412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Александрова » Проданная на Восток (СИ) » Текст книги (страница 2)
Проданная на Восток (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 20:28

Текст книги "Проданная на Восток (СИ)"


Автор книги: Евгения Александрова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)

– Да? Стал еще лучше?

– О, нет… Не изменился! – забрала свои слова назад Агата.

– Конечно. Лучше просто некуда, верно? – насмешливо закончил он и вдруг сделал знак музыкантам, будто они условились о чем-то заранее.

– Я бы сказала, что хуже.

– Почему? – он приподнял брови, кажется, искренне удивившись.

– Ты еще спрашиваешь?

– Я правда никак не мог дать о себе знать эти три года, – его лицо омрачилось на мгновение, но он вновь улыбнулся, – так в чем моя вина, о прекрасная дева?

– Спасибо, что напомнил еще и про это!

Агата боролась с желанием оттоптать ему ногу, и узнать, чем же таким тайным он занимался, что их общение прервалось совсем. Она то сначала была уверена, что ему стыдно из-за спора.

– Список моих грехов увеличивается, а я даже не знаю, в чем должен каяться сначала! Я всегда думал, что был учтив и галантен с тобой в меру моего воспитания. Хотя оно не сильно отличается от твоего, разве что учителя у меня были построже.

– Твоя галантность закончилась там, где ты заключил пари, несносный ты лжец.

Джонни закрутил ее вокруг оси, будто назло не давая приблизиться и договорить.

– Пари? На что-то значимое, должно быть?

Ее возмущенное восклицание заглушили звуки мелодии, которая внезапно изменила тональность и ритм, и Агата почувствовала, как в ней борются гнев, смущение и азарт – это был танец, больше подходящий народным гуляниям на площадях южными ночами, а не приемам, пусть даже его и танцевали в особняках при свете свечей на помолвках и свадьбах и закрытых семейных торжествах.

– Позволишь? – и не дожидаясь согласия, он повел ее в центр зала, по которому пробежал шепоток: другие гости не торопились присоединится к ним.

– Ты продал душу демонам и теперь ничего не боишься? – попробовала угадать Агата, искоса поглядывая на сосредоточенное лицо Джонотана.

– Почти.

– Если ты не скажешь, я наступлю тебе на ногу.

Джонотан легонько ущипнул ее, придерживая руками за талию.

– Я продал душу твоему отцу.

– Джонотан!

– А что? Продавать, так выгодно, а твой отец смыслит в торговле.

Он резко развернул ее, алый атлас с пеной кружев нижних юбок плеснул волной вокруг ее ног.

– Ты безумец, – прошептала она на выдохе, вскидывая руки и опуская их на плечи Джонотана: они были так близко друг к другу, что Агата могла разглядеть свое отражение в его глазах.

– Я знаю, что это твой любимый танец, – прошептал он в ее приоткрытые губы, увлекая в стремительное движение вместе с набирающей темп музыкой. – Так что просто наслаждайся, побьешь меня потом. Наедине, в более располагающей к тому обстановке.

То, что он говорил и делал, было самой вызывающей наглостью, а они уже давно не были юнцами, которым многое сходило с рук, и если бы хоть кто-то услышал это, Агата могла бы попрощаться со своей репутацией. Но Джонни это как-будто вовсе не волновало.

Он поднял ее руку, и, следуя фигуре танца, Агате пришлось несколько раз повернуться, задыхаясь от невозможности немедленно стукнуть его по груди и невозможности продолжить разговор. Уж конечно не от того, что, когда он вновь привлек ее к себе, спасая от столкновения с другой парой, его губы словно бы случайно мазнули по ее щеке, слишком близко к ее губам.

– Что ты делаешь! – прошипела Агата, старательно улыбаясь и пытаясь отыскать взглядом отца.

– Это называется поцелуй, Агата, – совершенно серьезно произнес Джонотан, хотя в глазах у него плескалось лукавство и что-то еще, незнакомое, – знаешь, когда губами касаешься губ того, кто очень, очень тебе нравится.

И, дождавшись, когда присоединившиеся танцующие пары сошлись вокруг них, и Джонни сжал ее талию так, что она буквально впечаталась бедрами в его, и склонившись к уху прошептал:

– Обещаю, я покажу тебе, что такое настоящий поцелуй. Но не сейчас, когда твой отец так пристально следит, и я рискую отдать… если не душу, то жизнь слишком рано.

– Конечно, что не сделаешь ради пари… – Агата гневно сверкнула глазами, подбирая достаточно весомую угрозу.

– О, боги, так вот о чём ты! – рассмеялся Джонни, будто только сейчас вспомнил, о чем она говорит. – Ты серьезно?! Кто тебе рассказал?

Резкий поворот развел их в разные стороны, чтобы свести снова через несколько изматывающих минут.

– Какая разница?

– Агата, – серьезно глянул он на нее, благо что танец позволял это сделать. – У того дурацкого спора давно вышел срок годности. Это была величайшая глупость.

– Конечно, глупость. Потому что ты проиграл по всем статьям, Джонотан ди Арс! Надеюсь, твое наказание было достаточно унизительным.

– Я не успел его принять, но не потому, что не держу слова. Другие неприятные события заставили покинуть дом. Но если ты позволишь, я попрошу второй шанс.

– Снова заключишь новое пари?

– Хорошая идея. Готов поспорить с тобой – что ты первая попросишь себя поцеловать.

– Ты проиграешь.

– Спорим?

– Ха, – фыркнула Агата. – Не отделаешься новой срочной поездкой по делам. На что?

– Как истинному джентльмену мне будет достаточно твоего поцелуя, но если за… скажем, месяц ты не будешь умолять меня, то я готов выполнить любое твое желание. Ты даже не обязана называть его прямо сейчас.

И он отступил, разрывая контакт и вновь поворачивая под рукой, лишая возможности ответить.

Как хорошо, что она любила танцевать, и у нее были замечательные учителя!

Она даже не сбилась с шага, а движения остались такими же плавными, хотя сердце готово было предательски выскочить из груди, а щеки, кажется, алели теперь так, словно она выпила вина.

Запах Джонотана, неожиданно чувственный, пьянил ничуть не меньше. Агата уловила бергамот и, кажется, морскую соль, точно он только что сошел со своего корабля.

Зазвучали финальные аккорды, Агата еще надеялась, что Джонотан позволит ей просто чинно присесть в реверансе, но нет, он притянул ее за руку и придержал за талию, подчиняясь ритму танца. Агата отклонилась к полу, прогибаясь и запрокидывая голову. Ее грудь согрело тёплое дыхание, как будто бы тесного контакта их бедер было не достаточно.

Было щекотно, страстно, горячо, а в груди жарко билось сердце.

Но, замерев вниз головой, Агата увидела отца, шедшего прямо к ним. И его вид, насколько она могла судить даже в такой позе, не сулил им ничего хорошего.

Глава 3. Восток – дело тонкое

Джонотан

– Кирия прекрасно танцует, истинная дочь своего края, – восхищенно произнес смуглый мужчина, подошедший к ним вместе с обманчиво-спокойным кириосом ди Эмери.

Одет он был, как и остальные гости по столичной моде, но лёгкий акцент и неторопливость движений, вкупе с чрезмерным количеством сверкающих драгоценными камнями колец на пальцах обеих рук выдавали в нем выходца с Востока больше, чем смуглая кожа и темные настолько, что казались черными, внимательные глаза.

Джонотан отметил и спокойную позу, и легкую, почти незаметную усмешку в глазах, когда он оценивающе, пристально разглядывал раскрасневшуюся от танца Агату. Словно посол чувствовал ее смущение и растерянность не меньше, чем сам Джонотан.

– Благодарю, – коротко ответил ди Эмери, глаза его метали молнии. – Надеюсь, некоторые культурные различия не заставят вас думать, о моей дочери, как о легкомысленной особе.

Он улыбнулся холодно, сдерживая свою злость за этой напускной вежливостью, и Джонотану невольно захотелось сделать шаг вперед, чтобы закрыть собой словно заледеневшую от тяжелого взгляда Агату.

Кириос ди Эмери не был магом, но обладал даром не подчиняться чужому влиянию, что вкупе с хитростью и изворотливостью делало его опасным союзником и пренеприятнейшим врагом.

– Агата, мой партнер с Востока – Хайрат ибн Али. Будь добра, займи нашего гостя, – просьбы в его голосе не прозвучало, – думаю перед поездкой тебе тоже будет полезно узнать о некоторых тонкостях, а господин Хайрат интересный рассказчик.

– С превеликой радостью, – тот слегка поклонился, приложив руку сначала ко лбу, а потом, сжав в кулак, к груди; кроваво блеснули рубины на красивых по-женски изящных руках, явно не знавших тяжелой работы. – Благодарю Вас за оказанную честь.

– Не стоит благодарности. Мы сотрудничаем, и я полностью вам доверяю.

Джонотан слегка нахмурился, перехватив недоумевающий взгляд Агаты. Значит, не только ему показалось, что договоренности явно шире обычных торговых.

– Посол, прошу меня извинить, – кириос величественно кивнул гостю, – до отплытия остается совсем немного времени, а капитан прибыл только сегодня.

– О, так вы и есть капитан моего дорогого друга! – посол отвлекся от пристального изучения застывшего профиля Агаты и с живым интересом посмотрел на Джонотана, – наслышан, наслышан. Говорят вы один из лучших, если не лучший во всем торговом флоте этих земель.

Агата взглянула на Джонотана, так выразительно сощурив глаза, что он усмехнулся. Да, о самом важном он сообщить не успел – что им предстоит провести несколько недель на одном корабле. На его корабле, под его властью. Хотел оставить это на десерт и сорвать с ее губ восторженный вскрик, но всё раскрыл прежде времени этот восточный посол.

Джонотан сдержанно кивнул:

– Столь высокая оценка моих способностей и заставляет меня постоянно совершенствоваться, – он криво улыбнулся и бросил быстрый взгляд на ди Эмери, – чтобы соответствовать высоким требованиям партнеров.

– Прошу нас извинить, – кириос, кажется, начал терять последние крохи терпения, кивнул послу, сурово взглянул на Агату, и указал Джонотану на лестницу, ведущую на второй этаж, – в мой кабинет… пожалуйста. Там нам никто не помешает.

– Ди Эмери! – к ним, лавируя между гостями неожиданно ловко для своей комплекции, подошёл солидно выглядевший тучный мужчина, в котором Джонотан узнал одного из плантаторов, торгующих, в том числе и на экспорт, тростником, он иногда брал его товар на борт, – слышал, что вас можно поздравить с выгодным контрактом? О, и вы капитан, здесь! Конечно, кому же ещё можно доверить такое дело!

Ди Эмери вынужден был поддержать разговор, что было на руку Джонотану: Агата и посол стояли в паре шагов, и он прекрасно мог слышать их разговор.

А если голоса становились неразборчивыми, то по губам Агаты было очень легко читать: когда она увлекалась, то сбрасывала с себя маску надменной наследницы, и ее лицо выражало все, что было на уме.

А сейчас, как с легкой ревностью, отметил Джонотан, она выглядела довольной и немного смущенно улыбалась. Губы сложились в вежливо-изумленную «о», а потом она даже зарумянилась, бросая на посла из-под темных ресниц внимательный взгляд. Ее пальцы задумчиво обводили край бокала с холодным вином. Как бы он хотел не читать слова по ее губам сейчас, а целовать – такие сладкие, терпкие от вина и страсти.

– О, не смущайтесь, – глубокий голос посла легко был различим даже в гуле разговоров, – гарем – это дань традициям и помощь девушкам из бедных семей. Их обучают во дворце, а после они возвращаются в семьи, легко находят себе достойных мужей. Это раньше у знатных мужчин могло быть несколько жён. Но сейчас – только одна.

Кириос ди Эмери освободился и фамильярным жестом позвал Джонотана за собой. Тот взглянул на Агату и нахмурился. Конечно, она за словом в карман не полезет и в обиду себя не даст, но больно уж ему не понравился этот восточный хлыщ.

Мысленно он пообещал поговорить с ее отцом и тотчас вернуться, развернулся и проследовал за кириосом, сверля взглядом его спину на ходу и наблюдая, как расступаются перед ними гости.

– А теперь послушай меня внимательно, – без предисловий начал ди Эмери, как только тяжелая дверь его кабинета отрезала их от веселых разговоров и музыки, доносящихся снизу, – я не потерплю тебя рядом со своей дочерью. Никогда. Я надеялся, ты уяснил это еще три года назад. Я дал тебе все, и это все могу с такой же легкостью отнять. Напомнить, сколько ты еще должен мне за корабль?

– Я расплачусь, когда мы вернемся с Востока, – холодно ответил Джонотан, заложив руки за спину и невольно сжимая пальцы в кулаки.

Кириос еще много лет назад провернул несколько дел так, что вынудил Джонотана быть у него в долгу. Но эта цена за свободу казалась теперь невеликой. Главное, что он теперь сам может выбирать, как и с кем работать. И его магический дар сыграл в его становлении не последнюю роль.

Сейчас же было особенно приятно знать, что кириосу ди Эмери пришлось обратиться к Джонотану и просить о сопровождении на Восток – никто другой не соглашался идти в столь долгий рейс в сжатые сроки. Впрочем, не только поэтому. Каким-то загадочным образом конкуренты не брались за эту работу и отказывались один за другим. Джонотан усмехнулся.

– Разумеется расплатишся, но не смей приближаться к Агате. Даже смотреть в ее сторону не смей.

– Боюсь, что это будет несколько затруднительно – если она поплывет на моем корабле.

– Да как ты смеешь дерзить мне, щенок?! – кириос ди Эмери в гневе стукнул кулаком по столу.

– Я – капитан корабля и несу полную ответственность за всё, что будет происходить на борту. Женщина на корабле к беде, – ровно ответил Джонотан, – команда, конечно, не будет просить запереть ее в трюме, но… вы не боитесь брать дочь в такое долгое путешествие?

– Ты еще смеешь мне угрожать? – нехорошо сощурился кириос.

– Я уточняю, чтобы потом не было недоразумений. Команда моряков, плавание сроком более трех недель. Может случиться все, что угодно. В моих интересах, как капитана и как человека чести, все предусмотреть.

– С ней поедет служанка, – неожиданно успокоившись, произнес ди Эмери, садясь за стол, – вот ее пусть хоть все твои матросы пустят по кругу. Но, клянусь, если Агата…

– Не берите ее с собой, – серьезно сказал Джонотан, – я понимаю, что вам надо передавать ей дела, учить…

– Передавать дела? Зачем? Дела я передам только ее сыну.

– Но… – начал было Джонотан и осекся.

Сделка с богатейшим производителем тканей с востока, да таким, который даже прислал посла, внезапно предстала в ином свете. Что такого при всей своей влиятельности и богатстве мог предложить кириос ди Эмери, чтобы заключить такую выгодную сделку? Виданное ли дело – единственный поставщик! Такие сделки скреплялись только при поддержке короны, это была не просто золотая жила, а золотая река, которая потечет сюда, на юг. И похоже, что ключом от плотины стала единственная дочь кириоса.

– Понимаю, – кивнул он наконец, разглядывая отца Агаты.

– Моя дочь безопасно доплывает до Шарракума на Востоке, ты рядом не ошиваешься – и мы с тобой в расчете.

Джонотан едва удержался от улыбки. Да, кириос, так точно, кириос, глажу шейный платок и бегу волосы назад.

Тут в дверь раздался стук и почтительно кланяясь, заглянул слуга.

– Кириос, прошу прощения, кириос, но вот этого господина, – он указал на Джонотана, – разыскивает посыльный уже более четверти часа, говорит, что дело срочное.

– Мы как раз закончили, ступай, – махнул рукой ди Эмери, и обратился к Джонотану, – ты тоже свободен. И, если только ты посмеешь…

Джонотан не дал ему договорить, повернулся и проследовал за посыльным, оставляя кириоса ди Эмери кипеть от бессильной злобы – да, это было очень невежливо и даже нагло. С ди Эмери он еще разберется, а посыльного мог прислать только один человек – и эту встречу не стоило пропускать.

К особняку ди Эмери Джонотан сумел вернуться только к полудню. Солнце уже поднялось, и жаркое марево дрожало над подвядшими срезанными цветами в вазонах у парадного входа. Двери были распахнуты, сновали слуги, приводя сад и дом в порядок после праздника.

– Добрый день! Кирия дома? – спросил Джонотан, подозвав жестом одну из служанок, подметающую ступени.

– Никак нет, кириос. Уехали они. Рано утром велели закладывать.

– Уехали?

– Да, кирия захотела помолиться перед дорогой, вот и поехали в монастырь. Хотя сдается мне, что это все кириос, – добавила она доверительно, явно желая посплетничать, поддавшись магии Джонотана. – Прятал ее ото всех, а теперь такая длинная дорога! К иноверцам собираются! Прямо из монастыря на корабль. Весь дом вверх дном: только праздник закончился, а теперь еще готовить багаж. И ведь долгое такое путешествие!

Она сокрушенно покачала головой. Джонотан покивал задумчиво, поблагодарил словоохотливую служанку и с досадой вернулся в порт. Смысла догонять отца и дочь ди Эмери не было: они увидятся через несколько дней на его корабле.

Глава 4. Добро пожаловать на борт

– Уже жалеешь, что упрашивала меня? – с усмешкой поинтересовался отец, когда Агата не смогла сдержать зевок и потерла глаза, в попытке прогнать сон.

Было еще очень рано; небо подернулось рассветным розоватым маревом, но воздух, разогретый жарким днем, за ночь так и не остыл. Прохлады не стоило даже ожидать, и Агата, затянутая в красивое, но совершенно не комфортное для такой духоты платье (отец настоял, что она должна выглядеть представительно даже в дороге), старалась не высказывать растущего раздражения слишком явно.

– Конечно нет, отец, – она сдержанно улыбнулась, – просто не могла заснуть.

Кирия Элен, дородная, с темными блестящими из-под густых бровей глазами, призванная сопровождать их в этом путешествии, строгим взглядом смерила Агату, сидевшую напротив. И хотя она должна была заменить всех служанок разом, Элен больше напоминала надзирательницу в темнице, чем покорную слугу, готовую помогать своей хозяйке.

Из монастыря выехали засветло, отец хмурился и просматривал бумаги прямо на ходу, а у нее пока не получалось даже радоваться предстоящей поездке, но это было первое столь важное путешествие, и оно точно стоило бессонной ночи и утренней тряски в душной карете, да и вырваться из монастыря было приятно.

Агата обдумывала свое будущее, раз за разом перебирая варианты развития событий. Судя по разговору с послом и тому, что она случайно подслушала в его переговорах с отцом, на Восток они едут не только для торговли. Отец не взял бы её просто так – для её удовольствия, не такой он человек.

Агата зябко поежилась вспоминая тесную гостевую комнату, больше похожую на келью. Обстановка была спартанской, но не это доставляло дискомфорт, а постоянные разговоры с настоятельницей, которая приходила к ней каждое утро и рассказывала практически тоже самое, что и учителя по этикету. Только взгляд у настоятельницы, казалось, проникал в самую душу.

Она была уверена, что та не гнушается использовать магию, чтобы доносить правильные мысли до паломников. А еще отец всячески уходил от разговора, они пересекались только во время трапез в огромном зале, с такими давящими каменными сводами, что аппетит пропадал, и это злило. За четыре дня проведенных за высокими стенами она прониклась не дочерней благодарностью к отцу, а нетерпением и чувством собственного бессилия. И все чаще задавалась вопросом не это ли было целью отца: показать, что ее может ожидать, если в поездке она будет проявлять свой характер.

Последние дни до отплытия, которые они провели в монастыре, в целом заставили Агату пересмотреть отношение к неожиданному подарку. Отец явно многое скрывал, иначе зачем бы ему понадобилось столь внезапное благословение богов.

Поэтому сейчас, вместо того, чтобы предпочесть платью удобные брюки и промчаться верхом до самой пристани, Агата смирила свой нрав и чинно сидела в экипаже, украдкой зевая и стараясь держать голову ровно – так меньше укачивало.

– Юной госпоже надо чаще посещать молитвы, – обманчиво-мягким голосом проговорила Элен, продолжая посматривать на Агату, будто проверяла, достаточно ли целомудренно и аккуратно лежат складочки её платья. – Тогда спится спокойно и легко.

Агата в ответ мило улыбнулась, размышляя по ходу движения экипажа, умеет ли кирия Элен плавать.

Ди Эмери только хмыкнул и снова углубился в бумаги, хотя чем ближе они были к порту, тем мрачнее становилось его лицо, и дело было не только в предстоящем путешествии по морской пучине. Он как-то нервно придерживал небольшую деревянную коробку, которую тащил из самого монастыря. Один обшарпанный край торчал из-за пазухи, и отец то и дело раздраженно поправлял ношу.

– Что ты прячешь? – поинтересовалась Агата, не ожидая ничего интересного.

Наверняка в этой коробке еще бумаги, а среди тех бумаг – какие-то совсем старые (и очень важные) бумаги. Казалось, отца хлебом не корми – дай записывать где-то цифры и вести подсчеты, кто и сколько ему ещё должен.

– Не твое дело, Агата, – слишком резко отозвался отец, дернувшись. И тут же взял себя в руки, подняв на неё хмурый сосредоточенный взгляд. Его голос стал заунывно-нравоучительным: – Займись чем-то более полезным. Например, повтори с Элен слова молитв. Перед путешествием по морю это лишним не станет.

Агата тихо хмыкнула, но послушно склонила голову в ответ.

Ей так и не удалось выяснить детали предстоящего путешествия, но зато она знала, что должна послужить дополнительным стимулом для заключения сделки. Отец хотел контракт, согласно которому он станет единственным поставщиком. И как он выразился, ради этого она и должна постараться. Агата невесело подумала, что такие туманные намеки могут значить только одно – выгодный брак. Что ж, на корабле надо потребовать ответы на многие вопросы от Джонотана – тот наверняка в курсе задумки отца, раз они так яростно друг на друга смотрят.

Именно от Джонотана отец и увез в монастырь, однако на корабле… На корабле всё должно быть иначе. Не прикует же отец её кандалами к каюте?

Надо изо всех сил постараться сделать вид, что она – самая послушная дочь на свете, чтобы хотя бы чуть-чуть усыпить бдительность отца. Разговаривать только о делах и возможном выгодном союзе, о драгоценностях и шелках, о том, как провернуть сделку самым выгодным образом. Всё, что угодно, лишь бы кириос ди Эмери поверил, что больше всего на свете дочь одержима богатством и влиянием, как и он сам.

Порт встретил их плеском волн и теплым ветром, оставляющем на лице соленые поцелуи. Солнце только начинало золотить пронзающие небо мачты, и Агата сощурилась, выбравшись из полумрака экипажа. Ее, все-таки задремавшую в конце пути, словно волной омыли звуки оживленного порта: шипело, пеной накатывая на берег море, обещая кораблям дальние дороги, переругивались матросы, готовящие суда к отплытию и работники, загружающие грузы.

Пахло рыбой, которую прямо в сетях тянули вернувшиеся с утреннего промысла уставшие, вяло переговаривающиеся рыбаки, водорослями и чем-то пьянящим – может быть свободой морских просторов, а может быть тростниковым ромом, который распивали матросы в ближайшей таверне. Пышнотелая торговка с умопомрачительно пахнущим лимоном и пряностями лотком сахарных крендельков заливисто рассмеялась в ответ на заигрывания моряка, и невольно замершая от всех этих звуков и запахов Агата встрепенулась и, покраснев отвела взгляд.

– Агата, шевелись уже, – прозвучал недовольный голос отца практически над ее ухом, – нам надо успеть отплыть до конца отлива. Где же Хайрат?

Ди Эмери осмотрелся, брезгливо поморщившись при виде рабочих, кативших мимо просмоленные бочки. Вообще весь вид отца выражал неприятие и беспокойство, ведь он всегда плохо переносит качку.

– Вы условились встретиться на пристани? – осторожно спросила Агата.

– Мы условились, что отплываем с отливом, к нашему приезду все уже должно было быть готово. Вещи, слуги… Почему я должен объяснять очевидные вещи?

Отец был зол, и Агата поспешно прикусила язык.

– О, а вот и вы, Хайрат! – отец смотрел ей за спину и улыбнулся радушно, в очередной раз удивляя Агату, каким разным он может быть. – Я думал, вы уже на корабле.

– Да будет ваше утро благословенно богами, как этот день солнцем, – витиевато ответил посол, кивком приветствуя Агату и двумя руками пожимая руку ди Эмери и не замечая кирию Элен, которая покорно дежурила поблизости. – Рад видеть вас обоих. Решил дождаться… Приятно, что все договоренности соблюдаются.

Его взгляд скользнул по Агате, внимательный, неожиданно пробирающий, и что-то такое прозвучало в его голосе, что ди Эмери словно заледенел и сощурился. Агате показалось, что стало как-то прохладно. Или она просто не выспалась, солнце зашло за не до конца развеевшиеся утренние облака, вот и мерещилось всякое.

– Еще никто не упрекнул меня в невыполнении обязательств, – ровно ответил ди Эмери, так же двумя руками сжав в вежливом приветствии унизанную кольцами руку Хайрата. Агата подумала, что все эти кольца должны были весьма ощутимо впиться в кожу от крепкого рукопожатия, но посол даже улыбнулся, словно слова кириоса доставили ему истинное удовольствие.

– Конечно, друг мой, с вами необычайно приятно иметь дело. Нам стоит поторопиться.

Ожидая поездку, она часто представляла, как чинно и изящно взойдет с пристани по трапу на корабль, и, конечно же, их будет встречать Джонотан, но все оказалось гораздо прозаичнее.

Они очень торопились, поэтому корабли, отправляющиеся на Восток, в том числе и барк отца, ждали их в море с поднятыми парусами, а им пришлось сесть в шлюпки. Посол плыл на своем корабле, чему Агата была только рада, из-за смутной тревоги, которую она почувствовала рядом с ним. Было бы особенно неприятно путаться в юбке, досадуя на вынужденную неуклюжесть, под его взглядом. Так она хотя бы могла не держать лицо и хмуриться в ответ на приглушенные смешки двух матросов, которые сидели на веслах.

Кто вообще придумал, что девушка в платье может вскарабкаться на борт корабля из шлюпки! По веревочной лестнице! Хорошо еще, что обувь она выбрала удобную. Разумеется отец просто не подумал, как это будет выглядеть, иначе позволил бы надеть даже брюки. Но теперь уже поздно: ее кружевные панталоны (демон морской побрал бы эту северную моду), точно видели эти два матроса.

Интересно, понравится ли им вид кирии Элен, что должна взобраться следом?

Разгоряченная от стремительно набирающей силу жары и сердитая из-за нелепости ситуации, Агата практически вывалилась на палубу, неловко споткнулась, зацепившись за бакштов, и совершенно не изящно полетела бы на отдраенные доски палубы, если бы ее не подхватили сильные руки…

Горячие ладони уверенно поддержали за талию, скользнув, словно лаская, к спине и едва уловимо вниз, поддерживая так, что пальцы коснулись там, где под надежными, как броня, слоями юбок, жестким ригелином корсета и дурацким кружевом, прятались бедра. И кажется, этот жест вместо того, чтобы вернуть ей равновесие, пошатнул его его больше.

– Кирия ди Эмери, – в низком, глубоком голосе, привыкшим отдавать команды, прозвучала мягкая усмешка, – безмерно рад вновь встретиться с вами. Добро пожаловать на борт “Госпожи Дикарки”.

Одна рука исчезла с ее талии, чтобы мягко пожать дрогнувшие пальцы. А когда Агата, наконец, открыла глаза, которые успела зажмурить, споткнувшись, мягкие губы Джонни коснулись ее руки. Не поцеловали воздух в миллиметре от тонкого кружева изящных перчаток, как это было положено по этикету, а обожгли запястье чуть выше того места, где эти самые перчатки заканчивались.

– Взаимно, кириос ди Арс, – сумела выдавить Агата, поспешно отнимая руку и опуская глаза, так как отец, весьма ловко для своего возраста, поднялся на палубу.

Уж куда более ловко, чем она в этом дурацком платье по чуждой моде. Она даже не успела толком взглянуть в лицо этого нахала Джонотана! Ух, как же ей хотелось посмотреть в его наглые глаза. Даже звание капитана его не изменило!

Агата невольно улыбнулась, пока отец и Джонотан обменивались рукопожатиями, и осторожно пригладила волосы, выбившиеся из элегантного узла, чтобы скрыть смущение и румянец.

Элен в итоге появилась на палубе последней, изрядно раздраженная и пыхтящая от напряжения, зато матросы, вдвоем помогавшие ей залезть по лестнице, светились белозубыми улыбками, точно два фонаря.

– Джонотан, думаю, нам стоит сразу обсудить дела, а Агате отдохнуть в каюте. – Кажется, отец охотно бы взял командование кораблем на себя, если бы хоть что-то понимал в морском деле.

– Конечно, кириос. Вы не против разговора на свежем воздухе, я надеюсь? – поинтересовался Джонотан. – Мне нужно проконтролировать отплытие, а потом мы переместимся в каюту.

И ведь даже не смотрит в ее сторону, совершенно точно нарочно не смотрит!

– Да-да, только Агате надо отдохнуть, – еще раз повторил отец, подозрительно оглядывая суровым взглядом занятых своим делом матросов, и кажется, только сейчас осознавая, на что он согласился.

– Разумеется. Кирию, – очень вежливо и очень ровно улыбнулся Джонотан, кивнув Агате со всем почтением, – проводят в гостевую каюту. И для вас, кирия, – кивнул он Элен, – мы выделим небольшую каюту по соседству. Не обессудьте, что места немного и корабль не ваше поместье, однако всех постараемся устроить с комфортом.

Он подозвал матроса, который как раз закончил затаскивать бакштов на палубу:

– Рик, проводи! Каюты подготовлены?

– Так точно, капитан, – белозубо осклабился юнец, легко подхватывая оба саквояжа: отец настоял на поездке в монастырь налегке.

И конечно, именно один их тех двоих, которые сидели на веслах и насмехались над ее нарядом! Из всей команды никого другого не нашлось!

– Прошу вас, кирия, – наконец, Джонотан посмотрел в глаза и легко дотронулся до ее локтя, направляя в нужную сторону – очень вежливым, даже заботливым жестом.

Ди Эмери нахмурился, и Агата хотела было уже поблагодарить и чинно удалиться, не хватало еще, чтобы отец заметил их переглядывания, когда Джонотан перевел взгляд на ее отца и с усмешкой добавил:

– Не стоит женщине мозолить глаза команде, если она не морская дева. Вера в приметы у нас сильна, а представительница прекрасного пола на борту корабля – к беде.

– Попридержите язык, капитан, – отдернул его ди Эмери, но кажется, остался доволен. – Ты слышала капитана, дочь? Марш в каюту!

– Да, отец.

Агата гневно посмотрела долгим взглядом на капитана, присела в якобы почтительном реверансе и, гордо приподняв подбородок, последовала за веселящимся матросом, чувствуя позади сопение Элен.

Кажется, с таким надзирателем поговорить и вытрясти всю правду из Джонни будет не так-то и просто. Отец явно поставил Элен именно на этот случай – выбрал самую приближенную к себе служанку и самую строгую из всех.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю