Текст книги "София - венецианская наложница"
Автор книги: Энн Чемберлен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
XIV
Мы плыли мимо суровых стражей Лесбоса и Лемноса с их утесами, покрытыми пухлыми облаками. Западное солнце проливалось на наш корабль, украшенный великолепием близлежащей красоты, и наполняло ущелья у подножия темно-бордовыми тенями.
Я не замечал всех этих красот природы, моим единственным желанием стало еще раз встретиться с Софией и пошептаться через дыру в перегородке. Всеобъемлющая страсть, которую мы испытали в ту встречу, больше уже не повторялась. Она возвращалась только в виде искорки от гаснущего костра, которая освещала нам разговор. И наши разговоры теперь звучали по-другому, состоя из вздохов и огромных пауз отчаяния между заявлениями, которые все без исключения начинались словами: «О, если бы только…» или «Как бы я хотел…»
Но даже такое общение вдохновляло меня на подвиги, я был готовым на все, для того чтобы достичь результата, чего бы это ни стоило, но у нас было так мало шансов на успех. Я решил обратиться к Хусаину Это не значило, что я решил предать нашу любовь, я только хотел воспользоваться милосердием турок.
Но едва я начал свою речь, сказав: «Хусаин, мой друг, я хотел бы узнать…», как он остановил меня, положив свою могучую руку мне на плечо.
– Мой молодой друг, – произнес он, – даже не проси. Такой выбор был предложен сначала, а теперь слишком поздно. Триполи, где вы могли быть освобождены, уже в сотнях милях от нас. Мы скоро прибудем в Стамбул, и Улуй-Али не собирается менять свой маршрут. Доверьте свою судьбу Аллаху. Доверяйте ему, и мы посмотрим, что он сможет сделать для вас.
Я больше не сказал ни слова, так как его рука на моем плече оставалась молчаливым предупреждением. Воображая, что я был очень осторожным в нашем флирте, только сейчас я понял наконец, что немного больше дерзости поставило бы под угрозу не только наше счастье, но даже наши жизни. К счастью, мое пассивное ожидание не было слишком долгим. Тем же вечером турки стали молиться, преклоняя колени чуть-чуть в другую сторону, потому что мы вошли в пролив Дарданеллы и они повернулись в сторону своего священного города – Мекки. К рассвету на горизонте появился золотой Стамбул, возвышаясь над туманом в сиянии, как второе солнце.
В суматохе, сопутствующей причаливанию и бросанию якоря, я успел еще раз переговорить с моей любовью. Флаги Святого Марка, распятия и образы Девы Марии, снятые со «Святой Люсии», были развешаны кверху ногами на планшире. И любая лодка, которая проплывала достаточно близко, а также наблюдающие с берега приветствовали победу турок. Пятая часть добычи, предназначенная для султана, была разгружена первой и аккуратно перенесена на склад.
Я нашел синьорину Баффо стоящей у перил, на том же месте, с которого она хоронила свою собачку, и наблюдающей за всем этим. Я надеялся, что богохульство над нашими иконами не очень расстроит ее. Я хотел сказать, что небеса могут услышать и ответить на молитвы правильно, как подобает, даже если иконы висят кверху ногами.
Я тихо окликнул ее, она поняла, что я нахожусь рядом, но не обернулась. Она, не отрывая глаз, наблюдала за сценой перед нами: бессчетное количество лодок, маленьких рыбацких и огромных галер, толкалось на воде, как народ на рыночной площади в Венеции. Суета на берегу перед огромными плотинами, как на театральной сцене, и, наконец, сам город поднимался как театральная декорация с минаретами и куполами, величественными дворцами и перемежающими их трущобами. Дочь Баффо уже не помнила о нанесенных ей оскорблениях.
– Это Константинополь? – спросила она.
– Да, – ответил я, пытаясь привлечь ее внимание к себе знанием мира. Но сказать «да, это Константинополь» мог любой дурак. Было понятно, в мире нет более величественного города.
Тогда я начал показывать ей достопримечательности:
– Туркам нравится называть его Истанбул, что значит «где преобладает ислам». Вот тот прекрасный купол – это Святая София. Он был так назван, как и ты, моя любовь, в знак мудрости Бога, это один из самых великих памятников христианской веры в мире. Однако последние несколько сот лет храм потерял многое из своего прежнего великолепия и служит туркам в их магометанской вере. Вот там, ниже его великолепных куполов, купола поменьше – это Святая Ирина и колонны…
Но София не нуждалась в моих услугах гида. Тоном, который означал, что она разозлится, если я и дальше буду нарушать ее дальнейшее созерцание, она воскликнула:
– О мой Бог! Он великолепен!
XV
Хусаин был очень терпелив со мной и согласился немного задержаться на площади прямо у плотины, после того как мы сошли на берег. Здесь я надеялся увидеть Софию и узнать, куда ее увезут. Порт в Стамбуле – это сущая суматоха, если сравнивать его с портом в Венеции, который настолько организован, как будто люди маршируют перед балконом дожа. В Стамбуле он похож на муравейник – даже три или четыре муравейника, каждый из которых населен муравьями разного размера и разных видов – и все три перемешаны. Столкновения, борьба или просто бесцельное хождение взад и вперед, которые я наблюдал, были просто замечательными. Тюки этих людей казались яйцами, которые муравьи обычно носят на спинах. Даже тогда одно только движение из двадцати, казалось, совершалось правильно и в правильном направлении.
Еще это было похоже на то, как будто множество колод карт всех людей мира были спутаны ребенком, который не знал правил ни одной игры, ему просто нравилось перетасовывать карты. Это привело к очень странным комбинациям: огромный чернокожий африканец сопровождал отгрузку китайских деликатесов в коробках, украшенных инкрустацией из слоновой кости и резьбой; маленький китаец сгибался под тяжеленным грузом слоновьих или носорожьих бивней. Холоднокровный индиец, юркий как змея, нагружен толстой, зажаренной по-итальянски уткой с арабским ладаном, в то время как арабы секретно, тихо, словно привидения в белых робах и тюрбанах, за которыми не видно ни тела, ни крови, с зернышками-глазами, как бы наполненными миррой, несли итальянский товар.
И везде были турки, турки всех возможных видов. Это были турки-богачи и турки-бедняки, турецкие рыбаки, купцы, грузчики, паши, солдаты, адмиралы и должностные лица. Турок в других, христианских странах сразу же хватают за то, что они мусульмане, а здесь, в их собственной стране, никто даже не мог назвать ту самую индивидуальную черту, которая выдает их на чужбине. Зато венецианцы в Османской империи казались чужаками.
Я был рад ступить на эту землю и увидеть все своими глазами. Я знал по собственному опыту, как легко стать частью этой толпы, присоединяясь к всеобщему безумству. И я знал, как легко это безумство может овладеть тобой, и я мог обнаружить себя плачущим над этим унылым перечнем. И к тому же после более чем месяца, проведенного в море, каждый мой шаг по твердой земле вызывал дискомфорт. Мне пришлось присесть на баул с привезенной шерстью, чтобы немного привыкнуть к твердой земле и прийти в себя.
Из всех представителей человеческого рода, присутствующего в порту, один вид явно отсутствовал. Это были женщины любой расы и национальности. Здесь даже не было раскрашенных шлюх, изобилующих в каждом порту Италии. Это было как раз темой разговора двух моряков, которые после трехмесячного путешествия наконец-то оказались на твердой земле, но им пришлось отойти подальше от остальных, чтобы говорить об этом. Я был уверен, что София Баффо в этой толпе мужчин будет выглядеть, как круг среди квадратов.
Однако Хусаин увидел ее первым. Он был мудр и не искал в толпе ее высокую стройную фигуру или золотое одеяние, он искал маленького грязного раба купца, который торговался с Улуй-Али утром.
Дочь Баффо и ее служанка были увезены с корабля укутанными в покрывала и были больше похожи на тени, чем на живых существ. Я мог только сказать, кто из них была она – даже после того, как Хусаин показал на них – потому что она была очень высокого роста и потому что она постоянно выглядывала из-под покрывала, чтобы рассмотреть чудесный мир вокруг нее. Купец пытался остеречь ее от этой ошибки, потому что если это подглядывание позволяло ей лучше рассмотреть окружающее, то это также открывало и ее саму для окружающего мира, ее как драгоценный товар, который он не собирался показывать здесь, в порту, как какой-нибудь моток шелка. К счастью, у него были приготовлены носилки, в которые сразу же усадили женщин. Восемь огромных носильщиков быстро водрузили носилки на плечи и скрылись из виду. Даже если состояние моих ног и позволило бы мне догнать их, тяжелая рука Хусаина не разрешала мне этого делать.
Затем Хусаин отвел меня к себе домой, где я был встречен так гостеприимно, как будто я и вправду был его сыном. Когда-то я уже навещал его здесь, в Стамбуле, поэтому знал, что в действительности это был не его дом, а его свекра. Как выходец из Антиохии, Хусаин нашел очень выгодной женитьбу на молодой девушке из Стамбула, единственной дочери очень богатого купца.
Хотя дом и находился в городе, он располагался рядом с парком Ланга Бостани и выходил на Мраморное море. Он размещался за высокими стенами с небольшим, но прекрасным садом с фиговыми деревьями. Апельсиновые и лимонные деревья, все еще увешенные плодами, перемежались с кустами роз и мимозы, которые обещали через месяц наполнить сад чудесным ароматом. Кусты жасмина как раз цвели и, казалось, заполонили весь сад, и их аромат, как духи престарелой куртизанки, обволакивал все вокруг.
Дом не был похож на блистательные особняки богачей. Сделанный из дерева, он отлично вписывался в разросшийся сад и казался частью природы. Я думаю, его архитектура предшествовала турецкому завоеванию: колонны у входа были византийскими. Однако на втором этаже, где располагался гарем, окна были зарешечены. Во время моего визита я видел только три комнаты для гостей, или для мужчин, где свежеокрашенные стены были украшены коврами и подушками. Одна из комнат выходила на море, и корабли, большие и маленькие, можно было видеть прямо через огромное окно, сидя на ковре.
Конечно, я никогда не видел жены Хусаина, его сына привели поприветствовать отца, которого он совсем не помнил и даже, наоборот, был напуган его громким голосом и золотой улыбкой. Маленький мальчик начал плакать, сжимая красный шелк своей новой рубашки, и его быстро увели обратно. В конце концов, Хусаин по расчету женился-то на старом купце, и эти двое встретились с радостью и уважением, которое редко встретишь между мужем и женой.
В доме была собственная купальня, и первым делом этих скрупулезных турок было воспользоваться ею. Хусаин и его тесть пригласили меня присоединиться, но я отказался, испытывая желание остаться наедине со своими мыслями. Затем турки приступили к вечерним молитвам и оставили меня одного совершить омовение.
В маленькой комнате стояло много тазов и ванн, наполненных водой, которая к тому же была ужасно горячей. Я снял свой камзол и нижнюю сорочку и вылил чашу воды на голову и волосы, чтобы смыть наконец эту въевшуюся морскую соль. Затем я увидел стопку чистой турецкой одежды: шаровары, рубашку, жилет, пояс и накидку с длинными рукавами, которую надевали сверху. Я отказался от их приманки и надел свою собственную одежду, пропахшую моим запахом и потом. Мне совсем не хотелось становиться похожим на женоподобного турка.
Хусаин и его тесть переглянулись, когда увидели меня. Я понимаю, от меня немного пахло. Но из вежливости они ничего не сказали и вернулись к своему разговору.
Оба моих хозяина разговаривали легко и долго по старой турецкой традиции, совершенно не торопясь конкретизировать тему разговора. Была уже полночь, весь дом уже спал, когда мой друг наконец перешел к рассказу о наших приключениях. (Что же они тогда обсуждали до этого?) Очень беспокоясь, что я должен перейти к обсуждению рабов и работорговли, я кивнул Хусаину головой, в то время как он все еще продолжал рассказывать о затоплении корабля рыцарей под возгласы тестя: «Аллах хранит тебя!» и «Аллах, пошли такую судьбу всем твоим врагам!»
* * *
Я проснулся, когда еще была ночь, но в гостиной я был один и все лампы были погашены. Холодный зимний ветер, дующий с Черного моря, проникал и сюда.
Я предположил, что Хусаин наконец-то пошел зачинать еще одного сына, если пожелает Аллах, а старый купец отправился в свою комнату. Без колыбельной голосов мой ум и нервы не могли успокоиться и я никак не мог снова уснуть. Чтобы не сидеть в темноте, я попытался зажечь лампу, но без успеха.
Вдруг я услышал звуки из комнаты недалеко от той, в которой я находился. Это крысы – была моя первая мысль. Испытывая отвращение к этим существам, я замер, чтобы случайно не дотронуться хотя бы до одной. Я надеялся, что они найдут крошки, за которыми пришли, и потом убегут.
Но в этот момент, к моему удивлению, я увидел свет лампы, а ведь крысы обычно не зажигают свет. И представьте мое удивление, когда я увидел сначала руки, затем лицо и затем целиком фигуру привлекательной молодой чернокожей девушки, освещенную светом.
– Добрый вечер, господин, – сказала она, держа свои руки перекрещенными на груди, кланяясь и улыбаясь. Ее зубы были безупречны, а ее глаза были как пламя в лампе, только добрее.
– Добрый вечер, – ответил я.
На ней не было надето ничего, кроме ночной сорочки, хотя в комнате и не было тепло. Под легкой материей ее тело по цвету и текстуре напоминало хорошо засоленные черные оливки, и мысль о том, что я мог бы с большим аппетитом откусить от нее кусочек, пронеслась в моей голове.
Мне было очень интересно, почему она оказалась здесь. Видимо, это был признак высшего гостеприимства со стороны хозяев. Ее преподносили мне так же, как бесчисленные блюда с изысканными угощениями, которые одно за другим меняли этим вечером за ужином. Хорошее настроение девушки тоже можно было легко понять. Она была рабыней в доме, где молодая госпожа только и горевала о постоянном отсутствии ее мужа. Конечно же, эта мулатка разделяла мечты всех девушек-рабынь забеременеть от свободного мужчины. Тогда ее сын мог бы стать свободным, и никто уже не сможет смотреть на его мать, как на рабыню.
Перед тем как я разобрался во всех ее мотивах, эти мотивы уже положили ее рядом со мной на кровать, где она начала петь и затем ласкать меня. Я благодарил Бога за свою одежду, которая для нее показалась диковинной, в противном случае я мог бы пасть в ее объятья сразу же. Конечно, моя истинная любовь, которая к тому времени превратилась уже в настоящий инстинкт, не позволила мне так просто расстаться со своей девственностью. Я попытался объяснить этой девушке, как обстоят мои дела, но каждый из нас оказался в Турции случайно, и мы не очень понимали друг друга. Мне было еще трудно говорить, потому что я никогда не знал, как разговаривают с женщинами по-турецки. Фразы, которые девушка понимала, вызывали у нее смех, так как они употреблялись в речи только купцов и торговцев. Таким образом, разговаривать с девушкой было глупо. Девушка думала, что я с ней заигрываю, как делают все влюбленные, и она не восприняла меня, даже когда я резко оттолкнул ее от себя. В действительности я даже ударил ее по лицу – и так сильно, что на ее глазах появились слезы.
– Нет! – сказал я. – Нет же!
Девушка забилась в угол комнаты, хныча, и мне пришлось предложить ей платок. Но больше я не пытался ее успокаивать, так как всхлипывания девушки-рабыни в этот момент были самым лучшим сопровождением моим мыслям, которые все еще не давали мне заснуть. Девушка всхлипывала и всхлипывала, боясь гнева своего хозяина, потому что она не выполнила его приказ.
Меня даже как-то взбодрил этот жест хозяина. Хусаин не забыл о моем тяжелом положении от радости возвращения домой. Он послал ко мне эту девушку, надеясь, что я забуду свою настоящую любовь. Хорошо, ее слезы утром покажут, что я остался непреклонен.
XVI
Мои предположения насчет мотивов Хусаина оказались правильными. Когда он зашел утром после молитвы, чтобы разбудить меня, то принес мне радостную новость о том, что он и его тесть решили выделить мне по пятьдесят грашей на покупку Софии Баффо у работорговца.
Путешествие по Золотому Рогу тем утром принесло обещание еще в сто пятьдесят грашей. Здесь, в маленькой колонии на окраине Галаты, жили купцы и торговцы из моей родины. Венецианский посол и другие добросердечные купцы, которые знали или губернатора Баффо, или моих родственников, тоже были рады нам помочь.
Из моего предыдущего опыта с моим дядей я знал, что в Стамбуле признавались деньги из любых городов: знакомые венецианские цехины, голландские гульдены, немецкие талеры. Даже турки уважали эти европейские монеты, потому что денежные средства в этой огромной империи не были однородными, а европейские деньги ценились по весу и не содержали сплавов.
К тому же по мусульманским законам на монетах не разрешалось изображение портретов, и султан Сулейман различал достоинство монет по арабским надписям. Кроме того, для европейца было очень трудно различить надписи на монетах, а для турок было немного проще изменить некоторые надписи, чем изображение Святого Марка при подделке стандарта Венеции. Я знал: те, кто торгует с турками, должны быть очень осторожны, чтобы не принять фальшивку. Но это легче сказать, чем сделать, особенно тем, кто не читает по-арабски.
Поэтому каждая сделка требовала отдельного внимания. Сделка зависела от вариантов различных валют, которые оказывались у купцов в кошельке. Цена также зависела от индивидуального суждения о том, скольким слиткам серебра соответствует та или иная монета. И еще она зависела от того, решат ли партнеры в данной сделке принимать монеты, которые запрещены в этой земле. Я понимал, что эти все детали мне придется обсуждать с работорговцем.
В данный момент я знал, что у нас есть полный кошель цехинов, гульденов и талеров, которые вместе приблизительно равнялись двумстам турецких грашей. Дядя Джакопо всегда учил меня уравнивать граши с гроссо «теми большими серебряными монетами», чтобы отличить их от простых «серебряников», маленьких асперов, сто двадцать которых составляли один граш. Я знал, что главный повар в султанском дворце, в подчинении которого находились пятьдесят поварят, получал в день сорок асперов. И только за три дня он зарабатывал один граш, работая на таких условиях два года почти без выходных, чтобы заработать такую сумму. Сколько же тогда мог стоить раб? Хозяину приходилось кормить и одевать свою покупку, все эти вещи, напомнил мне Хусаин, не может позволить себе бедный осиротевший моряк, особенно если его женой собиралась стать София Баффо.
Хусаин посоветовал подождать день или два, когда другие купцы и торговцы помогут нам хотя бы еще пятьюдесятью грашами, но я не мог ждать. И набранная сумма денег вселяла в меня уверенность в хорошем исходе.
Вторая ночь с чернокожей девушкой прошла так же, как и первая, только она надоела мне еще быстрее, поскольку меня занимали совсем другие мысли. На следующий же день, вооруженный двумястами грашами, я заставил Хусаина отвести меня на рынок рабов.
Мы были уже там, когда огромные деревянные двери открылись.
В Стамбуле существует несколько мест, где можно купить раба. Гребцы меняют хозяев на причале рядом с морем. Если ищут сильного эфиопа для помощи по дому или покорную суданку для работы на кухне, обычно идут в сарай Хасеки.
Однако Хусаин повел меня на рынок для первого класса, который находился совсем недалеко от дворца Оттоманской Порты. Нам пришлось пройти район продавцов жемчуга, прежде чем мы добрались до него. Какое разнообразие экземпляров жемчужин разной расцветки и размеров было разложено на бархатных подушечках в окнах каждого магазинчика! Это было испытанием. Если это было слишком дорого для тебя, то тебе не стоило даже идти дальше, туда, где продавались рабы.
Ковры, низенькие столы и кальяны были помещены под высокой мозаичной колоннадой. Здесь богатым покупателям подавались шербеты и другие восточные сладости. Покупатели могли раздумывать над покупкой и любоваться ею, как будто на вечеринке. Сама торговля казалась наименее значимой на рынке, который располагался по другую сторону каждого магазина, обогреваемый теплым весенним солнцем.
Я знал, что нетерпение было самым верным способом поднять цены на невероятный уровень, но я не дал Хусаину ни на минуту подумать, что я отдыхаю и расслабился. Я ходил то вверх, то вниз по колоннаде, пока не заметил знакомого лица служанки Софии Баффо. Женщина сидела с парочкой черкесских детей в одном из магазинчиков. Ей дали нитку и иголку и заставили показывать ее мастерство вышивания. К несчастью, от слез она так сотрясалась, что не могла работать.
– Глупая женщина, – сказал Хусаин и покачал головой. – Она должна выглядеть веселой, даже если ей невесело. Какого же хозяина она найдет с таким лицом, никто не захочет терпеть ее страдания всю жизнь…
Мой друг сел за стол под аркадой и стал ждать шербет, но я уже не мог сдерживать себя. Я сразу же подбежал к служанке.
– Мария! Мария! – закричал я. – Где твоя хозяйка?
Женщина была потрясена и несколько мгновений не могла говорить. Это позволило продавцу заметить мою заинтересованность, и он подошел ко мне ближе.
– Вас заинтересовала эта рабыня, мой друг? – спросил он. – У вас хороший вкус. Вы бы не смогли выбрать лучше, даже если бы потратили несколько дней, осматривая рынки Стамбула, нет, даже месяцы, ища по всему исламскому миру. Она немного худа, но это из-за длительного морского путешествия. Несколько недель нормальной пищи, и она снова будет в хорошей форме. К тому же она умелая. Она будет работать и выполнять все ваши распоряжения. Она с готовностью научится всему, что вы пожелаете. Ей нет еще и тридцати пяти лет, хотя она была уже один раз замужем, это был какой-то христианин, который наградил ее одним ребенком. Ребенок умер от проклятого климата ее родины. Но вы увидите, что здесь, в нашем климате, с ее здоровьем и силой, она сможет родить вам пару сыновей и стать прекрасной заботливой матерью для них. Даже трех или четырех, если пожелает Аллах и вы сами, мой уважаемый господин. В любом случае она окупит себя в течение года, могу вас уверить… – закончил он свою речь.
Я не был очень хорошо знаком с Марией, чтобы ответить, была ли хоть треть из сказанного правдой, или если это было так, спросить, откуда он все это узнал. Мои познания турецкого языка остановили меня на: «Я искал…»
К счастью, Хусаин понял мое затруднительное положение и поспешил на помощь.
– В действительности, – сказал он, – мы были на том же корабле, на котором везли эту женщину, и…
– Хвала Аллаху! Что за совпадение! – всплеснул руками торговец.
– …и мы хотели бы узнать про другую женщину – помоложе этой – с золотыми волосами. Мы интересуемся ею.
Молодой мужчина сжал губы и задумчиво покачал головой, Затем он сказал «звените» и исчез в магазине. Через мгновение он вернулся в сопровождении грязного низенького купца, которого я уже видел на причале. Молодой человек наклонился к нему и начал что-то живо говорить ему на ухо.
– Меня зовут Кемаль Абу Иса, – представился низенький купец, – а это мой сын. Добро пожаловать к нам.
Хусаин тоже поприветствовал их и представился, делая ударение на том, как нам приятно находиться в их магазине.