Текст книги "Эпитафия шпиону. Причина для тревоги"
Автор книги: Эрик Амблер (Эмблер)
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 33 страниц)
15
Серп и молот
Обычно я сплю крепко и просыпаюсь с трудом; для меня это долгий и медленный процесс возвращения сознания, путешествие по стране причудливого хаоса и странных образов. Но в то утро я проснулся быстро, зажмурившись от слепящего луча фонарика в руках бригадира, и сразу же вспомнил, где я и почему. Сон внезапно сменился реальностью.
За плечо меня тряс Залесхофф. Потом я почувствовал удар по ногам. Но глаз не открыл. Послышался торопливый сердитый голос:
– Оставьте его в покое. Сейчас слезем.
Я открыл глаза. Было еще темно, и на темно-синем небе мерцала единственная звезда. Над бортом железнодорожной платформы виднелись голова и плечи человека в мундире.
– Пошевеливайтесь! – рявкнул он.
Я с трудом встал. Залесхофф уже перекинул ногу через борт.
– Где мы? – шепотом спросил я.
– В Брешии. Говорите по-итальянски, – тихо ответил он.
Я спрыгнул вниз вслед за ним и в полутьме разглядел четырех человек. Трое в рабочих комбинезонах; четвертый, в мундире и с фонариком в руке, по-видимому, был бригадиром. Не успели наши ноги коснуться земли, как все четверо шагнули к нам и схватили под руки.
Бригадир направил на нас фонарик.
– В весовую, – коротко приказал он. – Пусть посидят, пока я свяжусь с начальником склада и полицией. Держите их крепче. Давай, пошевеливайся!
Он дернул меня за руку, и мы пошли вдоль лабиринта рельсов и шпал к массивному темному зданию.
Площадку по ту сторону здания освещали невидимые прожектора. Я слышал пыхтенье маневрового локомотива, толкавшего цепочку вагонов, и затихающий лязг буферов. Вдали виднелся отраженный свет уличного освещения. Было холодно. Один из тех, кто держал Залесхоффа, что-то произнес, второй засмеялся в ответ. Дальше мы шли молча.
Темное здание оказалось локомотивным депо. Ярдах в пятидесяти от него бригада рабочих при свете прожекторов грузила мостовым краном автомобильные шасси на длинные двухосные платформы. Рельсы огибали сигнальную будку. Мы перебрались через еще одну ветку и подошли к маленькому строению; через широкое окно в стене я увидел голую электрическую лампочку, висевшую над неким подобием конторки. Бригадир толкнул дверь, и нас провели внутрь.
Помещение было крохотным. На высоком табурете перед конторкой, которая оказалась регистрирующей частью платформенных весов, установленных на соседних путях, сидел молодой человек; когда мы вошли, он соскользнул с табурета и удивленно уставился на нас.
Теперь я разглядел бригадира – темноволосого мужчину с серым лицом и маленькими остроконечными усиками. Он выглядел умным и злым.
– Ты закончил проверять груз цемента? – недовольно спросил бригадир.
– Да, синьор.
– Тогда ступай на свое место. Тут тебе делать нечего.
– Да, синьор. – Бросив на начальника испуганный взгляд, юноша вышел.
– Так! – Бригадир разжал пальцы, стискивавшие мою руку, и жестом велел остальным, чтобы отпустили Залесхоффа. Затем указал на противоположную стену комнаты: – Становитесь туда, оба.
Мы подчинились. Плотно сжав губы, бригадир хмуро нас разглядывал.
– Кто вы такие? – вдруг спросил он, а потом, не дожидаясь ответа, прибавил: – Что вы делали на платформе? Разве вы не знаете, что на грузовых составах ездить запрещено? Вы обманываете государство. Ваше место в тюрьме.
Что можно было ответить? Совершенно очевидно, что стоит тут появиться полиции, и игра окончена. Удивительно, как меня еще не опознали по фотографии в газете. Наверное, из-за шляпы. Впрочем, это лишь вопрос времени. Хорошо бы они поторопились. Я размышлял, не лучше ли признаться самому.
– Ну? – рявкнул бригадир. – Объясните мне!
Залесхофф шагнул вперед.
– Мы не причинили никакого ущерба, синьор, – жалобным голосом сказал он. – Просто пытались доехать до Падуи. Мы слышали, что там можно найти работу, а денег у нас нет. Не сдавайте нас в полицию, синьор.
Залесхофф пытался изобразить смирение, но грязное лицо и густая щетина на щеках выглядели скорее подозрительно, чем жалко. Неудивительно, что бригадир нахмурился.
– Хватит. Я сам знаю, что мне делать. Откуда вы?
– Из Турина, синьор. Мы всего лишь пытаемся найти работу.
– Покажи удостоверение личности.
Залесхофф колебался. Потом принял решение.
– Оно потерялось, синьор, – торопливо стал объяснять он. – У меня оно было, но его украли…
Бессмысленные уловки. Бригадир повернулся ко мне:
– Удостоверение личности.
– Синьор, я…
Он зло рассмеялся:
– Ты тоже из Турина?
Я лихорадочно размышлял. Пора признаваться. Вероятно, Залесхофф понял, что у меня на уме, потому что предупреждающе покашлял.
– Отвечай! – прикрикнул бригадир.
– Нет, синьор. Из Палермо.
По-итальянски я говорил хуже Залесхоффа, и мне показалось, что логичнее дать ответ, который объяснил бы мой акцент.
– Понятно. – Он поджал губы. – Один из Турина, другой из Палермо. Оба без удостоверения личности. Это дело полиции.
– Но… – жалобно начал Залесхофф.
– Молчать! – Бригадир повернулся к рабочим, которые равнодушно наблюдали за происходящим: – Вы двое останетесь тут и будете следить, чтобы они не сбежали, а я сообщу управляющему и в полицию. А ты, – обратился он к третьему, – возвращайся и проверь, не повредили ли они что-нибудь на платформе. Если все в порядке, как следует привяжи брезент. Состав сегодня отправляется в Верону.
Через секунду дверь за ним закрылась, и мы остались с двумя тюремщиками.
Некоторое время мы разглядывали друг друга.
Это были крепкие парни с красными, испачканными смазкой лицами, в грязных голубых комбинезонах и беретах. Один из них, примерно моего возраста, держал в руке длинный молоток для простукивания колес. Рабочий помоложе, судя по состоянию его рук, был смазчиком. Вид у обоих был решительный. Силой мы ничего не добьемся – перевес на их стороне.
Я покосился на Залесхоффа и поймал его взгляд. Сохраняя невозмутимое выражение лица, он слегка приподнял брови и пожал плечами. Мне показалось, Залесхофф примирился с неизбежным.
Но я ошибался.
Атмосфера в маленькой комнате, где четверо мужчин пристально разглядывали друг друга, стала напряженной. Словно каждый из нас хотел нарушить молчание и установить какую-то связь с тремя остальными. Первым не выдержал рабочий с молотком. Губы его вдруг растянулись в застенчивой улыбке.
Залесхофф тут же улыбнулся ему в ответ.
– Вы не возражаете, товарищи, если мы сядем?
Улыбка исчезла с лица рабочего так же внезапно, как появилась. Он испуганно посмотрел на смазчика. Молодой рабочий нахмурился. Я догадался, что все дело в слове «товарищи». Видимо, Залесхофф допустил бестактность.
Рабочий с молотком медленно кивнул.
– Да, можете сесть, – разрешил он.
В углу комнаты стояло несколько ящиков. Мы присели на них. Залесхофф принялся негромко напевать.
Я с тоской смотрел на некрашеную деревянную дверь. Вот чем закончились наши попытки выбраться из страны! Могли бы избавить себя от двадцати четырех часов ходьбы. Я всегда знал, что дело безнадежно и что Залесхофф только оттягивает неприятный момент, но теперь, когда этот момент наступил, меня охватило чувство разочарования. Должно быть, я ожидал чего-то другого. Что меня узнают. Мысленно я рисовал себе сцену моего ареста. Внезапный блеск в глазах того, кто меня схватит, когда он поймет, что заработал десять тысяч лир. Потом формальности в полицейском участке и возвращение под охраной в Милан. Я представлял официальную вежливость молодого человека из консульства. «Естественно, господин Марлоу (или он опустит обращение „господин“?), мы сделаем все возможное, но…» А может, до этого не дойдет. «Застрелен при попытке к бегству» – так сформулировал Залесхофф. «Тебя ставят на колени и пускают пулю в затылок». Ужасно. На колени, как для молитвы. В такой позе есть что-то беспомощное и жалкое. Я зевнул. Потом еще раз. Я не устал, и мне не было скучно – какая уж тут скука! Я был напуган так, что душа уходила в пятки, и тем не менее зевал. Нелепость какая-то.
Залесхофф продолжал напевать какой-то марш. Медленный, монотонный ритм повторялся снова и снова, и я вдруг обнаружил, что притопываю ногой.
– Прекрати!
Голос рабочего с молотком прозвучал раздраженно и зло, в глазах застыло настороженное, тревожное выражение. Внезапно мне показалось, что происходит нечто такое, чего я не понимаю. Смазчик пристально смотрел на Залесхоффа. Снаружи медленно, с громким лязгом проехал локомотив.
Залесхофф вытащил из кармана бренди.
– Можно нам выпить по глотку, товарищи?
Смазчик дернулся, словно хотел остановить его, но рабочий постарше кивнул.
– Он что-то задумал, – вдруг воскликнул смазчик и решительно повернулся к товарищу. – Чертов коммунист!
Тот угрожающе поднял молоток.
– Заткнись, – медленно произнес он. – Или я вышибу тебе мозги.
Ничего не понимая, я посмотрел на Залесхоффа. Он как ни в чем не бывало откупоривал бутылку. Потом протянул мне, но я отрицательно покачал головой, с удивлением глядя на него.
– Такой случай теперь представится не скоро, – пожав плечами, сказал он. – В тюрьме не подают бренди.
Он поднес бутылку к губам и наклонил. Бутылка была почти пустой, и я видел, что уровень жидкости не убывает. Залесхофф опустил руку и причмокнул губами.
– Хорошо, – произнес он.
Потом медленно встал и протянул бутылку смазчику.
– Глотнешь, товарищ? – спросил он.
Рабочий нахмурился и открыл рот, собираясь отказаться. Внезапно Залесхофф шагнул вперед, и бутылка в его руке резко дернулась.
В следующую секунду смазчик попятился, прижав ладони к глазам; его лицо было залито бренди. Почти одновременно бутылка в руке Залесхоффа взметнулась вверх и разбила лампочку.
После резкого электрического света утренний полумрак казался непроницаемой тьмой. Смазчик громко кричал и ругался. Послышалась какая-то возня, шаги, потом хрип. Смазчик умолк. Внезапно наступила тишина. В первую секунду я растерялся и замер на месте, затем опомнился и бросился туда, где должна была находиться дверь.
Безумие!.. Рабочий с молотком размозжит нам головы прежде, чем мы успеем выскочить наружу!
Кто-то схватил меня за плечо. Резко повернувшись, я попытался ударить кулаком преследовавшую меня неясную тень. В следующую секунду мое запястье перехватили.
– Это я, тупица, – прошипел Залесхофф. – Выходите, скорее.
Он распахнул дверь и выскочил наружу.
– Но…
– Заткнитесь! – прорычал он. – Бежим.
Я увидел фонарик бригадира, луч от которого полз в нашу сторону с дальнего конца бетонной дорожки.
Мы бросились через пути. Потом я зацепился ногой за шпалу и растянулся на земле. Залесхофф поднял меня. Сзади послышались крики.
– Быстрее, Марлоу! В локомотивное депо!
Я увидел силуэт здания на фоне светлеющего неба. Мы пересекли стальную поворотную платформу перед депо, грохотавшую у нас под ногами, и свернули на гаревую дорожку вдоль железнодорожных вагонов. Залесхофф нырнул под сцепку между двумя вагонами. Я последовал за ним. На той стороне мы остановились. Впереди был свет и открытое пространство с паутиной железнодорожных путей.
– Туда идти нет смысла, – пробормотал Залесхофф. – Нас обнаружат раньше, чем мы доберемся до вокзала.
Крики приближались. Кто-то просил принести еще фонарей.
– Идем, – поторопил меня Залесхофф. – У нас один-единственный шанс. Следуйте за мной и повторяйте все мои движения – и, ради Бога, не шумите.
Он быстро зашагал назад вдоль железнодорожных путей к локомотивному депо и людям, которые двигались нам навстречу по ту сторону состава. Я слышал их шаги и голос бригадира, призывавшего поторопиться. Залесхофф остановился. Минуту или две мы прятались за вагоном. Потом услышали, как преследователи прошли справа от нас.
– Вперед, – скомандовал Залесхофф.
В хвосте состава были прицеплены четыре вагона для скота. Рядом с первым он снова остановился.
– На крышу.
Залесхофф поднял руки, ухватился за нижнюю скобу и стал подниматься. Я последовал за ним. Через несколько секунд мы уже распластались на крыше вагона. Оглянувшись, я увидел факелы в конце состава. Сердце у меня замерло.
– Они обыскивают вагоны, – прошептал я.
– Знаю. Прижмитесь к крыше и не шевелитесь.
Я подчинился. Мой нос оказался у самого конуса вентилятора. В том, что это вагон для скота, сомнений не оставалось, но я почти не замечал запаха, прислушиваясь к голосам, которые звучали все ближе и ближе. Я чувствовал, как удары моего сердца отдаются на жесткой закругленной поверхности крыши. Похоже, преследователей было восемь. Я различал голос бригадира, а также другого человека, по всей видимости, какого-то начальника. Наверное, это был полицейский.
– Конечно, мы их снова поймаем, – говорил бригадир. – Обязательно. Не сомневайтесь. Теперь им некуда деться. Если они вернутся, их схватят ваши люди. Тут все перекрыто. Когда станет немного светлее…
Послышалось нетерпеливое восклицание полицейского:
– Мы не можем ждать, пока станет светло. – Он немного помолчал. – Если я их увижу, буду стрелять. Очень подозрительно, что у них нет удостоверений личности. – Еще одна пауза. – Проследите, чтобы ваши люди искали как следует. Нужно осмотреть каждый сантиметр этого состава. Слышите?
Снова наступила тишина. Я слышал громкий стук своего сердца. Потом краем глаза заметил, что рука Залесхоффа медленно сдвигается к груди. Она оставалась там несколько секунд, затем вернулась на место. В слабом утреннем свете блеснул ствол револьвера.
Я инстинктивно схватил Залесхоффа за рукав. Он стряхнул мою руку и медленно пополз к краю крыши.
Теперь преследователи находились всего в двух вагонах от нас, по обе стороны от железнодорожных путей. Я слышал, как они тяжело дышат, карабкаясь по стенкам вагонов, отвязывая и привязывая брезент. Затем послышался удар по стенке вагона, на котором мы лежали. Через секунду двери сдвинулись в сторону. Наступила тишина. Они явно осматривали внутренность вагона, освещая его факелом. Кто-то пробормотал: «Niente».[77]77
Ничего (ит.).
[Закрыть] Затем один из преследователей начал подниматься на крышу.
Я прислушивался к шагам человека, карабкавшегося наверх. Один, два, три, четыре… еще шаг, и появится его голова. Я ждал возгласа, размышляя, не лучше ли встать и сдаться. Возможно, полицейский не станет стрелять… Залесхофф подвинулся к краю крыши, туда, где должна была появиться голова преследователя. В следующий момент я увидел его макушку. Мужчина поднялся еще на одну ступеньку, и над крышей вагона появился белый овал лица. Левая рука Залесхоффа метнулась вперед и схватила мужчину за воротник. Правая рука приставила револьвер к его виску.
Все это заняло долю секунды. Руки мужчины сжимали скобы на борту вагона, что лишало его возможности сопротивляться. Я слышал, как он всхлипнул от страха. Потом Залесхофф стал ему что-то шептать. Мужчина начал медленно подниматься на крышу, и я увидел его лицо: рот полуоткрыт, глаза бегают из стороны в сторону, словно ища путь к спасению. Он наклонился вперед и уперся ладонями в крышу вагона. Залесхофф поднял правую руку, повернул револьвер вокруг спусковой скобы, перехватил за ствол и с силой опустил рукоятку на затылок мужчины.
Тот охнул и обмяк – верхняя половина тела на крыше вагона, нижняя свисает.
– Тащите его, – прошептал Залесхофф.
Я схватил вытянутые руки мужчины и потянул. Залесхофф пытался перебросить его ноги на крышу вагона. Лежа ничком, сделать это было очень трудно, но мы справились. Внизу кто-то подошел к вагону, и голос полицейского спросил, не видно ли кого на других крышах.
Залесхофф пополз по крыше к дальнему концу.
– Niente, – крикнул он в ответ, растягивая звуки, чтобы слово было похоже на ворчание.
Снизу донеслось проклятие, сдвинулись двери соседнего вагона. Голова лежащего без сознания мужчины начала сильно кровоточить, и кровь пропитала плечо моего пальто. Я попытался отодвинуться, но Залесхофф жестом остановил меня. Поиски переместились к третьему и к четвертому вагону. Потом Залесхофф махнул мне. Я подполз к нему, и он зашептал на ухо:
– Спускаемся, по очереди. Вы первый. Спустившись, поворачивайте направо, в противоположную от них сторону и идите – напоминаю, идите – медленно и неслышно вдоль состава. Держитесь ближе к вагонам. Парня могут хватиться в любую минуту, и нам к этому времени нужно отсюда убраться. Я вас догоню.
С величайшей осторожностью, чувствуя себя самолетом в перекрестье прожекторов, я перекинул ноги через край крыши и нащупал ступнями скобы. Через несколько секунд я уже был на земле. Потом бросил взгляд на факелы, по-прежнему горевшие ярдах в двадцати пяти от меня. Мне очень хотелось бежать, но я сдержался. За моей спиной что-то негромко стукнуло, и через секунду меня догнал Залесхофф. Мы благополучно добрались до локомотивного депо.
Стало светлее, и уже можно было что-то рассмотреть. Весовая находилась справа от нас, довольно далеко. Примерно в ста ярдах от локомотивного депо виднелось длинное низкое здание, похожее на склад. Я вспомнил слова бригадира.
– Бригадир говорил, что этот путь охраняется, – поспешно сказал я, увидев, что Залесхофф смотрит в том направлении.
– Слышал. Туда мы не пойдем. Нужно перебраться через пути к вокзалу, и, похоже, сделать это можно единственным способом. Пошли. Посмотрим, что у нас тут.
Я вдруг разозлился. Залесхофф обращается со мной как с ребенком! И еще мне было жаль мужчину, получившего удар по голове.
– Что вы рассчитываете найти? Собираетесь угнать тепловоз и удрать на нем?
– Не говорите глупостей.
Мы дошли до конца гаревой дорожки и свернули в депо. Это было большое здание, построенное на небольшом изгибе путей, так что все рельсы, нырявшие внутрь депо, сходились на поворотной платформе. Стеклянную крышу покрывали пятна сажи, и внутри царила тьма. В депо стояли пять или шесть локомотивов.
Залесхофф обогнул их и принялся возиться в темноте возле стены. Внезапно выпрямившись, он сунул мне в руки что-то мягкое, пропахшее смазкой.
– Что это?
– То, что я искал. Куртка машиниста. Снимайте свое пальто и надевайте ее. Тут есть и кепка.
Я натянул куртку. Когда мои глаза привыкли к темноте, я увидел, что Залесхофф тоже переоделся. На голове у него был берет. Мне он протянул кепку с блестящей эмблемой. Куртка насквозь пропахла углем, машинным маслом и потом.
– Шарф вы оставили?
– Да.
– Хорошо. Давайте сюда пальто и шляпу.
Я подчинился, и Залесхофф сунул одежду за металлический шкафчик.
– Не вижу смысла, – сказал я. – Думаете, пара курток позволит нам обмануть полицию?
– Нет. Мы просто дойдем по путям до вокзала и…
– Спрячемся в туалете, – язвительно продолжил я.
– Возможно.
Через минуту мы вышли из депо и двинулись через пути к концу состава, отделявшего нас от главных путей.
Нервы мои были натянуты как струна. Краем глаза я видел, что наши преследователи обнаружили жертву Залесхоффа. Мужчину спустили с крыши вагона, и он сидел на земле, держась за голову. Несколько человек, включая бригадира, окружили его и что-то оживленно обсуждали. Полицейский с револьвером в руке шел к складу. Какой-то железнодорожник взволнованно кричал ему вслед. Мы благополучно миновали состав и двинулись по диагонали через пути к вокзалу. То ли я так волновался, то ли куртка машиниста была тоньше моего пальто, но, когда мы добрались до вокзала, меня била дрожь.
Платформы были практически пустыми, однако у каждого из двух выходов мы заметили скучающих чернорубашечников, привалившихся к стене. На одной из платформ буфетчик с тележкой беседовал с носильщиком. Залесхофф повернул и пошел в том направлении.
– Что вы задумали? – шепотом спросил я.
– Буфет означает, что ожидается ночной поезд. Если там есть третий класс, мы в него сядем.
– А билеты?
– На нас форма железнодорожников. Проезд в третьем классе бесплатный.
Наверное, десять минут, пока мы ждали поезда, были худшими из всех.
Уже рассвело, с серого неба начал накрапывать мелкий дождик. Казалось, до торговой площади рукой подать. На вокзале было очень тихо, из-под изогнутой крыши доносились лишь приглушенное шарканье ног и кашель. Воображение рисовало мне, что буфетчик с тележкой, носильщик и чернорубашечник с подозрением смотрят на нас.
– Ради всего святого, – прошептал Залесхофф, – у вас вид проклятого грешника. Словно вы собираетесь взорвать вокзал. Не смотрите на них – смотрите на меня; и расслабьтесь. Теперь мы медленно идем к буфету. Нельзя же стоять на одном месте. Это подозрительно. У вас есть сигареты?
– Да.
– В кармане разломите пополам одну штуку, суньте в рот и закурите. Если эти двое заговорят с нами, не открывайте рта и предоставьте все мне. У вас заметный акцент.
Пальцы у меня дрожали, и мне потребовалась целая минута, чтобы закурить. К тому времени Залесхофф, сунув руки в карманы, небрежной походкой приближался к буфету. Я подавил желание пуститься бегом и медленно пошел за ним, догнав у самой тележки. Буфетчик и носильщик умолкли и посмотрели на нас. У меня все похолодело внутри. Потом носильщик – молодой человек с быстрыми синими глазами – кивнул Залесхоффу.
– Мне сказали, на товарном дворе что-то случилось.
Залесхофф пожал плечами. Говорил он хриплым голосом, словно простуженный, и растягивал слова, чтобы не чувствовался акцент.
– Наткнулись на двух бродяг, которые прятались на платформе. Мы их взяли, но они стукнули нашего парня бутылкой по голове и сбежали. Наверное, прячутся на другой платформе. Оттуда им не уйти.
Носильщик доверительно склонился к нему:
– Нас тут предупредили, чтобы мы смотрели в оба: не исключено, что это два иностранца, которые сбежали из Милана.
Залесхофф негромко присвистнул.
– Десять тысяч лир! – Носильщик причмокнул губами. – Неплохо, да?
– Неплохо. Но… – на лице Залесхоффа появилось удивленное выражение, – но мне казалось, что речь шла об одном человеке.
Носильщик выхватил из кармана газету.
– Нет, их двое. Полиция считает, что с ним, этим иностранцем, был еще один. Позапрошлым вечером их видели в кафе возле Тревильо. Хозяин опознал одного по фотографии в газете. Смотрите, вот. Фотографии второго нет, только описание. Знаете, он скорее не англичанин, а француз – или английские шпионы работают на французов. При первой же возможности Франция ударит нам в спину. Вчера я нес багаж одного француза, три тяжелых чемодана, и нашел ему угловое место, спиной к локомотиву, как он просил. Так чертов лягушатник дал мне пять лир. Всего пять лир! – Носильщик посмотрел на нас с горьким торжеством.
– Француз, что с него возьмешь! – поддержал Залесхофф. Он мельком взглянул на газету и рассмеялся. – В любом случае десять тысяч достанутся не мне и не вам. Какому-нибудь полицейскому. Попомните мои слова.
– Полицейскому! – с негодованием воскликнул буфетчик. – Вчера один человек в кафе сказал мне, что эти двое сбежали в Милане вовсе не от полиции – вы понимаете, кого я имею в виду. – Он многозначительно посмотрел на нас.
– Возможно. – Повернувшись, Залесхофф шутливо ткнул меня локтем под ребра. – Как насчет десяти тысяч лир, Беппе? – Потом опять обратился к тем двоим: – Он в дурном настроении. Дома, в Удине, у него осталась женщина, и он боится, что, вернувшись, найдет у себя под кроватью парочку своих приятелей.
Все трое громко расхохотались. Я нахмурился. Залесхофф опять ткнул меня под ребра.
– Откуда вы приехали? – вдруг спросил носильщик.
– Из Удине, и туда же возвращаемся.
– Тогда как вы оказались здесь?
Сердце мое замерло. Должно быть, Залесхофф в чем-то ошибся.
– Пригнали вагоны-рефрижераторы из Падуи. Особое задание, – небрежно ответил Залесхофф.
Носильщик кивнул, но его подозрения не рассеялись. Взгляд синих глаз перебегал с Залесхоффа на меня и обратно. С огромным облегчением я увидел сигнал о прибытии поезда. Залесхофф кивком указал на сигнал:
– Куда он направляется?
На этот раз ответил буфетчик:
– В Белград и Софию, с прицепным вагоном до Афин. Третий класс до самого Триеста.
– Нам только до Венеции.
Носильщик раскрыл рот, словно собирался что-то сказать, потом снова закрыл. Я увидел, как он пожал плечами, будто избавляясь от назойливой мысли, и пошел с тележкой по платформе, готовясь принять чемоданы из багажного вагона поезда. Однако время от времени он оглядывался на нас. Появился второй носильщик – вместе с почтовым служащим и тележкой, доверху нагруженной мешками с почтой. Буфетчик принялся проверять кофейный автомат. Запах горячего кофе казался невыносимой пыткой. Буфетчик посмотрел на наши пустые руки.
– Перекусить не хотите?
– Мы уже поели, – поспешно ответил Залесхофф. – Час назад.
– Кофе?
Залесхофф ухмыльнулся:
– Лира за чашку? За кого вы нас принимаете?
Буфетчик засмеялся и принялся толкать свою тележку к краю платформы. Мы остались одни.
– Этот носильщик… – шепотом начал я.
– Знаю. – Залесхофф тоже шептал. – Через минуту нас здесь не будет. Господи, чего бы я только не отдал за чашку кофе! – Он посмотрел на часы: – Седьмой час. Вероятно, опаздывает. – Он небрежно оглянулся на удалявшегося носильщика. – Хорошо бы стукнуть по голове этого сукина сына. Хорошо, что он боится выставить себя дураком.
– Похоже, удача не совсем от нас отвернулась.
– Не повезло, что нас обнаружили в грузовом составе. Я не мог привязать брезент изнутри, и его откинуло ветром. Когда мы остановились на грузовом дворе, рабочие это заметили и залезли на платформу, чтобы поправить брезент. Иначе нас никто бы и не нашел.
Я покосился на него.
– Вы прекрасно знаете – речь не об этом. Почему рабочий с молотком нас не задержал? Ведь именно он нейтрализовал второго, да?
– Неужели? Скорей бы уж пришел этот проклятый поезд.
– За разговором время идет быстрее, – желчно заметил я. – Что за спектакль вы разыграли в весовой, Залесхофф?
– Спектакль?
– Да – спектакль.
Наши взгляды на секунду встретились.
– Не самое подходящее время… – начал Залесхофф, потом пожал плечами. – В тысяча девятьсот двадцатом, – медленно продолжил он, – многие итальянские рабочие делали на предплечье татуировку в виде серпа и молота. Дескать, им плевать, пусть все знают, что они коммунисты. Понимаете, нечто вроде знака отличия. Когда этот рабочий меня держал, я увидел круглый шрам у него на руке. И предположил, что там когда-то была такая татуировка, но потом парень пришел к выводу, что безопаснее вырезать ее вместе с куском кожи. Я решил проверить свою догадку. Назвал его «товарищем». Это его испугало, потому что второй был слишком молод, не видел в жизни ничего, кроме фашизма, и мог проболтаться. Однако я его раскусил. Бывших коммунистов не бывает. И я стал напевать «Бандера Росса» – старую песню итальянских рабочих. Потом, когда я делал вид, что пью, он мне подмигнул. Стало ясно, что он на нашей стороне. В темноте он двинул молодому парню в челюсть, и тот отключился. Мне пришлось проделать с ним то же самое, чтобы ему было чем оправдаться, когда его станут допрашивать. Бедняга!
Я задумался.
– Знаете, я не назвал бы его беднягой, и вы, полагаю, тоже, если бы не считали, что обязаны вести себя как добропорядочный американский гражданин.
Ответа я не дождался. К платформе подошел поезд.
В окнах спальных вагонов я видел белоснежные простыни на верхних полках. От их вида у меня снова началась зевота. Внезапно навалилась усталость.
Из вагонов третьего класса в голове состава пассажиры ринулись к тележке с едой, создав толчею. Мы вошли в вагон второго класса и двинулись по коридору вперед.
В вагонах третьего класса было многолюдно и очень жарко. В поезде ехали солдаты, их амуниция занимала все коридоры. Через запотевшие окна купе я видел усталых, измученных женщин, которые пытались успокоить хнычущих детей. Воздух пропитался запахами чеснока, апельсинов и пота.
– Останемся в коридоре, – шепнул Залесхофф.
Через пять минут поезд тронулся. Опираясь на поручень, мы смотрели в окно. Синеглазый носильщик стоял на платформе. Наши взгляды встретились. Залесхофф помахал ему.
Носильщик медленно поднял руку, словно хотел помахать в ответ. Потом рука замерла. Носильщик щелкнул пальцами и резко повернулся.
– Проклятие! – пробормотал Залесхофф. – Он принял решение.