Текст книги "Эпитафия шпиону. Причина для тревоги"
Автор книги: Эрик Амблер (Эмблер)
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 33 страниц)
– Но поезд идет в Венецию.
– Не имеет значения. Возвращайтесь в купе и не высовывайтесь. Откройте чемодан и сделайте вид, что рассматриваете его содержимое. Через минуту я сяду в поезд. Когда тронемся, приду к вам.
Он не повышал голоса, однако говорил так убежденно, что я подчинился: в полной растерянности вернулся в купе и раскрыл чемодан. Краем глаза я все же заметил Залесхоффа, который через минуту появился в вагоне и прижался спиной к стеклянной двери купе. Он не шелохнулся до тех пор, пока поезд не тронулся. Затем достал платок и вытер лоб. Когда мы отъехали от вокзала, Залесхофф вошел в купе, закрыл за собой дверь и опустил шторки на окне.
Потом с улыбкой повернулся ко мне.
– Сегодня я встречал все поезда из Рима. Думаю, на меня обратили внимание.
– Что происходит, черт возьми? – спросил я.
– Садитесь, и я вам все расскажу.
– Что случилось?
Он достал сигареты и сел напротив меня.
– Стало горячо.
– То есть? – Я волновался и начал раздражаться.
– Вагас бежал в Белград – самолетом. Он едва унес ноги, потому что в семь часов был арестован ваш друг, коммендаторе Бернабо. Его ждали у дома, когда он возвращался со службы. Выдан ордер на ваш арест. Вчера вечером около восьми часов они вломились в ваш офис. Разумеется, ОВРА, а не обычная полиция. Перерыли буквально все. Думаю, Беллинетти был доволен. Единственная неприятность – они не знают, где вы, и следят за всеми тремя вокзалами. При выходе вас бы арестовали.
– Но из-за чего?
– Официальное обвинение – подкуп государственных чиновников. Разумеется, речь идет о Бернабо. Истинная же причина в том, что они узнали о ваших донесениях Вагасу.
Я с трудом сглотнул. Мне вдруг стало очень страшно.
– Кто?.. – пробормотал я.
– Все испортил один человек, о котором мы не подумали, – ваша подружка, мадам Вагас.
13
«У вас нет выбора»
Поезд набирал скорость. Залесхофф продолжал свой рассказ. Я ошеломленно слушал не перебивая.
– Мне это видится так. У мадам Вагас зуб на своего горячо любимого мужа. Доказательством тому может служить записка, которую она сунула вам в карман в тот вечер, когда вы были в опере. Помните? «Он убил Фернинга». Совершенно очевидно, мадам Вагас многое известно. Полагаю, даже больше, чем самому Вагасу. Есть только один способ, с помощью которого она могла выяснить, что Фернинга сбили умышленно. Думаю, люди из ОВРА, зная о том, что жена ненавидит генерала, убедили ее следить за ним. Мадам Вагас согласилась, но с оговорками. Она не сказала им, что на самом деле Вагас немецкий агент. Вероятно, женщина немного не в своем уме. О ее душевном состоянии вы сами можете судить по той записке. Ей было известно, что сам Вагас не убивал Фернинга. Однако она считала, что ответственность все равно несет он – по крайней мере моральную. Ненависть превратила моральную ответственность в непосредственную.
В моей памяти всплыли барочные портьеры в доме на Корсо ди Порта-Нуова, непристойные картины на стенах и бледный, изящный Риккардо в кроваво-красных шелковых штанах до колен, плавно скользящий по холлу. Пропитанный запахом ладана воздух. Я вспомнил внезапную вспышку ярости между мужем и женой. «Разговоры о смерти ее огорчают». На секунду мне показалось, что я понимаю мадам Вагас, читаю ее мысли и нахожу ее абсолютно разумной; потом это ощущение прошло. Я посмотрел на Залесхоффа.
– Вы сказали, Вагас сбежал?
– Да, сбежал. Я даже не уверен, что выписан ордер на его арест. Думаю, случилось вот что: мадам Вагас, выложив все ОВРА, не смогла устоять перед искушением и рассказала о своем поступке мужу. Убедившись, что итальянцы знают, что он немецкий агент, Вагас понял: пора уходить. Люди, которым он платил, до сих пор помогали избегать опасности, но надеяться на них он больше не мог. Невозможно все время откупаться. Рано или поздно столкнешься с людьми, которые не получили своей доли. Тогда вам конец. Вагас пустился в бега, как поступил бы всякий разумный человек. Ему здорово повезло, что представился такой шанс.
– Что вы имели в виду, когда сказали, что они знают о моих отчетах? Мадам Вагас вряд ли была в курсе.
– Ага, я как раз к этому подхожу. Вчера вечером, когда у вас шел обыск, мы с Тамарой сидели в моем офисе. С людьми из ОВРА был Беллинетти – вроде официального представителя. Второй парень ушел домой. Я знал, что вас нет, поскольку накануне вечером звонил вам в отель, чтобы пригласить на ужин, и мне сообщили о вашем отъезде. Как законопослушный гражданин, я поднялся наверх и спросил, что тут, черт возьми, за шум, и пригрозил вызвать полицию. Там было полно головорезов. Перед тем как меня выставили, я успел выяснить две вещи. Во-первых, Беллинетти понятия не имел, где вы, – что странно. А во-вторых, они узнали о письмах до востребования. Входя, я услышал, как один из них приказывал остальным искать переписку с человеком по фамилии Венезетти.
Я кое-что вспомнил.
– Вагас сказал жене, что встречается со мной вечером на шоссе. Она передавала мне привет.
– Точно! Вот вы его и получили. Видимо, чувство собственного достоинства не позволяло Вагасу подозревать жену.
– Почему она сначала предупредила меня, а потом обо всем рассказала ОВРА?
– Вероятно, подумала, что раз вы проигнорировали ее предупреждение, то сами во всем виноваты. А Вагас, должно быть, сделал нечто такое, что привело ее в ярость.
– Наверное, вы правы. Не могу только понять, почему Беллинетти не знал, где меня найти. Я предупредил Умберто. Кстати, откуда вы знаете, что я ездил в Рим? Я пытался позвонить вам перед отъездом, но никто не брал трубку.
Залесхофф улыбнулся.
– А это как раз конец истории. Обыск у вас в офисе продолжился утром. Разумеется, мы с Тамарой пришли пораньше. Причем понятия не имели, что с вами случилось. Излишне говорить, что мы очень волновались. Вы могли вернуться в отель, прямо им в лапы. Я отправился туда в надежде что-либо узнать, однако там было полно агентов ОВРА, и если бы я стал спрашивать о вас, то сам нажил бы неприятностей. Мы решили, что лучше всего сидеть у телефона – на случай если вы узнаете о случившемся и нам позвоните. Потом, часов около десяти, в дверь тихонько поскреблись, и появился этот ваш парень – Умберто. Колени у него тряслись; он был до смерти перепуган и хотел знать, друг я вам или нет. Я сказал, что друг. Умберто сообщил, что его допросили наверху, а потом отправили домой, приказав не возвращаться, пока его не позовут. Он пришел, потому что беспокоился о вас. Похоже, он вас любит. Паренька спрашивали, где вы, причем не слишком вежливо, потому что у него была рассечена губа, а на скуле красовался здоровенный синяк. Он им не сказал. Повторял, что не знает. Похоже, догадался, кто они такие, и боялся за вас.
– Фашисты убили его отца, – коротко пояснил я.
– Ага! Значит, вам повезло, что вы предупредили Умберто. Он забыл сообщить Беллинетти, который отсутствовал почти весь предыдущий день. Тем не менее он сказал мне, где вы, и я оставил Тамару у телефона, а сам обосновался на вокзале.
Я молчал. Мысли мои нельзя было назвать приятными.
– Ну, – наконец произнес я, – и что мы теперь будем делать?
Залесхофф смотрел в окно.
– Во-первых, сойдем с поезда. Ближайшая остановка у него в Брешии, но сначала будут проверять билеты, а их у нас с вами нет. Кроме того… – Он умолк. – Сколько у вас с собой денег?
Я проверил содержимое бумажника.
– Больше четырехсот лир, почти пятьсот.
– И все? А три тысячи от Вагаса?
– Большую часть я положил в банк.
– Что у вас в портфеле?
– Пижама, смена белья, грязная рубашка, зубная щетка и бритвенные принадлежности.
– Положите зубную щетку и бритвенные принадлежности в карман – и белье тоже, если хотите, и дайте мне чемодан.
– Но послушайте, Залесхофф…
– Потом поговорим, – раздраженно перебил он меня. – Скоро поезд замедлит ход – перед Тревильо.
Я подчинился. Он взял чемодан и внимательно его осмотрел.
– Тут нигде нет инициалов, фамилии, адреса?
– Нет.
– Хорошо. Пойдемте.
Залесхофф вышел в коридор.
– Я пойду через все вагоны до самого последнего, перед багажным. Вы за мной, только не вплотную. Кто-то может удивиться, какого черта я тащу чемодан, когда остановка еще не скоро, а вам лучше не участвовать ни в каких спорах.
Он направился в хвост поезда и исчез из виду. Я медленно двинулся за ним. Внезапно он вернулся и быстро подошел ко мне.
– Возвращайтесь и укройтесь в туалете в дальнем конце вагона. Идет контролер. Не запирайте дверь, а то он будет ждать, пока вы выйдете. Через десять минут после того, как он пройдет, найдете меня в хвосте поезда.
Залесхофф повернулся и вместе с чемоданом исчез в туалете. Я последовал его примеру – в другом конце коридора. Минут пять я провел в тревожном ожидании. Потом услышал, как контролер открывает дверь соседнего с туалетом купе и просит пассажиров предъявить билеты. После долгой паузы вновь донесся звук сдвигающейся двери. Поравнявшись с туалетом, контролер остановился – вероятно, чтобы посмотреть на указатель, – и пошел дальше. Через несколько минут я нашел Залесхоффа в хвосте поезда. Меня почему-то мучили угрызения совести.
– Не понимаю, – раздраженно бросил я, – почему нельзя было купить у него билеты.
– Завтра поймете почему, – загадочно ответил Залесхофф.
Я обратил внимание, что чемодана у него больше нет.
– Выбросил в окно, когда мы проезжали по туннелю, – объяснил он.
– К чему все это, Залесхофф? Честно говоря, я волнуюсь, очень волнуюсь. Думаю, лучше всего мне выйти в Брешии и позвонить в британское консульство в Милане. Если, как вы утверждаете, выдан ордер на мой арест, то подобными глупостями я ничего не добьюсь. Чем раньше я свяжусь с консульством, тем лучше.
– Хотите в тюрьму?
– Конечно, нет. Но о тюрьме не может быть и речи, я уверен. Возможно, штраф, даже крупный, а потом меня попросят в течение двадцати четырех часов покинуть страну. Очень неприятно, но не самое плохое, что может случиться. Господи, я же британский гражданин, известный консульству, уважаемый гражданин, и…
– Британские власти, – перебил Залесхофф, – обычно выручают в любой ситуации, от мелкого воровства до убийства. Другое дело – обвинение в шпионаже. Они шарахнутся от вас словно черт от ладана, как только узнают.
– Вы сами сказали, что меня обвиняют в подкупе.
– Это пока вас не поймали. Потом получите по полной программе.
– Ну ладно. Даже если вы правы, я все равно не вижу альтернативы.
– В безопасности вы можете себя чувствовать только за пределами страны, и именно туда мы направляемся.
– Кажется, вы забыли, – язвительно заметил я, – что у меня нет паспорта.
– Не забыл. Я же сказал – поговорим потом…
– А пока…
– А пока, – перебил он, – вам лучше делать то, что я говорю.
Я пожал плечами:
– Думаю, разницы никакой.
– Разница огромная. Выкурите сигарету. Она успокоит ваши нервы.
– Мои нервы, – огрызнулся я, – в полном порядке.
Залесхофф невозмутимо кивнул:
– Отлично. Через минуту они вам понадобятся. Мы спрыгнем с поезда, когда он замедлит ход на повороте у Тревильо.
Я не ответил. Все происходило слишком быстро. Двадцать минут назад я был относительно благонадежным англичанином, который возвращался домой, справившись с непростой работой. Я предвкушал спокойный ужин, потом пару часов в кино, хотел пораньше лечь и почитать новую книжку. Теперь я превратился в преступника, разыскиваемого итальянской тайной полицией, прятался в туалетах, обманывал билетных контролеров и собирался сойти с поезда весьма необычным путем. Все произошло слишком внезапно. Я никак не мог привыкнуть к новым, невероятным обстоятельствам и подумал, что если ущипну себя посильнее, то, возможно, проснусь в своем гостиничном номере в Риме. Увы: рядом сидел Залесхофф и курил, пристально глядя в окно, а у меня в кармане лежали безопасная бритва, протекающий тюбик крема для бритья и пара американских трусов. Дорожка вдоль рельсов выглядела далекой и опасной – ровная коричневато-серая полоса. Состав двигался быстро, и я не мог понять, выложена она крупными камнями или мелкими. Поезд начал издавать какой-то странный стук. Я пытался выделить его, идентифицировать, а потом сообразил, что это кровь стучит у меня в висках. И вдруг понял, что боюсь – очень боюсь.
Залесхофф тронул меня за локоть.
– Еще минута, потом выходим наружу, на ступеньки, и готовимся прыгнуть. Не забудьте, что нужно расслабиться, если после приземления не сможете удержаться на ногах.
Я молча кивнул и посмотрел на землю.
Мне казалось, что поезд движется так же быстро, как и прежде. Он шел по крутой насыпи между вспаханными полями. Я снова бросил взгляд на землю, проносившуюся мимо. Потом увидел, как Залесхофф берется за рукоятку двери. Безумие, чистое безумие! Мы оба переломаем руки и ноги или попадем под колеса прицепленного за нами багажного вагона.
Внезапно откуда-то снизу донесся скрежет.
– Тормозит. Давайте, прыгайте первым.
Залесхофф открыл дверь, и свист ветра заглушил грохот чугунных колес.
– Спускайтесь, – крикнул он. – Быстро!
Я посмотрел вниз. Четыре ступеньки, потом рельсы. Я ухватился за поручень и сделал три шага вниз. Ветер срывал с меня шляпу. Свободной рукой я натянул ее до самых ушей. Потом повернулся лицом по ходу поезда. Начался поворот, и паровоза я не видел – только длинный конус дыма из его трубы. Внизу с устрашающей скоростью проносилась земля. У меня вдруг закружилась голова, и я поднялся на одну ступеньку.
– Это бесполезно, Залесхофф. Я… – Мне пришлось перекрикивать свист ветра.
Он не понял.
– Потом поговорим. Прыгайте!
Залесхофф стоял выше меня. Его колени упирались мне в лопатки. Я спустился на последнюю ступеньку. Теперь мне были видны колеса, со скрежетом преодолевавшие изгиб рельсов. Я не мог оторвать от них взгляда. Они почему-то напомнили мне машинки для нарезки бекона. В детстве я видел, как такой машинкой мужчина отрезал себе половину большого пальца на руке. Из одной буксы сочилась смазка.
Что-то острое уперлось мне в спину. Это был туфель Залесхоффа.
– Прыгайте! – крикнул он.
Я выпрямил спину, присел, чуть-чуть подвинул одну ногу. Потом опять замер. Нет, не могу… Мы двигались слишком быстро. Если бы поезд еще немного притормозил… Но похоже, он вновь стал набирать скорость.
Туфель Залесхоффа опять уперся мне в спину. Я набрал полную грудь воздуха, стиснул зубы и прыгнул.
Через секунду мои ноги с силой ударились о землю. Я почувствовал, что падаю лицом вниз, и инстинктивно вытянул руки. Мои ноги отчаянно пытались догнать туловище. Перед глазами мелькнула земля, и я упал на край насыпи.
Едва не лишившись чувств от удара, я покатился по склону, остановившись лишь в самом низу, у бетонного столба ограждения из колючей проволоки. Несколько секунд я лежал, пытаясь отдышаться. Потом осторожно встал и принялся отряхиваться. Залесхофф спускался по насыпи наискосок от того места, где он упал, ярдах в двадцати от меня.
– Вы целы?
Прерывающимся голосом – никак не удавалось отдышаться – я подтвердил, что все в порядке.
– Перебирайтесь через забор. – Он тяжело дышал. – Почистимся по дороге.
– Что случилось?
– Охранник нас видел. Значит, сообщит о нас в Брешии. Нам нельзя в Тревильо.
– Куда же мы направляемся?
– Увидим, когда доберемся. Пойдемте.
Мы пролезли сквозь ограждение и молча стали обходить вспаханное поле. Солнце уже опускалось за деревья на горизонте, когда наконец показалась дорога. Мы свернули направо, в противоположную сторону от Тревильо, и через двадцать минут дошли до маленькой деревушки. На площади рядом с почтой располагалось кафе-ресторан.
– То, что нужно, – сказал Залесхофф.
Мы вошли и сели.
– Ну? И что теперь? – Я чувствовал себя усталым и растерянным.
– Поедим, выпьем бутылку доброго вина, если у них таковая найдется. Потом займемся делом.
Заведение было маленьким и не отличалось чистотой. Бар с оцинкованной стойкой и четыре столика с мраморными столешницами, покрытыми белыми бумажными скатертями. На стене за стойкой тянулись полки с батареей бутылок. Остальные стены были украшены рекламой «Чинзано», литографическим оттиском портрета Муссолини и плакатом с изображением острова Капри. Хозяином оказался флегматичный мужчина средних лет с длинными седеющими усами и невероятно грязными руками. Наш приход не вызвал у него удивления; позже выяснилось, что он считает, будто мы имеем какое-то отношение к фабрике по розливу минеральной воды, которая находится неподалеку. Мы не стали его разубеждать.
Мы поужинали спагетти с огромным количеством хлеба и выпили бутылку вполне приличной «Барберы». Когда принесли кофе, я чувствовал себя гораздо лучше. Залесхофф подозвал хозяина и заказал бутылку коньяка.
– Столько не выпить, – запротестовал я.
– А мы и не собираемся пить прямо сейчас. Коньяк нам еще пригодится.
Я кивнул, хотя ничего не понимал.
– А как насчет ночлега? Нас здесь не приютят? Знаете, можно было выбросить чемодан перед тем, как прыгать с поезда. Тогда у нас по крайней мере была бы одна пижама на двоих.
Залесхофф положил в кофе три куска сахара – медленно, по одному.
– Пижамы нам не понадобятся. Ночью мы будем идти.
– Идти? Куда?
– Послушайте, к утру этот район наводнит полиция – в форме и в штатском. Мы не сможем сделать ни шагу. В гостинице потребуют паспорт. У вас его нет.
– У меня есть вид на жительство.
Залесхофф усмехнулся:
– Он вам не поможет.
– Нужно ведь где-то спать, черт возьми! – воскликнул я.
– Не исключено, что завтра нам удастся немного вздремнуть.
– Премного благодарен, – саркастически ответил я. Потом стал серьезным. – Послушайте, Залесхофф, я очень ценю, что вы пытаетесь мне помочь, но, думаю, моя первоначальная идея была удачнее.
Он вздохнул.
– Я уже говорил, британское консульство и пальцем не пошевелит, чтобы вам помочь. В противном случае они скомпрометируют себя. Будь вы невинной жертвой явной провокации, они могли бы что-то сделать. К сожалению, вас не назовешь невинным – по крайней мере формально.
– Но если речь не идет о шпионаже?..
– Полагаете, они стали бы выписывать ордер на ваш арест только из-за взятки? Не смешите меня! Вздумай полиция заняться чем-то подобным, через неделю в тюрьмах не останется мест – все займут высокопоставленные чиновники. Им известно о вашей с Вагасом переписке «до востребования». Нет никаких сомнений, что мадам Вагас все рассказала. Значит, к ним попало и донесение, которое составлял я. Помните, вы не придавали ему особого значения? Я же утверждал, что это динамит, – и оказался прав. Вы сами видели, как отреагировал Вагас. Поверьте мне, это пустяк по сравнению с реакцией контрразведывательного отдела Organizzazione Vigilanza Repressione Antifascismo. Я, человек не азартный, готов поставить приличную сумму, что в это самое время большие шишки в Милане и Риме лезут из кожи вон, пытаясь выйти сухими из воды. Они упустили Вагаса. Но не собираются повторять эту ошибку. Добраться до вас для них теперь вопрос жизни или смерти.
– Не понимаю, почему такое внимание уделяется мне.
– Неужели? Первым делом они высадят – уже высадили – десант на туринскую фабрику, где изготавливают подъемники, чтобы выяснить, как произошла утечка информации и что именно вам известно.
– Я там не был.
– Совершенно верно. Значит, вы добыли эту информацию в другом месте. Остальные сведения уже устарели к моменту вашего приезда в страну, и, следовательно, вы тоже не могли собрать их сами. Другими словами, они будут перетряхивать все, что только найдут. Поэтому вам нужно убраться из страны, причем, черт возьми, как можно скорее.
Несколько секунд я молчал. Слова Залесхоффа произвели на меня впечатление – и довольно сильное. Родилось неприятное чувство, будто чьи-то холодные пальцы сжимают мои внутренности. «Причем, черт возьми, как можно скорее». В этой короткой фразе было что-то грозное. Внезапно мне открылась вся правда о том, в какие неприятности я вляпался. Ну и дела!
Я начал жалеть о сделанном, попытался представить все в более благоприятном свете. Наконец стал спорить с Залесхоффом, ставя под сомнение его выводы. Я хотел, чтобы он уменьшил опасность. Но это была просто трусость, и обмануть его не удалось.
– Бесполезно, – наконец сказал он. – Я не намерен называть черное серым просто потому, что вам так больше нравится. Вы под колпаком. Надеюсь, мне удастся вас вызволить. Я сделаю все, что в моих силах, поскольку, если не ошибаюсь, сам вас втянул. Вы должны меня слушаться. Будет нелегко. Неприятно, конечно, если придется ночь или две не спать, но ничего не поделаешь. Нам здорово повезет, если сон останется нашей единственной потерей.
– Ладно, в любом случае, – я старался, чтобы мой голос звучал бодро, – худшее, чем все может закончиться, – это тюрьма.
Мои слова выглядели не столько утверждением, сколько вопросом. Произнеся их, я почувствовал, что боюсь ответа. И Залесхофф ответил:
– Тюрьма? Да… возможно.
– Что вы имеете в виду под «возможно»?
– У них тут есть специальная формулировка для подобных случаев. Называется «застрелен при попытке избежать ареста».
– А если не пытаться избежать ареста?
– Тогда, – спокойно пояснил он, – тебя ставят на колени. Потом пускают пулю в затылок и говорят: «Застрелен при попытке к бегству».
Я рассмеялся, хотя и не очень уверенно. Решил, что Залесхофф пытается меня напугать.
– Газетные байки!
Он пожал плечами.
– Друг мой, когда вы стоите над законом, то сами становитесь законом. Фраза о том, что цель оправдывает средства, не пустой звук. Поставьте себя на их место. Если вы считаете, что государству, которое вы ставите выше Бога, угрожает один-единственный, ничего не значащий человек, будете ли вы колебаться, прежде чем его застрелить? Уверяю вас – нет. В этом и состоит опасность фашизма, преклонения перед государством. Фашизм предполагает абсолютный, эгоцентричный союз. Идея государства основывается не на массах, не на народе. Она абстрактна, как идея Бога, – духовная навозная куча, насыпанная для того, чтобы поддержать экономическую систему, которая перестала работать. И когда вы находитесь на вершине этой навозной кучи, абсолютно не важно, высокие или низкие у вас цели. Тот факт, что это ваши цели, делает их высокими – для вас.
Я почти не слушал, пытаясь привести в порядок собственные мысли. Клэр! Как бы она поступила? В любом случае она проявила бы благоразумие и не позволила бы втянуть себя в это дело. Я старался придумать что-нибудь новое, но в конце концов обнаружил, что мои мысли двигаются по кругу. В отчаянии я вновь повернулся к Залесхоффу.
Он сосредоточенно крошил кусок сахара на дне кофейной чашки.
– И что дальше?
Залесхофф бросил на меня быстрый взгляд. Потом отложил ложку, сунул руку в карман, достал маленькую карту севера Италии и расстелил на столе передо мной. Карандашом указал точку к северо-востоку от Тревильо:
– Мы где-то тут. Можно двигаться к озеру Комо и швейцарской границе – то есть именно так, как от нас ожидают. Даже если мы доберемся до Комо, береговая охрана нас задержит. Я предлагаю идти к югославской границе между Фузине и Краньска. Большую часть пути проедем ночными поездами, в которых можно спать. Днем будем идти пешком, чтобы запутать следы, и садиться в поезд на другой станции. Для этого нужны деньги. Билеты на поезд тут довольно дороги, если не пользоваться туристической скидкой, которой у нас, естественно, нет. У меня денег немного больше, чем у вас, но на двоих не наберется и полутора тысяч лир. Этого мало. Прежде чем мы уйдем отсюда, я позвоню Тамаре и попрошу привезти денег в Удине. Потом мы дойдем до железной дороги, которая проходит к югу от озера Гарда, в Дезенцано. Что вы об этом думаете?
Последовала долгая пауза.
– Ну, – мрачно произнес я, – если вы действительно хотите знать мое мнение, то это одно из самых удивительных заявлений, которые мне приходилось слышать. Как в воскресной школе. Тетушка Тамара угостит булочками в Удине.
Брови Залесхоффа сошлись на переносице. Он приоткрыл рот и сделал глубокий вдох.
– Отложим пока этот вопрос, – решительно продолжил я. – Скажите: почему югославская граница? А как насчет французской? Или немецкой?
Залесхофф пожал плечами:
– Именно так будут рассуждать и они.
– Понимаю. Французская, швейцарская и немецкая границы надежно охраняются, а югославская похожа на пустыню Сахара. Правильно?
– Я этого не говорил. – Он нахмурился.
– Нет, – сердито возразил я, – но хотели бы. Полагаю, мы собираемся перейти югославскую границу вовсе не потому, что Вагас находится в Белграде? И не потому, что у меня нет паспорта и я не могу попасть в Югославию из Франции, Швейцарии или Германии, предварительно не дав в Лондоне письменные показания под присягой?
Залесхофф покраснел.
– Зачем так возмущаться…
– Возмущаться! – в ярости воскликнул я. – Черт возьми, есть же предел…
Он порывисто наклонился ко мне:
– Погодите минуту! Вспомните, что вы можете получить от Вагаса двести пятьдесят долларов. И совершенно естественно, если вы отправитесь за ними в Белград. Откуда ему знать, может, у вас нет ни гроша. К моменту приезда в Белград так и будет. И вообще, какая разница? Если вас поймают, у вас не будет возможности объяснить, что вы их больше не побеспокоите.
Я молча смотрел на него.
– Один раз я свалял дурака. Не вижу причины повторять ошибку.
Залесхофф разглядывал скатерть.
– Вы понимаете, – медленно произнес он, – что пропадете без моей помощи? У вас мало денег. Вас поймают в течение двадцати четырех часов. Вы это понимаете?
– Я не намерен сидеть и ждать, пока меня поймают.
Он по-прежнему разглядывал скатерть.
– И ничего не заставит вас передумать?
– Ничего. – Мой голос звучал решительно.
Но я ошибался.
Хозяин вышел из зала, оставив включенным радио в углу бара; из динамика доносились тихие звуки танго. Вдруг музыка смолкла. Послышалось слабое шипение. Потом голос диктора:
– Мы прерываем программу по требованию министерства внутренних дел, чтобы призвать всех граждан страны сообщить властям о местонахождении иностранца, сбежавшего от миланской полиции. Он разыскивается в связи с серьезными обвинениями, небезразличными для любого верноподданного итальянца. За информацию о его передвижениях будет выплачено вознаграждение в размере десяти тысяч лир. Десяти тысяч лир. Предполагают, что иностранец находится в окрестностях Тревильо. Он может выдавать себя за англичанина по имени Николас Марлоу. Вот описание этого человека…
Залесхофф подошел к радиоприемнику и, покрутив ручку настройки, нашел другую станцию. Затем вернулся к столику, но не сел.
– Приличная сумма, Марлоу, очень даже приличная. Можете собой гордиться.
Я не ответил.
– Вероятно, вы направитесь в местное отделение полиции. – Он вздохнул. – Желаю удачи.
В комнате было тихо – говорило только радио. Я видел, как Залесхофф пересек зал и принялся разглядывать плакат с островом Капри.
– Если до нашего ухода вы хотите позвонить сестре, – медленно произнес я, – лучше сделать это сейчас, правда?
Мой взгляд был прикован к пустой тарелке. Почувствовав ладонь Залесхоффа на своем плече, я вздрогнул.
– Отлично, приятель!
– У меня нет выбора. – Я пожал плечами.
– Да, – тихо сказал он. – У вас нет выбора.