.

13

Наши дни

Он вполне мог сойти за неприметного мужчину средних лет, который сидит за столиком у окна и наслаждается едой: устрицы Джад Коув, жареная камбала с растопленным сливочным маслом и шалфеем, а на гарнир стручковая фасоль. Ни о каких плебейских ребрышках и речи быть не может – только изысканная пища. Эллис пришла к такому выводу, глядя, как он аккуратно накалывает на вилку кусочек рыбы и отправляет его в рот. Издалека в облике Оуэна Уайта не было заметно и намека на угрозу. Он не был здоровенным громилой, внушающим чувство опасности. Напротив, он выглядел скорее беззащитным в своей инвалидной коляске, и сильные руки казались непропорционально большими по сравнению с обвисшим животом. Он казался таким душкой по сравнению с мужчинами, посещавшими ее знакомых в Пайн Ривер. Те сплошь были покрыты татуировками и пирсингами, но рту у них недоставало зубов, а на лица, как на карту, были нанесены основные вехи нелегкого жизненного пути.

Но при этом она знала, на что способен Оуэн Уайт.

Даже сидя в сторонке и ни с кем не заговаривая, он одним своим присутствием умудрился учинить переполох. От него, как от брошенного в воду камня, расходились круги по всему ресторану. Посетители исподтишка поглядывали на него и перешептывались между собой. Вернувшись домой, они тут же схватятся за трубки телефонов – и скоро все на острове будут знать…

«Будут знать о чем?» – подумала Эллис. Не похоже было, чтобы мэр собирался учинить скандал. Скорее наоборот, всем своим видом он показывал окружающим, что не желает ворошить прошлое. Более того, он был воплощением благородства, не говоря уже об определенной степени доверия, которое он выказал, пробуя еду, что приготовила Эллис.

В сердце Эллис на миг даже закрались сомнения. А не сделала ли она из мухи слона? Не подозревала ли тайный умысел там, где его не было? Но когда секундное помрачение прошло, она отчетливо поняла, что Оуэн что-то замышляет, – причем уверенность эта основывалась не на логических заключениях или внешнем виде, а шла изнутри. Теперь она почти точно знала, что за тем, что происходит сейчас с Джереми, стоит Оуэн Уайт. А иначе зачем окружному прокурору занимать такую жесткую позицию, словно он имел дело с матерым уголовником, а не с шестнадцатилетним мальчишкой, самой тяжелой провинностью которого было выкрикнуть в классе с места? Но если Оуэн и задействовал свои рычаги влияния, было не совсем ясно, чего он пытается этим достичь. Было ли это местью в чистом виде, и он использует Джереми как ее наиболее уязвимое место? Или это часть другого, гораздо более изощренного плана?

Внезапно она остро ощутила собственное бессилие. Похожее произошло с ней в тюрьме. На несколько месяцев она впала в полнейшую апатию, когда поняла, что надеяться на повторное слушание бессмысленно и выбраться отсюда уже невозможно. Был пи у нее выход теперь? Или круг замкнулся и она обречена переживать одно и то же снова и снова?

Эллис очнулась и поняла, что рядом стоит Джереми. Она повернулась и поймала на себе его обеспокоенный взгляд. И испытала состояние дежа вю, вспомнив, как тогда он вот так же был рядом, а неподалеку стоял Оуэн… Джереми пытался понять, какими будут ее дальнейшие действия.

Одно Эллис знала точно: она сейчас спрячется в кухне, как мышь в норе. Изобразив на лице некое подобие спокойствия, она сказала:

– Надо узнать, чего он хочет.

– Может, он пришел просто так. Просто услышал, что здесь хорошо кормят, – неуверенно предположил Джереми.

– Может быть, – ответила она. – Но готова поспорить, что после этого к нам нагрянет проверка. В поисках крыс.

– Здесь есть только одна крыса, и она сидит вон там, – пробормотал Джереми, бросая на мэра сердитый взгляд. Эллис не рассказывала ему о своих подозрениях, но у него явно были свои соображения насчет Оуэна Уайта. Он не забыл, что это из-за него погиб брат, а его самого разлучили с матерью.

Эллис прошла через двустворчатые двери в общий зал ресторана. Она понимала, что нужно быть сильной. Если она покажет свою слабость, то много потеряет в глазах Джереми. А это было бы хуже, чем даже расправа Оуэна. Поддерживаемая этой мыслью, она прошла к его столику.

В Пайн Ривер она научилась тщательно скрывать свои чувства. Заключенные обладали нюхом, которому позавидовала бы и гончая. А стоило им уловить чей-то страх или слабость, как они моментально начинали на этом играть. Поэтому умение утаивать свои эмоции было вопросом выживания. И сейчас, несмотря на то что внутри, норовя вырваться наружу, бурлил и кипел страх, лицо ее не выражало ничего, кроме холодного профессионализма.

– Мистер Уайт, надеюсь, вам у нас нравится.

Оуэн Уайт оторвал взгляд от булочки, которую как раз намазывал маслом, и взглянул на Эллис. На его лице не было и тени удивления. Он явно ожидал этой встречи. Он проглотил кусочек, который уже был во рту, и его тонкие губы растянулись в широкой улыбке, которая могла бы показаться искренней, если бы не застывший в глазах лед. Это была улыбка политика, дающего лживые обещания, или директора крупной компании, который собирается растоптать противника. Или человека, которому есть что скрывать и который готов практически на все, чтобы только его тайна не выплыла наружу.

– Все просто отлично, – сказал он без тени иронии. – Если честно, то это самое вкусное из того, что мне приходилось пробовать за последнее время.

Стоило ему заговорить, как все присутствующие замолчали. В наступившей тишине голос Оуэна Уайта звучал достаточно отчетливо, чтобы его мог расслышать каждый.

Она ответила на похвалу легким кивком.

– Спасибо. Я рада, что вы получили удовольствие.

– Я также хочу отметить перемены в интерьере. Они, без сомнения, говорят о богатом воображении. – Он окинул зал восхищенным взглядом, а потом подался к ней и заметил негромко: – Но мы все и без того знали, что воображением природа вас щедро наделила. – В голосе его, несмотря на напускную теплоту, послышались угрожающие нотки.

Он играл на самом большом страхе Эллис: что, возможно, она и в самом деле сошла с ума. Она пережила сильнейшее нервное потрясение, к тому же это онасидела за решеткой, а не Оуэн. Как после этого не усомниться в собственной нормальности? Однако сейчас, слушая его, она больше не испытывала сомнений. Она ничего не придумала! Если Оуэну действительно нечего скрывать, то зачем же идти на такие ухищрения, лишь бы всех в этом убедить? Понимая, что внимание посетителей сейчас приковано к ним, Эллис невозмутимо, хотя сердце бешено билось в груди, а нервы были натянуты как струны, ответила:

– Принести вам что-нибудь еще? Кофе? Десерт? У нас сегодня восхитительный крем-брюле.

– Искушение велико, но я вынужден отказаться. – Он похлопал себя по животу. – Мне следует быть сдержаннее в еде. Очень легко набрать лишний вес, если не можешь передвигаться самостоятельно.

Он сказал это без всякой враждебности, но Эллис понимала, что ей только что указали на то, что именно по ее вине он обездвижен. Вот так единственным, невинным с виду замечанием он загнал ее в угол. Если она не изобразит раскаяния, то прослывет бессердечной. Если же разозлится на то, что ею пытаются манипулировать, то покажет себя мстительной, даже неуравновешенной.

– В таком случае я попрошу Кэти завернуть вам кое-что с собой, – сказала она с застывшей на лице, словно высеченной резцом скульптора улыбкой. – Кусочек сырного пирога, например. Подарок от заведения.

Она подала знак Кэти, и та тут же поспешила в кухню. Судя по обеспокоенному выражению ее лица, девушка понимала, что происходит. За время беседы ни разу не был повышен тон и не проскользнуло ни одного резкого слова, но тем не менее это был решающий поединок, и все, кто это слышал – Джо Майнер из «Айленд Экскавэйтинг», начальник порта Роман Дэльгадо с женой Джен, Даника и Курт Фэллоус, владельцы гостиницы «Олд Депот Инн», и многие другие, – наверняка это поняли.

И только когда Эллис наконец оказалась в кухне, что-то внутри у нее дрогнуло и ее начало трясти. Она взялась за нож, но подошел Джереми и мягко его забрал.

– Давай лучше я, – сказал он. В его взгляде сквозило уважение.

– Осторожнее, он острый, – предупредила она, когда сын принялся дорезать зеленый лук, от которого ее отвлек приход Оуэна Уайта.

Он поглядел на нее с лукавой полуулыбкой:

– Расслабься, мама. Я знаю, что делать. Как ты думаешь, кто готовил, когда папа был в разъездах?

Он сказал это без всякого умысла, но Эллис восприняла его слова как новое неприятное напоминание о тех годах, что она отсутствовала, и о сборах за семейным столом, которые она пропустила. Как она уже успела заметить, Рэнди и Джереми в ее отсутствие жили как пара холостяков, лишенные домашнего уюта, а все из-за поступка, занявшего считаные секунды и ставшего несчастьем всей ее жизни.

– Пойду посмотрю, как там Кальперния, – объявила она, после того как с минуту бесцельно бродила по кухне в поисках какого-нибудь безопасного занятия, во время которого она не отрежет себе ненароком палец и не получит ожог третьей степени.

– Мама…

Эллис остановилась и повернулась к сыну, ожидая услышать от него что-нибудь, касающееся Оуэна Уайта, но он лишь спросил:

– Ты давно разговаривала с тетей Дениз?

– Буквально на днях, а что?

– Просто Райан ненароком обмолвился… Похоже, она слишком увлеклась этой штукой со Спринг-Хилл.

– А, ты об этом, – вздохнула Эллис. – Ты же ее знаешь, она все принимает близко к сердцу.

Эллис и самой это не нравилось. Как и Дениз, она больше всего хотела, чтобы последний уголок настоящей дикой природы на острове превратили в заповедник. С этим местом были связаны сентиментальные воспоминания о том, как она ловила головастиков в ручье и как бабушка водила их с Дениз туда гулять. Но сейчас у нее были заботы посерьезнее, чем грядущая застройка Спринг-Хилл.

– А что еще говорил Райан?

– Да так, ничего интересного.

Джереми принялся старательно крошить лук. Он казался Эллис озабоченным, и она подумала, что брат сказал ему что-то такое, о чем неудобно рассказывать. Наверняка это «что-то» было связано с напряжением, которое в последнее время возникло между Дениз и Гарри.

– Я ей сегодня позвоню и узнаю, как дела, – сказала Эллис.

Джереми, склонившись над разделочной доской, буркнул:

– Я, наверное, тоже позвоню.

Бульдозеры на земле, отведенной под застройку на Спринг-Хилл, появились неделю назад. Горстка активистов, которые приковали себя цепями к деревьям, добились только отсрочки неизбежного. Они бы продержались и дольше, но погода внезапно испортилась. Начались резкие перепады температуры, пошел дождь со снегом – в таких условиях даже самые стойкие вынуждены были уступить и позволить полиции себя расковать.

Дениз оказалась бы в числе протестующих, если бы в последний момент не вмешался Гарри и не заявил, что уже созрел для того, чтобы арестовать собственную жену. В конце концов Дениз все-таки осталась дома, но когда прислали бульдозеры, буквально погрузилась в траур. Рев машин доносился в стороне от главного тракта – они месили грязь на проселочных дорогах, которые из-за дождя превратились в кашу. По пути бульдозеры выкорчевывали деревья и выворачивали валуны, которые лежали нетронутыми, возможно, с момента формирования земной коры, когда отдельные пласты поднимались над уровнем моря, формируя рельеф. Дождь лил не переставая, и старожилы поговаривали, что это действует проклятие индейцев оркас, которые когда-то населяли этот остров и чьи предки были похоронены на Спринг-Хилл.

На второй неделе проведения работ ковши бульдозеров вырыли груду полуразложившихся костей, которые и в самом деле оказались человеческими останками. Похоже, слухи нашли свое материальное подтверждение. Но затем их обследовал судмедэксперт, специально приехавший с материка, который определил, что скелету от силы лет пятьдесят-шестьдесят и принадлежит он мужчине среднего возраста, ростом примерно сто восемьдесят три сантиметра, который был убит из огнестрельного оружия.

Эта находка вызвала массу мыслимых и немыслимых предположений. В итоге все свелось к тому, что безымянной жертвой мог быть заезжий бродяга или же один из наемных сельхозрабочих. Больше некому. Будь он жителем острова, его бы хватились, но пропавших без вести на острове не было.

Или же почти не было.

Когда анализ зубной формулы позволил идентифицировать покойного с давно исчезнувшим Лоуэллом Уайтом, эта новость потрясла остров с такой же силой, как землетрясение в восемьдесят восьмом году. Получается, тогда Лоуэлл не уехал в какую-то из стран Латинской Америки, чтобы купаться там в роскоши со своей любовницей. А был убит.

Работы были временно приостановлены, и дело передали в полицию. Оуэн Уайт сделал публичное заявление, что хотя он искренне огорчен известием о смерти отца, но все же доволен тем, что все наконец-то прояснилось. И даже если дело не будет раскрыто, по крайней мере репутация его отца будет восстановлена.

А Эллис тем временем наслаждалась временной передышкой. День судебного слушания по последнему ходатайству Колина был перенесен из-за резкого увеличения числа арестованных. Под стражу заключались протестующие, которые пытались остановить работы на Спринг-Хилл. Пользуясь временным затишьем, в понедельник, когда ресторан не работал, Эллис решила навестить Колина. С тех пор как дела пошли в гору, она была так занята, что никак не могла выкроить время с ним поговорить, не считая встреч, во время которых они обсуждали проблему с Джереми. В знак благодарности она испекла Колину пирог, зная, что плату за услуги он все равно не возьмет. «Это самое меньшее, что я могу сделать», – сказала она себе. Однако глубоко внутри она прекрасно понимала, что ищет повод увидеться с ним.

С того самого вечера в ресторане, когда она почувствовала, как между ними пробежала какая-то искра, причем настолько сильная, что стала для Эллис настоящим потрясением, она старалась держать Колина на расстоянии. Она решила, что у нее и без того достаточно проблем в жизни, чтобы добавлять к ним еще и влюбленность. Но все равно не могла не думать о нем. Она снова и снова прокручивала в памяти тот удивительный миг, представляя, что было бы, если бы он ее тогда все же поцеловал. Она уже так давно не ощущала вкуса мужских губ, мужских прикосновений, что почти забыла, каково это, – в свои тридцать девять лет она словно заново стала девственницей. А теперь, похоже, та часть ее, которая так давно впала в спячку, что она даже забыла о ее существовании, очнулась от сна. Она врывалась в мысли и сны Эллис. И это она толкнула ее за порог и вела к дому Колина, несмотря на все мысленные заверения Эллис, что она совершенно не собирается спать с Колином.

И только проезжая поворот к дому Дениз, она ненадолго отвлеклась, подумав о сестре и Гарри, который в последнее время определенно был на взводе. Эллис вспомнила его недовольную реакцию, когда буквально вчера подошла к нему, надеясь получить подтверждение своим подозрениям относительно Оуэна.

– Я бы на твоем месте бросил это дело, – холодно посоветовал ей зять.

Они отправились на его патрульной машине в такое место, где могли бы спокойно поговорить один на один, и он остановил машину на отдаленном участке трассы, возле Маунтин-лэйк.

– Почему? Неужели все так запущенно? – продолжала она и дальше на него давить. – Ну же, Гарри, мы оба знаем, почему я получила максимальный срок. Десять лет, Гарри. Десять лет!Я бы до сих пор сидела, если бы меня не выпустили досрочно. Неужели ты думаешь, что я бы точно так же гнила в тюрьме, если бы на месте Оуэна был кто-то другой? У него есть связи. Он знает, на какие рычаги нужно нажимать.

– Если ты ищешь виноватых, то почему бы не обвинить в первую очередь себя? – отрезал Гарри. В лобовое стекло машины светило солнце, и видно было каждое пятнышко на нем, каждый след от раздавленного насекомого. Глаза Гарри запали, кожа вокруг них опухла. – Ты сама заварила эту кашу. И не ты одна пострадала. Господи, подумать только, сколько Дениз не спала ночей, сколько плакала в подушку! А твоя мать, которая должна была со всем этим справляться, еще и с умирающим мужем на руках. Не говоря уже о Джереми.

Эллис больно задели его слова.

– Я знаю, что причинила близким много страданий, – мягко сказала она. – И очень об этом сожалею, на самом деле сожалею. Но если тебе небезразличен Джереми, то почему бы ради него не выяснить, правда ли то, что я говорю?

Но новый Гарри, который занял место ее прежнего, чуткого к чужому горю зятя, пренебрежительно рассмеялся.

– То есть ты так представляешь себе помощь – гоняться за вымышленными врагами? Это больше смахивает на параноидальный бред. Боже, Эллис, иногда мне кажется, что мальчику было бы лучше, если бы ты осталась в тюрьме.

Эллис больше поразила перемена, произошедшая с Гарри, чем его ужасные слова. В былые времена он никогда бы не стал так с ней разговаривать. Он всегда выполнял в семье роль миротворца, если Дениз ударялась в очередную крайность или нужно было разрешить спор между детьми. У него была репутация человека, способного уладить домашние конфликты, не породив при этом новых, нейтрализующего взрывоопасные ситуации и делающего поблажки автомобилистам, если у тех были весомые основания для превышения скорости.

Гарри и сам, похоже, понял, что зашел слишком далеко, поэтому его тон заметно смягчился:

– Хорошо, просто ради интереса предположим, что в твоих словах есть доля правды. Но если ты начнешь совать нос куда не надо, то легко можешь перейти дорогу влиятельным людям.

Эллис насторожилась.

– Значит, здесь действительночто-то неладно.

– Заметь, я этого не говорил, – сказал он.

– А что же тогда ты хотел этим сказать?

– Ничего.

Он плотно сжал губы и уставился в облепленное насекомыми лобовое стекло, словно видел перед собой не гальку, на которой стояла машина, а что-то совсем другое.

Она тронула его за руку. Мышцы были настолько напряжены, что практически вибрировали, как воздушный кабель от сильного ветра.

– Если ты знаешь что-то, хоть что-нибудь, пожалуйста, скажи мне. Обещаю, что никто не узнает, от кого я это услышала. Даже Дениз.

– Теперь ты хочешь, чтобы я скрывал что-то от жены? – Он рывком стряхнул ее руку, словно это было жалящее насекомое. – Боже, Эллис, сама послушай, что ты говоришь. Ты хочешь, чтобы люди забыли о прошлом. Тогда перестань вести себя как ненормальная. И прекрати водиться с бывшими заключенными. Эта твоя подруга Большая мамочка…

Эллис больше переживала за него, чем злилась. Гарри ужасно напряжен. Но в чем причина? Может, это связано с тем, как ведет себя в последнее время Дениз? Или на него оказывают давление на работе?

Когда Эллис добралась до дома Колина, то обнаружила приколотую к двери записку, которая гласила: «Ушел рыбачить», и решила спуститься по тропинке в бухту. Она приложила ладонь к глазам, потому что солнце после череды дождливых дней буквально ослепляло. Наступило время отлива. Вода была спокойной и блестела на солнце мириадами звездочек. Внизу она увидела Колина. На нем была куртка с капюшоном и резиновые сапоги, в которых он бродил по мелководью вдоль полихлорвиниловых трубок, которые воткнул ровными рядами. Все это напоминало кукурузное поле с едва проклюнувшимися ростками. Шеп расположился на суше и наблюдал за ним с безопасного расстояния. Колин заметил ее, помахал рукой и зашлепал по воде в ее сторону.

– Поймали что-нибудь? – спросила она, кивая на пластмассовое ведро у него в руках.

– Только морских звезд.

– А я и не знала, что они съедобные.

– Я вообще-то не собирался их готовить, это они довольно прожорливые. – Он пояснил, что для морских звезд и прочих хищников его не так давно созданная устричная ферма – это не что иное, как огромная закусочная. – Вот я и сокращаю их число, чтобы дать моим ребятам шанс выжить. Можете не беспокоиться, – заверил он, – я не понесу их в сувенирную лавку, а выпущу в залив. – Он указал на ту сторону бухты.

От работы на воздухе у Колина появился румянец. В последнее время он вообще стал лучше выглядеть, плюс ко всему на лице была написана умиротворенность.

– Очень великодушно с вашей стороны, – сказала она с улыбкой. – Должно быть, хорошо, что они не сопротивляются. Я имею в виду, это не та схватка, что описана в «Старик и море».

– Не уверен. – Он достал из ведра морскую звезду, с которой капала вода, и сказал: – Вот эта, например, выглядит весьма устрашающе. Не хотел бы я, чтобы она дотянулась до меня одной из своих присосок. – Он помахал рукой, словно в знак протеста, и бросил чудовище снова в ведро. – А как вы смотрите на то, чтобы проехаться в одно место и показать этим ребятам их новый дом?

– Я готова, только если не придется брать в руки ничего скользкого.

– Вся грязная работа будет на мне, – сказал он, поднимаясь по тропинке. Шеп бежал следом. Похоже, пес свыкся с ролью домашнего любимца и воспринимал Колина если не как хозяина, то по крайней мере как союзника. Он благовоспитанно дождался приглашения и только потом запрыгнул в «вольво» Колина и устроился на заднем сиденье.

Поездка заняла от силы полчаса, и к обеду они вернулись назад.

– Надеюсь, вы не очень торопитесь, – сказал Колин, когда они вышли из машины. – Я мог бы придумать что-нибудь к пирогу, который вы принесли.

– У меня сегодня выходной, – напомнила она. У нее был огромный список дел, которые еще предстояло сделать, но сейчас для нее не было лучшего занятия на вечер, чем провести его с Колином.

– Я готовлю не так хорошо, как вы, но могу изобразить какой-нибудь простенький салат из креветок, – сказал он, заходя в дом через черный вход, снимая в прихожей сапоги и обувая старые мокасины.

На кухне он принялся выкладывать на стол кульки с зеленью и всевозможные бутылочки со специями.

– Я могу чем-нибудь помочь? – спросила она.

– Нет, посидите пока. У вас сегодня выходной, и я не позволю вам работать. – Он махнул рукой на стулья в старой кухонной нише, где она и устроилась, с улыбкой наблюдая, как он неуклюже рвет листья салата, режет овощи и чистит отваренные креветки.

– Вкусно, – похвалила она, отправляя в рот первую порцию. – А то, что мне и пальцем не пришлось пошевелить, чтобы это приготовить, делает все еще вкуснее.

– Вы внесли свою лепту, принесли десерт. Как вы догадались, что я обожаю тыквенный пирог?

– Вообще-то он из сладкого картофеля, – засмеялась она.

– Какая разница, от этого он смотрится не менее аппетитно. Нужно будет заказать его в следующий раз, как я приду к вам в ресторан.

– Этого пирога нет в меню. Я готовлю его только для членов семьи.

Он улыбнулся, и от этой улыбки у нее запылали щеки.

– В таком случае я вдвойне рад.

Выпив кофе с пирогом, они вышли на улицу. Было довольно прохладно, но после нескольких недель дождливой, тоскливой погоды солнце, пробивавшееся сквозь тучи, казалось неожиданным подарком. Закутавшись в куртки, они уселись в кресла на крыльце и, закинув головы, наслаждались его благословенными лучами. Шеп дремал, вытянувшись на старом дощатом полу у ног Колина.

Как обычно, разговор зашел о Джереми.

– Кантвелл требует установить дату судебного заседания, – сказал Колин. – Не знаю, сколько я еще смогу это затягивать. Я подал ходатайство о продлении срока, чтобы суметь опросить как можно больше свидетелей, но не уверен, что судья мне его предоставит.

– И что тогда? – взволнованно спросила Эллис.

– Будем надеяться, что наши доказательства окажутся весомее.

Глядя в его обеспокоенное лицо, она спросила:

– Что такое? Вы чего-то не договариваете?

Помедлив секунду, он сказал:

– Я только что получил заключение по составу доказательств изнасилования от нашего специалиста. Это судмедэксперт из Спокана, я вам о нем говорил. Это неплохой специалист, – поспешно заверил он. – Просто я надеялся, что полученное заключение будет более убедительным.

– Но если доказательства изнасилования не совсем убедительны, значит, и доказательства обвинения недостаточно весомы?

– Это зависит от того, кого из экспертов присяжные сочтут более надежным.

– А этот врач из Спокана, что он собой представляет?

– Вообще-то это женщина. Она кажется мне весьма компетентной и, кстати, во многом похожа на вас. Сильная и решительная.

Эллис несколько смущенно рассмеялась.

– Забавно. Хотя зачастую мне кажется, что я даже не знаю, какой ботинок на какую ногу нужно надевать.

– В таком случае, внешность обманчива.

Колин улыбнулся, и в уголках его глаз залегли крошечные лучики-морщинки.

Эллис обдумывала каждое его слово, словно трогала сияющие сокровища, на которые случайно набрела. Неужели у него действительно создалось такое впечатление? Но она не могла предаваться долгим размышлениям и вновь перевела разговор на дело Джереми, спросив:

– Какова вероятность того, что суд будет справедливым?

– Зависит от обстоятельств. – Колин нахмурился, глядя вдаль, на бухту.

– От каких?

– Оправдаются или нет наши подозрения относительно вашего приятеля Оуэна. – Он поглядел на нее. – Вы что-нибудь выяснили?

Эллис вспомнила неприятный разговор, который состоялся у них с Гарри, и покачала головой.

– Пока ничего, но я работаю над этим. – Ей была противна сама мысль о том, что придется идти к Дениз в надежде, что у сестры больше шансов повлиять на мужа. Но другого выхода Эллис не видела. Она вздохнула. – Проблема в том, что пока у нас на руках не будет убедительных доказательств, никто не поверит, что за всем этим стоит Оуэн. Особенно сейчас, когда все активно сочувствуют ему из-за отца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю