Текст книги "София - венецианская наложница"
Автор книги: Энн Чемберлен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)
XXXIV
Воздух был совершенно другим в мабейне, в этом странном полумире между миром мужчин и миром женщин. Он казался темнее и тяжелее. Пыль не могла быть уничтожена даже проветриванием в течение всего дня.
У Нур Бану было время до прихода Мурата расположить все по ее усмотрению. Это она делала с аккуратностью и хвастовством, как в театре. Светильники зажжены и поставлены во всех нишах. Чашки и подносы с орехами и сладостями были поставлены на низком столике в таком изобилии, что он даже заскрипел под тяжестью лакомств. Подушки на диване были взбиты и уложены для четырех человек: одна для Нур Бану, две другие, положенные рядом, – для Есмихан и Фатимы, сестер, которые тоже будут присутствовать при этой встрече, и четвертая для самого принца.
Ряды прекрасных рабынь (Азиза и Белквис все еще надеялись на что-то и были среди них) стояли у стены со скрещенными на груди руками и склоненными головами, ожидая приказаний их госпожи. Но Сафи не будет свидетельницей настоящего представления, которое начнется с приездом Мурата. Как только послышался восхищенный шепот: «Он идет! Он идет!», двери гарема были тихо, но быстро закрыты, и Сафи пришлось остаться на женской половине.
Из-за шумных объятий и приветствий Сафи сначала не могла ничего расслышать. Первое, что она услышала, был голос, слишком тонкий и слабый для мужчины (но это могло быть из-за скуки, думала она), который произнес: «Дорогая мама, отошли всех этих глупых девушек прочь».
Теперь двери гарема открылись, и рабыни покинули комнату. Сафи могла прочесть все, что случилось, на лицах девушек, которые еще надеялись на что-то, несмотря на предыдущее плохое начало. Они были ужасно разочарованы, и это было столь явным, как будто они смотрели сквозь стекло. Другие приветствовали Сафи улыбками и шептали: «Благослови тебя Аллах», потому что все шло по замыслу Нур Бану.
Теперь оставшиеся наедине члены дома, должно быть, уже сели и Нур Бану предлагала сыну угощения со стола. Мясо от жертвоприношения должно быть уже внесено. Мурат ест его с гарниром из риса, бобов и йогурта с огурцами. Он заканчивает свою трапезу маленьким кусочком своей любимой выпечки из-за вежливости к заботе матери. Теперь шербет. Затем подается розовая вода и ладан для мытья рук. И затем, в конце, мать должна предложить Мурату кальян…
Сафи считала приходы обслуживающих евнухов и проигрывала сценарий снова и снова так много раз, что в ее голове зародилась мысль, что, видимо, что-то может пойти не так, как задумано. Но настоящее действие всегда занимает больше времени, чем воображаемое, и Мурат, наверное, задержался над чем-нибудь до упоминания «кальян», иначе почему до сих пор нет условленного сигнала?
Три громких хлопка следуют очень быстро. Сафи берет кальян у Азизы, и вот она держит его перед собой – сосуд и трубку в правой руке, а маленький серебряный поднос в левой, как ее учили долгое время. Затем Азиза открывает дверь для нее, и она входит в одиночестве в душную комнату.
Медленные размеренные шаги были отрепетированы и кажутся естественными для четырех пар глаз, которые смотрят на нее.
«Четыре, – говорит Сафи себе. – Я знаю, что четыре пары глаз следят за мной и что он смотрит не только на кальян», – хотя она не осмеливалась поднять глаза, чтобы удостовериться в этом.
Сафи поставила кальян и осторожно поднесла трубку принцу, глядя на него только краем глаза, чтобы удостовериться, что она подошла к мужчине. Рука с белыми узловатыми пальцами освобождает ее от этого самого малого бремени и убеждает ее, что она все сделала правильно. Но как только она ставит сосуд на его маленький поднос, Нур Бану говорит ей: «О, моя красавица, я тоже покурю кальян». Это был знак, что события не развиваются так быстро, как надеялись, и что придется, видимо, переложить встречу.
Теперь Сафи казалось, что ее представление было бесконечно. Она вернулась со вторым кальяном и, предлагая его своей госпоже, почувствовала, что Нур Бану тянет время, перед тем как взять трубку в рот, и Сафи сможет поставить сосуд на поднос. Затем ей придется вернуться в гарем – медленно, медленно – взять бронзовую жаровню у Азизы, вернуться и, присев на колени перед каждым курильщиком, положить по горящему углю маленькими стальными щипцами в чашу каждому. Она задержалась на коленях некоторое время, чтобы проверить, хорошо ли закипела вода. Курильщики затянулись, и аромат заполнил комнату. Тогда, и только тогда Сафи смогла пойти в угол комнаты, где жаровня стояла возле ее ног. Так она стояла, скрестив руки и положив их на плечи, наклонив голову, ожидая дальнейших указаний.
Нервная энергетика, созданная тем, что она была постоянно в центре внимания, постепенно покинула ее. Сафи захотелось бросить кальян и сказать вслух: «Эй ты, обкуренный мужчина. Ты что, действительно предпочитаешь это мне?» Но минутой позже, радуясь, что не поддалась этому порыву, Сафи смогла переключиться на разговор. Это было не что иное, как обмен любезностями, и чувствовалось, что Нур Бану уже находилась в состоянии, близком к панике.
Есмихан ничего не говорила. Фатима иногда пыталась помочь хоть как-то поддержать беседу, хихикая при этом, но молодой человек даже не улыбался. Хотя время от времени он произносил слово или два, но они были какие-то вымученные, и по всему было видно, что ему скучно.
Нур Бану приготовила несколько фраз для себя, но она всегда останавливалась на две минуты на репетиции, чтобы сказать: «Хорошо, сейчас он заметит тебя и скажет что-нибудь. После этого – это уже воля Аллаха».
Теперь было понятно, что она действовала не по сценарию, хотя ей всегда хватало слов и она могла проводить много времени, просто обмениваясь любезностями. Нур Бану специально делала длинные паузы, надеясь, что ее сын заполнит их вопросом. Для нее вовсе не имело значения, что это будет за вопрос. Все, что имело значение, это навести его как-то на мысль о Сафи, чтобы он что-нибудь спросил о новой рабыне – ее возраст, как долго она была в гареме, откуда она родом, возможно, ее имя. На этот вопрос не ответят, но позовут саму девушку, которая поцелует край одежды своего господина и затем ответит сама на все вопросы так хорошо, как она только может.
Горьковато-сладкий запах опиума наполнил комнату, но Сафи знала, что он идет из кальяна госпожи, а не господина. Она внимательно наблюдала, когда они готовились. В кальян Нур Бану была положена щепоть коричневого вонючего вещества, но в кальян молодого человека только корица и мастика, смешанные с небольшим количеством отрубей, чтобы состав горел. Это не была фикция, которая должна была обмануть любого курильщика, но была надежда, что вежливость и аромат из кальяна его матери воздержат его от жалоб.
Во время их разговора Сафи не могла не взглянуть, чтобы убедиться, что она дала правильный кальян каждому человеку. Да, яркий блеск серебра был в руке Мурата, в то время как Нур Бану держала зеленую трубку.
Девушка снова быстро посмотрела на молодого господина, и их глаза встретились. Два или три взгляда с интервалом в минуту было достаточно, чтобы уверить Сафи: «Хорошо, в крайнем случае, он не игнорирует меня». Это дало ей пищу для размышлений.
Взгляд, с которым она встретилась, не был глупым. Он светился жизнью и интеллектом. Она даже могла сказать: интересом и юмором. Но было также видно, что все эти хорошие черты были задушены клубами скуки, пассивности, бездеятельности и ученой незаинтересованности, а также опиума. И привести эти качества в надлежащий вид будет не таким уж легким делом.
Еще несколько взглядов уверили ее, что молодой человек находится в сложной ситуации. Что касается всех остальных черт его личности, их было легко разгадать, но это не вызывало у нее восхищения. У принца было тонкое осунувшееся лицо, обрамленное редкой бородой, которая появилась совсем недавно. Кожа лица была раздраженной, воспаленной и бледной. Цвет его бороды казался бы намного естественнее, если бы она росла у более здорового человека. Султанша Курем, его бабушка, была родом из России. Сафи слышала, что ее волосы были рыжего цвета, поэтому было понятно, в кого пошел Мурат.
Кроме того, он был среднего роста – возможно, даже ниже Сафи – с тонкими конечностями, которым внутренняя опустошенность и пристрастие к опиуму не давали набрать вес. И только тот факт, что он носил мужскую одежду, приковывал ее внимание, учитывая, что она уже пять месяцев прожила взаперти исключительно среди женщин и евнухов. Бледно-желтый шелковый восточный летний халат не скрывал костлявости его локтей и коленей, коричневые и голубые полосы на его поясе перекликались с тюрбаном. За исключением перьев и эгрета, не было выбрано больше ничего, чтобы произвести эффект.
Даже в присутствии своей матери и сестер молодой человек развалился на подушках на диване, одной рукой держа трубку кальяна, в то время как другая безжизненно лежала в стороне, и складывалось впечатление, что он в любой момент готов заснуть. И только одна вещь притягивала его взгляд и нарушала сонливость Мурата.
Если быть более точным, это были волосы невольницы, от которых он не мог оторвать глаз, ее волосы, которые золотыми волнами струились из-под вуали. Сафи видела, что он внимательно рассматривает их, как алхимик тестирует достоверность и прочность своего металла. Правда, взгляды его были несколько странными. Сафи видела, как глаза принца то закрываются, то приоткрываются, то смотрят прямо, потом вокруг, открываясь шире и шире, затем закрываются снова. Если бы Нур Бану тоже заметила такое поведение Мурата, она бы расстроилась, оценив это как еще один знак, что ее сын безнадежно потерян в мире видений и снов.
«Хотела бы я, чтобы Нур Бану дала мне маленькую роль в этом фарсе, не связанную с кальяном, – думала Сафи. – Что-то неожиданное и живое, чтобы показать этому молодому человеку разницу между сном и бодрствованием. Если уж она настолько любящая мать, что не может вылить ушат холодной воды на него, чтобы разбудить, я сделаю что-нибудь этакое сама, но что? Ведь я даже не могу прервать их разговор танцем или пением».
Очень скоро у Сафи родился план. Стараясь не двигать своими руками, которые так и оставались лежать на плечах, она медленно сняла кольцо с одного из пальцев. Затем движением запястья, менее заметным, чем вдыхание кальяна, она позволила драгоценности упасть на пол. Его падение на ковер у ее ног было неслышным и незаметным ни для Нур Бану, ни для принцесс, которые были слишком озабочены, придумывая следующие фразы для общей беседы.
Но Мурат все видел. Она знала, что он видит, потому что оба его глаза открылись сразу же и он забыл о сне. Но все же он ничего не сказал, не спросил даже: «Мама, почему вы тратите деньги на такую невнимательную рабыню, которая так неаккуратна со своими драгоценностями?» Скорее всего, это и было бы тем вопросом, которого все так ждали.
Спустя некоторое время Нур Бану признала свое поражение. Она не сказала этого вслух, ее тон не потерял грациозности. Но она начала прощаться, и это было почти то же самое. С сердцем, уходящим в пятки, Сафи подняла жаровню, вынесла ее из комнаты и вернулась за кальяном, к которому ее госпожа уже потеряла интерес. Нетерпеливый взмах руки, освобождающий ее, сказал ей, что молодой человек желал, чтобы его оставили одного и он смог спокойно покурить кальян. Сафи поддерживала дверь открытой для его матери и сестер и последовала за ними в гарем, затем закрыла дверь за собой.
XXXV
Мертвая тишина, с которой Нур Бану приветствовала озабоченных девушек гарема, показала им, что не следует задавать ей вопросы. Они не хотели разделить наказание венецианской девушки – две или, может, три недели игнорирования, разговоров только в самых поносительных словах за ее спиной. В закрытом мире гарема смерть была предпочтительнее позора.
Нур Бану прошла в свою комнату, остальные занялись своими делами, и только Сафи осталась у двери в мабейн, место ее поражения.
«По крайней мере, он не тронул меня, – Сафи пыталась побороть свое огорчение. – К тому же он не султан, таким образом, меня могут отдать другому, когда я снова завоюю благосклонность Нур Бану и она простит меня за то, что в действительности и не было моей виной».
Но все же в те минуты, когда она стояла в одиночестве перед дверью, у Сафи была еще одна последняя надежда: кольцо все еще оставалось лежать там, где она его уронила, на ковре в мабейне. Конечно же, никто не сможет винить ее, если она вернется забрать его.
«Ну и чего ты собираешься этим добиться? – ругала себя Сафи, уже входя в дверь. – Ты что, думаешь, что Мурат будет стоять на коленях и искать сам твое кольцо и в конце концов скажет: «Я нашел его!»?
Нет, конечно же нет. Она вошла в комнату, поклонилась, как ее учили, нашла на ковре кольцо и вернулась к двери в полной тишине. Сафи подумала, что, наверное, комната уже пуста. Чтобы удостовериться, что она не кланялась пустому пространству, девушка подняла глаза и посмотрела на то место, где лежал молодой человек. Он мало что изменил в своей позе, держа в одной руке трубку кальяна, но его глаза на этот раз были полуоткрыты, будто он дремал.
«Лентяй! – чуть не вскрикнула она. – Кто захочет тебя, ты, апатичный, бесполезный мешок с костями? Я стану великой и без тебя, только подожди, и ты увидишь!» И она не колеблясь окинула его таким презрительным взглядом, который выразил все ее чувства так полно, как не выразили бы и слова.
Однако на полпути Сафи остановилась. Что-то в позе молодого человека изменилось. Может быть, это поднималась его грудная клетка, так как он стал дышать чаще, но это было еще спорно. Может быть, это было колено, которое зашевелилось непроизвольно, как это часто бывает во сне. В действительности же то был палец. Указательный палец длинной бледной руки медленно, но отчетливо подзывал Сафи к себе.
Сафи вначале решила проигнорировать такой слабый жест. Но ее амбиции взяли верх над ее гордостью, и она прошла вперед, пока не очутилась прямо перед Муратом, как раз у стола, уставленного почти нетронутыми праздничными угощениями. Молодой человек продолжал внимательно рассматривать ее сквозь полузакрытые веки, пока наконец-то не разразился сухим беззвучным смехом, который исказил его лицо и заставил его тело приподняться.
Потом он заговорил, но он говорил не с ней, а с самим собой вслух. «Хорошо, предположим, ты одурачил ее в этот раз, Мурат, мой старый друг. Она думала, что сможет забрать твои видения с собой, когда уйдет эта старая ведьма, твоя мать. Но посмотри, мы только что доказали, что она не права. Как видишь, она ушла, а видение осталось. Но оно не будет подчиняться твоим командам и внушениям, пока твоя мать была здесь, как и остальные видения. Это очень любопытное видение, что, вероятно, и объясняет, почему оно так похоже на живое существо. Я думаю, Мурат, ты можешь считать, что сегодня ты уже достиг высшего уровня Грез».
Сафи присела на колени перед диваном в попытке доказать молодому принцу, что он вовсе не грезит и что она живая, из крови и плоти, стоит перед ним. Однако это не сработало, поэтому она решила, что должна заговорить.
– Я не видение, – произнесла она, – я не плод вашего воображения. Я такая же живая и реальная, как и вы.
Мурат усмехнулся и покачал головой:
– Все мои видения говорят так. Они делают это, чтобы доказать мне, что моя жизнь ничто, как и они сами. Нет, я не позволю тебе обмануть меня, только не меня.
Он громко рассмеялся, затем широко раскрыл глаза.
– Любопытно, – сказал он. – Хотя все мои видения говорят мне, что они реальные, ты первое, которое не исчезло, когда я открыл глаза.
– Это потому, что я на самом деле реальная, – заявила Сафи. – Ваша мать не положила опиум в ваш кальян, только мастику и корицу. Посмотрите, я вам покажу.
И наперекор протестам, что это нарушит процесс его курения, девушка быстро просеяла золу и настояла, чтобы он посмотрел и увидел, что там ничего не осталось, кроме отрубей и вязкой мастики.
– Я знал это, – надулся принц. – Ты думаешь, я этого не знал? Я знал это с самого начала. Все же ты подошла ко мне с кальяном. Я знал, что там должно быть что-то необычное. Скажи мне, что это было, чтобы я сам мог сделать такое для себя.
– Вы не можете меня так контролировать, – закричала Сафи. – Да, я рабыня и вы мой господин, но я София Баффо, дочь правителя острова Корфу. Я не желала покидать гарем и, чтобы доказать это, я сейчас же вернусь туда. Вы не можете меня остановить.
Сафи приняла позу рабыни, сложив руки на груди, но это было сделано с высокомерием. С тем же самым чувством она немного наклонила голову в знак прощания и хотела подняться, чтобы уйти.
Мурат наблюдал за ее действиями, никак не реагируя, лишь улыбаясь на кривляния его непредсказуемого видения. Однако, пока голова Сафи была наклонена, он ощупал свой пояс, выхватил кинжал и, вскочив с подушек, нанес видению резкий удар.
XXXVI
Это была не очень глубокая рана, потому что Мурат вынул кинжал из ножен не до конца и, кроме того, он никогда не заботился об остроте своего кинжала, ибо никогда им не пользовался. Нанося удар, молодой человек ожидал проткнуть эфемерное видение, сквозь пустоту которого его руки опустятся на стол. Но это был не тот случай, потому что неровные края кинжала вонзились в реальную плоть. Он сразу же пришел в себя.
В свою очередь, Сафи громко вскрикнула от боли и, жестоко наказанная за свою последнюю речь, так и осталась стоять на коленях с наклоненной головой, скрещенными на груди руками, хотя правая рука, которую задел кинжал, дергалась от боли. Слезы потекли из ее глаз, а кровь – из ее руки.
Увидев такое доказательство, Мурат вынужден был заметить:
– О! Я не был бы первенцем моего отца, если она не живая!
– Могу ли я вернуться в гарем, мой господин, – пробормотала Сафи, – и больше никогда вас не беспокоить?
Несмотря на все свои амбиции, она была все же только четырнадцатилетним ребенком, и давление всего этого реального спектакля оказалось ей не по силам.
Однако, прежде чем он смог ответить, гарем сам пришел к ним. Нур Бану открыла дверь, и слова оскорбления в адрес непокорной рабыни уже готовы были сорваться с ее языка. Сцена, которую она увидела – ее сын склонился над девушкой, стоящей на коленях, обеспокоенный больше, чем когда-либо – заставила ее отступить назад на мгновение, и в это мгновение Мурат заговорил:
– Мама, пожалуйста…
Этого было достаточно, и Нур Бану сначала закрыла свой рот, а затем и дверь. Мурат поднялся на ноги и запер дверь за ней на ключ. Когда он снова вернулся в комнату, то нервно хихикал.
– Теперь что мне с тобой делать? – спросил он больше себя, чем Сафи. – Если я отошлю тебя обратно сегодня вечером, мать съест тебя живьем. Таким образом, я полагаю, ты должна остаться здесь. Вот ключ. Уходи, когда ты будешь уверена, что это безопасно. Что касается меня – нет, я не буду больше желать твоей крови. В этой цитадели есть множество комнат, где я могу спать, даже более удобных, чем эта… И ради Аллаха, сделай что-нибудь со своей рукой, пока она не испачкала все твое платье.
Он сел на диван рядом с раненой девушкой и подал ей одну из салфеток, которые лежали на столе среди тарелок.
– Вот, вот, – помахал он ею. – Возьми ее скорей.
Сафи наконец взяла этот кусок ткани и медленно, вздрагивая от каждого прикосновения, стала прикрывать рану. Когда она убрала свою руку с груди, Мурат наклонился и дотронулся до нее, дабы еще раз убедиться, что девушка живая. Взяв конец ее косы, он взвесил ее в своей руке. Затем он позволил косе упасть и посмотрел на тот след, который она оставила на его коже.
– О-о, – он покачал головой, – так я и думал, золотая пыль. Моя мать – ведьма.
Но его скептицизм не остановил его действия, и он снова взял косу девушки в руки, расплетая ее и медленно перебирая волосы своими пальцами. Он нежно снял с головы Сафи украшенную жемчугом шапочку и вуаль и затем снова спросил: «Что же мне теперь с тобой делать?» И снова покачал головой, как будто пытаясь избавиться от мыслей, которые неожиданно пришли ему в голову.
Другие косы расплетались одна за другой, и Мурат наполнял свои ладони живой, теплой роскошью.
– Теперь что же мне с тобой делать? – пробормотал он снова.
– Вы можете… – начала Сафи.
– …могу любить тебя? – прерывая ее колебание и гладя ее волосы обеими руками, он нежно приблизил ее лицо к своему: – Да, я могу. И если Аллах будет милостив, я буду. Я точно буду.