Текст книги "София - венецианская наложница"
Автор книги: Энн Чемберлен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
ЧАСТЬ II София
XXIII
Внутри живота мраморного чудовища, как она называла этот дворец, София очутилась вовсе не в блестящих покоях женщины с темными пронзающими глазами. Вместо этого евнух проводил ее к узкой матерчатой кровати на втором ярусе в дальнем углу темной промозглой общей спальни. Тонкий матрац покрывал пружины, и когда она присела, чтобы достать свои пожитки, он отпружинил ее по причине своей старости.
Девять жалких грязных девушек наблюдали за ней со своих твердых полок-постелей. Несколько реплик приветствия указало на множество языков, на которых разговаривали девушки, из произнесенных фраз София не могла понять ни единого слова.
Ее отвлек голос евнуха, которому было что сказать. На обратном пути он остановился, чтобы отругать одну из девушек неизвестно за что. При этом евнух схватил ее худенькую ручку своей мясистой рукой. Девушка, маленькая как мышка, не ответила, даже если бы и могла. Она дышала с трудом и затем пронзительно завизжала от боли, смешанной со страхом, когда евнух вытолкнул ее из комнаты перед собой. София видела, как девушка остановилась у двери и что-то нацарапала на деревянной раме, о которую он ударил ее первый раз.
Позже, когда крики девушки утихли в мраморных коридорах, София поднялась и подошла, чтоб осмотреть дверную раму. Она сделала вид, будто ей надо взять блюдце масла с плавающим в нем фитилем, что являлось здесь единственным средством для освещения комнаты. Свет был нужен ей якобы для того, чтобы убедиться, что в ее кровати нет насекомых.
Но на самом деле София не могла упустить шанс рассмотреть дверь. Она увидела свежую царапину на дереве. Казалось, что невозможно сделать такую царапину, не поранив палец в кровь либо в крайнем случае не сломав ноготь. Но все, что София смогла увидеть, был только крест, отчаянный и молчаливый знак, говорящий: «Я здесь была. Мир не обратит внимания на мое короткое и несчастное существование. Но, Бог свидетель, я здесь была».
София обернулась к другим женщинам в комнате, чтобы сказать… но сказать что? Те, кто еще не спрятали свои лица в подушки, засыпая, сделали это сейчас. Она не проронила ни слова.
Много раз София чувствовала желание присоединиться к этим девушкам, которые молча плакали, уткнувшись в подушки, когда фитили гасли и никого нельзя было распознать. Слезы, по крайней мере, были способом всемирного общения. Но как-то она все же удерживалась, повторяя себе снова и снова: «Будь сильной. Будь терпеливой. Придет утро и все изменится к лучшему. Докажи этой великой женщине, что ты достойна ее внимания». У Софии было чувство, что эта женщина, как Бог, может смотреть на нее своими пронзающими глазами в темноте. Немного успокоившись, она все-таки заснула.
Проснувшись утром, девушка обнаружила, что лежит в луже крови.
– О, ради Бога! – проговорила она. – Мое проклятье!
Ее слова привлекли внимание всех других девушек в комнате, разбудив их, а именно во внимании она сейчас нуждалась меньше всего. София закрылась с головой одеялом, в ту минуту у нее было одно желание – чтобы ее жизнь была стерта с лица земли.
«Почему это должно было случиться со мной?» – причитала она под темным одеялом. «Будь сильной. Будь терпеливой», – уговаривала она себя, однако эти слова казались ей глупым советом, когда слабость охватила ее изнутри. Ее надежды рухнули. Эта великолепная женщина, которая так восхищалась ею днем раньше, теперь ни за что не захочет иметь с ней дело, с ней, грязной, какой она была теперь. София почему-то была уверена, что та женщина не была подвержена такой слабости. Никогда. Она слишком хорошо контролировала себя, была слишком прекрасной и грациозной, слишком могущественной, можно даже сказать, слишком мужеподобной, чтобы нести такое бремя.
Да, мужская сила воли – это было между ними то общее, что позволяло Софии не считать себя просто глупой женщиной. Но не прекращавшая течь кровь говорила, что это состояние она контролировать не может.
София никогда всецело не верила в мощи Святого Марка, представленные в золотой гробнице, которые ее тетя заставляла целовать во время великих праздников. Что значила кража тела, спрятанного в бочку от соленой свинины, для праздных и еретичных александрийцев было документировано в сверкающих фресках по обе стороны капеллы и в рейках бочки, выставленных рядом.
София видела и чувствовала запах достаточного количества трупов недельной давности, показанных беднякам на площади, чтобы у нее зародились сомнения в подлинности этих реликвий. Если эта куча мощей, помещенных в золото, действительно были мощами Апостола, она не могла не заподозрить, что кроме рассола кто-то еще помогал небесам в покрытии их неповреждаемым мышьяком и воском. И если действительно небеса свершали чудеса сохранения мощей, то она никогда не сможет поверить этой байке. Божество не сможет ее больше обманывать. И поэтому Софию часто забавляла мысль о неоспоримом превосходстве небес над смертными.
Подобным образом, несмотря на всю очевидность, дочь губернатора Баффо не могла поверить в свои месячные. Если по какой-то ошибке – наподобие как подхватить простуду, когда все монахини болеют тоже – это случилось однажды, ее сильная воля не допустит того, чтобы это произошло с нею во второй раз. И когда это случилось во второй раз, она думала, что уж в третий-то раз она ни за что этого не допустит.
Как долго это будет продолжаться теперь? Она не забивала себе этим голову Только когда это с нею случалось, она начинала думать об этом. Сейчас был один из таких непредвиденных случаев. Год, а может, уже больше, по ее расчетам, это случалось с нею каждый месяц так же регулярно, как полнолуние. Так же регулярно, как рыба по пятницам, которую она ненавидела.
Иногда София думала, что это, как и многие другие неприятные вещи, является последствием монастырской жизни. И если она когда-нибудь освободится от наблюдения своей тети… длинных рук ее отца… Но сейчас стало ясно, что это будет преследовать ее везде. Это останется с ней, не поддаваясь никаким обстоятельствам или тем дуракам, которыми она будет окружена, это будет всегда неотъемлемой частью ее самой. Ее проклятьем.
Одна часть ее отрицала это неприятное положение дел благодаря тому факту, что прежде об этом всегда заботилась ее тетушка. В первый раз, когда это случилось, неожиданно, непредсказуемо, как библейский вор в ночи, София лежала в своей кровати, думая, что она, должно быть, умрет от потери крови. После двух дней болезни и при отсутствии совершенно всяких знаков того, что ее здоровье вернется, девушка наконец-то исповедалась монахине, для которой двухдневная смена ее матрацев показалась третьей степенью инквизиции. София говорила самым раскаивающимся голосом.
Тетушка ударила ее по лицу. А чего же еще могла ожидать София от своего признания о «крови» и «оттуда»? Дальше последовало наставление, которое оказалось для нее приятным сюрпризом.
– Где твоя голова, испорченная девчонка, каждый раз, когда ты читаешь книгу Бытия? Ты никогда не слышала об испорченности Евы? Это проклятье, девочка. Проклятье на всех дочерей Евы за грех нашей праматери. Каждую луну нам таким образом напоминают о падении нашей чести, и мы должны молиться Богу о прощении и избавлении. – Тетушка смиренно склонила голову.
София только слышала «в боли ты должна переносить» и «твое желание к твоему мужу», два предложения, из которых уяснила, что она, по крайней мере, сможет пресечь и избежать. О проклятии она ничего не слышала. Кроме того, она верила в райский Эдем, так же как и в Святого Марка. Такая пища требовалась другим людям, но только не ей.
Поэтому каждый месяц после этого она переживала пощечину и нравоучение. Регулярное кровотечение и было тем самым событием, которое вызвало ее переписку с отцом, что закончилось ультиматумом замужества. И каждый месяц, когда они поднимались со своих колен после молитвы о прощении, София давала своей тете отчет об интимной стороне своего девичества. Монахиня снабжала ее чистыми льняными ковриками, забирала испорченные, поэтому ее племянница даже не знала, как они выглядят. Так что монахиня как бы принимала часть греха на себя. Позволим же ей оставаться с этим чувством.
И вот теперь София могла видеть, что долгое отрицание очевидного привело ее к тому, что она оказалась не готова к этому сейчас, когда ее тетя умерла. Она была беспомощной перед проклятьем, которое было этому причиной, ей оставалось только лежать в своей кровати и истекать кровью.
Незнакомый запах подгоревшего медного чайника изнутри распространялся вверх по ее телу к ее ноздрям, раздражая их. Внизу живота что-то давило. Все эти неудобства София могла отрицать и пережить, но не оказаться между ними. Она встречала пиратов и турок, рабов и евнухов, но ни перед кем из них она не чувствовала себя такой грязной, униженной, опозоренной, уязвленной, больной, никчемной и одинокой.
София чувствовала себя все хуже с каждой каплей крови, вытекавшей из нее и пачкавшей ее шаровары – прекрасные шелковые шаровары, которые ей так нравились, потому что они заставляли выглядеть ее так мужественно. Теперь она видела, что была причина, по которой турецкие женщины носили юбки на голое тело. Должно быть, турчанки не были прокляты богом, решила она, если им разрешалось их носить. Если это было так, она еще больше ненавидела их, потому что понимала, что не сможет никогда достичь их могущества.
Поэт мог бы сказать, что она заплакала. Но у Софии оставалось немного достоинства, несмотря на то что все, что было ею, медленно вытекало из ее тела. И все же она действительно тихо, взахлеб плакала.
Так дочь Баффо продолжала лежать, в то время как все остальные девушки в комнате встали, оделись и помолились. Так она лежала, в то время как дворец вокруг нее поднялся, встряхнулся и принялся за свои важные дела. Так она лежала в одиночестве и мечтала умереть.
XXIV
Кто-то вошел в комнату. София хотела остаться одна, потому что тишина напоминала смерть. Это было не в ее силах – предотвратить их вторжение в ее жизнь. Да, «их», потому что вошло, по крайней мере, два человека. Женщины. Она могла слышать, как они разговаривают друг с другом быстро, шутливо, но не могла разобрать и понять ни слова.
Вот одна из женщин окликнула Софию. Она знала, что зовут ее, но не могла ответить. Сконцентрировавшись на том, чтобы не зареветь, София думала, что если она сможет лежать тихо-тихо, как мертвая, они не увидят ее здесь и уйдут, и она останется опять одна и дождется наконец, пока смерть не придет и не скроет ее позор.
Твердая поступь перекликалась с быстрыми шажочками по деревянному полу. Чья-то рука дотронулась до нее. Она дотронулась снова, тряся ее. Голоса обменялись вопросительной интонацией. Ее потрясли сильнее, и затем одеяло было сдернуто с ее рук и головы.
Инстинктивно София села, моргая от яркого утреннего солнца, которое светило в комнату через окно. Из двух лиц, уставившихся на нее, одно было ей знакомо, одно, которое находилось прямо перед ней. Однако это не была та женщина с пронзающим тебя взглядом, как она надеялась – или боялась самым жутким образом. Перед ней стояла другая, которой женщина с пронзающим взглядом приказала осмотреть Софию днем раньше. Это была акушерка, как могли называть ее, или повитуха.
Как только София опустила ноги на пол, она сразу же вспомнила о своем состоянии. Она не могла игнорировать его. Активные движения усилили кровотечение, это напомнило ей выжимание белья. «Ты сделала это, – сказала она себе и затем с большей надеждой добавила: – И если ты будешь аккуратной и не будешь больше двигаться, они никогда ничего не увидят. Не вставай – они не могут тебя заставить, эти две пожилые женщины, – и они никогда не узнают».
Повитуха поприветствовала Софию и довольно кисло улыбнулась. София кивнула головой в ответ и затем повторила два слога, которая женщина говорила, когда ощупывала ее грудь. Дочь Баффо приняла два этих слога за имя этой женщины. В действительности это было прозвище: Ayva, которое София понимала как «айва». Это имя выделяло ее во внутреннем дворце, полном женщин, чье здоровье и физическое состояние, включая и интимную жизнь, она контролировала.
Имя Айва как нельзя лучше подходило этой женщине, которая чем-то напоминала Софии ее тетушку. У ее тети было что-то сходное с кислым яблоком, а в этой женщине чувствовалось нечто более терпкое, как у незрелой айвы. Но настоящая натура ее тети была настолько подавлена Евангелиями и церковью, что было трудно сказать, как бы она себя вела наедине с самой собой. С Айвой все было понятно. Она была такой, какой ее сотворил Бог – и она, возможно, брала верх над ним во всех делах, которые имели мирское значение.
Немного седины проглядывало из-под ее простенькой косынки, которая была завязана небрежно и даже немного щегольски. Шелк был цвета зеленых оливок.
Любой человек, который обращает внимание на внешность, мог бы сказать, что такой цвет только подчеркивает зеленоватый оттенок ее лица.
Однако чернота волос Айвы подсказывала, что она намного моложе, чем показывали морщинки вокруг ее глазах. Ничто не могло замаскировать этих потухших глаз. Если бы София задумалась, то смогла бы понять, что эти глаза просто видели слишком много смертей. Смерть или жизнь, кто может сказать, что быстрее освобождает от иллюзий?
Айва и пахла как этот фрукт: слабый аромат белья, упакованного на зиму с лавандой, гвоздикой, полынью, и перезрелых фруктов. Черные волосы росли и на ее лице: не только над верхней губой и на подбородке, но даже немного на щеках.
Существует множество причин, по которым в гаремах используют прозвища. Почему бы и нет, когда каждая должна отличаться от тысяч других женщин в гареме? Но София этого еще не знала и, вероятно, не узнает до тех пор, пока языковой барьер не сотрется между ними.
Тем временем Айва вытолкнула вперед вторую женщину, которая пряталась за ее спиной. Причины такой сдержанности были ясны с первого взгляда: в молодости эта женщина перенесла оспу. Одна из счастливиц, она выжила после этой болезни, но болезнь жестоко изуродовала ее лицо. Гнойнички оставили рыхлые следы ран на ее лице, причем оспины были рассыпаны по нему в изобилии.
Крапины на ее руках показывали, что и все остальное тело было тоже поражено. Люди обычно не видели всего этого, потому что ее лицо всегда было обращено к полу, который она мыла. И, правда, мокрые пятна на ее животе и на коленях подтверждали, что эта женщина уже с утра хорошо поработала и что ее неожиданно оторвали от ее работы.
Уродливое лицо казалось еще более некрасивым в присутствии прекрасного.
София наслаждалась этим смущением всю свою жизнь. В другой, нормальной обстановке она не удостоила бы это лицо даже повторным взглядом. Она не могла переносить уродства, не терпела его. Кроме того, она верила, что это может быть заразным. Однако разум говорил ей, что более вероятно заразиться оспой от Айвы, которая была незнакома с этой болезнью, чем от поломойки, которая уже переболела ею. Разум говорил ей, что тот, кто переболел и выжил после этой болезни, приобрел иммунитет. Но разум, к сожалению, имел мало общего с эстетикой.
И в тот момент, когда София была уже готова отвернуться от этого пятнистого лица, она вдруг услышала из грустных губ мягкий шепот: «Добрый день, донна». И надо же было так сложиться обстоятельствам, что именно эта уродина немного знала итальянский.
В гареме использовались многие языки, принимая во внимание разнообразие национальностей его обитательниц. Итальянский был не самым распространенным из них. Услышав его здесь, София испытала чувство гордости за свою родину, за то, что, несмотря на огромную армию против его светлости, Италия процветает и не покоряется.
Этот факт, то есть именно знание итальянского языка, и заставил оторвать поломойку от работы. Это был какой-то странный итальянский, южный диалект – неапольский или, возможно, даже сицилийский – к тому же он сопровождался сейчас турецким акцентом. Но все же это был итальянский, и в нем присутствовали слова, а не только непонятные звуки.
София наклонилась вперед, чтобы лучше слышать, так как она давно не слышала членораздельной речи – с момента расставания с этим молодым Виньеро. Довольно приятный парень, но без будущего.
Айва тоже ожидала с нетерпением следующую итальянскую фразу. Когда поломойка замешкалась – ее губы дрожали, – Айва ткнула ее локтем и повторила фразу для перевода.
Глубоко вздохнув, женщина напряглась и начала говорить. София напряглась – и услышала туже фразу, повторенную медленно, аккуратно, слог за слогом – снова на турецком.
Значение восклицания Айвы было простым: «Идиотка!» Любой на земле мог понять это ругательство. «Ты говоришь на турецком. Ты просто повторяешь те же самые слова, которые я произнесла, только медленно, как детский лепет. Давай, женщина, говори на итальянском. Ты же из Италии. Вспоминай итальянский!»
После еще нескольких оскорблений и толчков поломойка наконец выдавила что-то еще. София прислушивалась к каждому звуку.
– Добрый день. Я…
Женщина снова сделала над собой усилие, пытаясь вспомнить свое имя по-итальянски. То, что она забыла свое христианское имя, болью отразилось на ее лице.
– Меня зовут Фарида, – наконец радостно сказала она, – а это Айва. Она наша женщина, наша женщина с детьми. – Она пыталась определить ее занятие, не зная точного термина. Но София уже догадалась: «повитуха».
– Очень приятно. Меня зовут София.
София не хотела продолжать общение долго. Все еще надеясь все быстро разрешить, она вскочила на ноги – и они обнаружили красное пятно на матраце под ней.
XXV
После слез и извинений девушки Айва подняла матрацы, использовав при этом и сильные руки поломойки, Софии пришлось нести свою испачканную кровью одежду и постельное белье.
Таким образом, новоиспеченная рабыня гарема познакомилась с прачечной, где команда из дюжины женщин одновременно стирала и гладила. Она узнала, где лежит чистое постельное белье, сложенное вдоль стены в каждой спальне, а также где находятся гардеробы с одеждой из хлопка, шерсти. Одежда выглядела не очень шикарно, но все же ее можно было носить.
– Это пока у тебя не будет собственной одежды, – объяснила Айва успокаивающе.
Айва показала ей также отхожее место, одну большую комнату, которая состояла из пяти отдельных кабинок и места для омовения. Здесь использовалась вода, стекающая с гор в море, и она медленно журчала на дне черных отверстий. В маленькой кабинке сидела девочка лет восьми или десяти, которая заботилась о чистоте этого места, используемого более чем пятьюстами женщинами. Подтеков грязной воды на полу после омовения здесь не допускалось. София подумала, что при таких порядках весь дворец узнает, что женщина беременна, раньше, чем она сама. Но потом она начала размышлять дальше и пришла к выводу, что, возможно, это была всего лишь попытка следовать желаниям мужчин.
– Но не выбрасывай в эти дыры и шерсть, – сказала Айва, вручая ей глиняный горшок размером с ладонь и с затычкой из пробкового дерева.
София не сразу поняла, что повитуха просит ее делать с этим горшком, потому что не могла поверить в правильность перевода поломойки. Но, в конечном счете, с помощью вопросов и жестов она поняла смысл сказанного: «Пока ты остаешься прислугой, сохраняй как можно больше из того, что из тебя вытекает. Ты можешь получить хорошие деньги за это. Ты не знаешь, почему? Месячная кровь девственницы, принятая вовнутрь или используемая как мазь, есть самое лучшее средство от проказы».
София была так поражена той ценностью, которую придавали тому, что она привыкла считать самой ужасной вещью на свете, что она даже не подумала и спросить, получит ли прибыль она сама. Они поставили маленький кувшин на полку до их следующего визита и покинули комнату.
После этого Айва показала ей кухни. Интересно, что Софии показывали весь этот комплекс, как будто все здание было построено специально для нее. К ее услугам был ключ от кладовой.
В действительности женщины могли только смотреть на кухни – десять двойных печей, дымящихся одновременно вдоль по широкому двору. Повара, не говоря уже о том человеке, который отвечал за воду и дрова, были мужчинами.
– Обычно пища разносится во время обеда алебардистами, – объясняла Айва. – Таких людей ты видишь сейчас во дворе. Когда алебардист находится здесь, в гареме, он накидывает два длинных локона на свою шляпу, как парик перед своим лицом, чтобы он не мог смотреть ни налево, ни направо. Таким образом, он не может вторгнуться в нашу личную жизнь. Иногда алебардисты приносят нам также запас дров для наших жаровен.
В обеденное время зазвонит колокол, и ты должна исчезнуть из этого прохода, пока алебардисты не поставят тарелки, потом евнух звонит второй раз. Теперь ты знаешь, что безопасно спускаться в зал и – если твоя очередь дежурить – переставить тарелки с подносов на эти мраморные скамейки. Ты увидишь, что сосуды такие плотные, что горячие блюда в них остаются горячими, а холодные – холодными. По принятым порядкам, подается по одному блюду, и именно так они должны подаваться. Ты будешь есть с остальными девушками из твоей комнаты. Я представлю тебя нескольким позже, и они помогут тебе здесь ориентироваться.
Так как ты уже пропустила завтрак сегодня, я позову евнуха, и он принесет тебе что-нибудь поесть. Что-нибудь особенное из-за твоего состояния. Да, специальное меню всегда возможно. Соль и маринады для тебя сейчас не очень хороши. Мясо тоже, только не в менструацию. Но он принесет горячей воды для чая. Я дам тебе то, что у меня приготовлено именно для такого случая: аралию с миррой, сметану и мед. Йогурт тебе сейчас тоже очень полезен. Петрушка, нут, мандарины, последние в этом сезоне. Огурцы, но они сейчас не растут. Немного свежего теплого хлеба и…
– …и таратир ат-туркман? – закончила София.
Айва улыбнулась над тем, что не требовало перевода.
– Да, одна или две не повредит. Повар принца делает самую вкусную выпечку Я, конечно, принесу тебе немного.
Теплый чай и хорошая пища повысили Софии настроение. Она попыталась поблагодарить повитуху за это маленькое волшебство.
Айва ответила на благодарность покачиванием головы и отвернулась. София не могла сказать, значит ли это только: «Я делаю то, что любой человек мог бы сделать для себя», или «Не стоит благодарности. Я выполняю свою работу».
Фарида никак не перевела этот жест. Повитуха же приняла благодарность, как приглашение к продолжению разговора, которого она могла бы и не ждать, даже если поломойка с огромным трудом справлялась переводом. В течение многих лет Софии придется вспоминать лекции Айвы. Здоровье было самым главным капиталом в гареме, о котором не забывали никогда. Поэтому повитуха всегда пыталась помочь женщинам своими знаниями, даже когда ее помощь и не требовалась.
– Это хорошо иметь новую кровь, – начала Айва свое поучение. – Мы всегда ищем новую кровь. Ты не представляешь, как тяжело иногда найти новую партнершу для господина, и это не имеет значения, в каком состоянии она поступает в гарем, ведь нам не понадобится много времени, чтобы подготовить любую девушку к циклу великой султанши.
– Великая султанша, – София произнесла это слово на итальянском языке, и оно показалось ей таким же сладким, как мед в ее чае. – Кто это?
– Кто это? Одна из самых могущественных женщин в империи. Мать султана.
– И кто же это конкретно?
– Практически в настоящее время нет великой султанши. Наш господин Сулейман Великолепный – Аллах, помоги ему – потерял свою мать очень давно. С момента смерти его жены и матери его наследника, султана Курема, – Аллах, будь милостив к нему – хозяйство было разделено. Тень дочери Аллаха, Мирима, заботится о нуждах нашего господина. Во всем остальном нами правят матери сыновей наследников. Одна из них – это женщина, которая заплатила за тебя четыреста грашей, – Нур Бану Кадин.
София знала даже без разъяснений, что это было имя той прекрасной женщины с пронзающим тебя взглядом. Дочь Баффо внимательно смотрела на повитуху во время ее рассказа. Чувствовалось, что Айва не любит эту великолепную женщину. Эта мысль удивила молодую рабыню гарема; она и не думала, что можно смотреть на эту женщину и не восхищаться ею. Затем она вспомнила, как нежно повитуха произносила имя «султанша Курем», и решила, что, возможно, это потому, что она скучала по этой умершей женщине и что ей было трудно принять кого-то кроме нее. Но все же предостережение в голосе, с которым поломойка переводила речь Айвы, говорило само за себя.
Это была очень интересная и важная информация, думала София и радовалась, что узнала ее с самого начала. Здесь было что-то еще, что-то, чего она не могла выразить словами. Это касалось Айвы. Ей даже не приходилось приглядываться, чтобы понять, что повитуха любит женщин и их тела почти до безумия. Для нее они были святыми, возможно, самыми священными в мире. Девушка почувствовала это уже в самом начале, когда Айва осматривала Софию в присутствии Нур Бану Кадин. Прикосновения и взгляды Айвы источали нежность и почтение. София иногда чувствовала нечто подобное со стороны мужчин и знала, что даже самыми лучшими мужчинами она будет легко управлять. Однако насчет этой сильной женщины она засомневалась.
Как бы то ни было, София с удовольствием послушала бы эти лекции о женском здоровье и могуществе, чтобы приобрести здесь такое же влияние.
– Иногда нам приходится переправлять девушек в другие дворцы, – продолжала Айва. – В новый дворец прямо за стенами города или немного дальше, в летний дворец в Эдирне, – для того, чтобы у них изменился цикл и они могли служить господину, когда другие не могут. Рождение ребенка дает возможность установить свой индивидуальный ритм на некоторое время. Изменение жизни, когда девушка только начинает, тоже имеет свои странности. Мы долго боролись, чтобы установить регулярный цикл у молодой принцессы Есмихан. Мольбы, обращенные к полной луне, помогли. Теперь у нее цикл одинаковый с ее матерью, день в день.
– Женщина в свое особое время находится на высоте своей могущественности, поэтому не стоит беспокоиться об этом, – Айва покраснела и отвернулась под влиянием своих тайных мыслей, которые никак не отразились в переводе Фариды. – Однако по той же самой причине она не должна быть с мужчиной прежде, чем посетит ванну и смоет с себя эту святость.
Этот аргумент вызвал недопонимание между двумя женщинами. Поломойка говорила что-то о «большой безнаказанности» и «проклятии матерь Хава – праматери Евы», из чего София поняла, что не все женщины на Востоке верят в то, к чему вела повитуха. Вероятно, в действительности очень мало верили, в противном же случае эта застенчивая поломойка не стала бы спорить. Софии было ясно: если она собирается чувствовать себя грешницей, то земля великих турок была для нее самым подходящим местом. Однако она не была уверена, что хотела заходить так далеко, как Айва убеждала ее.
– Это твой день отдыха, как мужчины дали нам один святой день раз в неделю по их расписанию, пятница в исламе, суббота у иудеев, воскресенье в том месте, откуда ты приехала. Ты не должна тратить это святое время на повседневные дела, и ты не должна допускать, чтобы твое внимание отвлекали мужчины. Ты должна исследовать себя такой, какая ты есть, и сконцентрироваться на массаже. Это путь к здоровью, к твоему телу и уму, и к большому миру, – журчала речь Айвы.
София решила, что с лекарствами Айвы, которые позволяли игнорировать ее физическое состояние, она, по крайней мере, не позволит этому проклятому времени огорчать ее снова. Она будет держать свое тело в узде. Ни чувство вины, ни какой-нибудь другой дискомфорт не собьют ее с толку в движении к своей цели. Она намеревалась сделать так, чтобы никто, даже Нур Бану Кадин с ее пронзительным взглядом, не мог сбить ее цикл.
* * *
– Но сейчас, когда полуденная молитва скоро начнется, мы должны поторопиться и закончить то дело, за которым меня послала Нур Бану Кадин, – сказала Айва. – Мы должны сделать прививку, дитя.
Поломойка не знала, как перевести это слово на итальянский язык Она интерпретировала это слово жестами с долгими детализированными объяснениями и жестами. Она даже подвела Софию к решетчатому окну на втором этаже. Оттуда они увидели огромное количество садовников, узнаваемых по их высоким цилиндрическим шляпам из красного фетра, занятых на закрытых секциях на земле. Среди куч удобрения и капустной рассады садовники орудовали короткими ножами, проходя по рядам молодых деревьев. Затем они брали другие, новые ветки и вставляли их в разрез ствола, где их раньше не было.
– Это прививание, – сказала поломойка.
– Но… но вы же не собираетесь привить мне новую ногу! – воскликнула София.
Все засмеялись над нелепостью этой мысли, однако София все-таки медлила. Кто знал, что у этих турок было в голове? В конце концов, они были варварами. А она была в полной их власти; ее же властолюбие привело ее сюда, и только теперь ей стало ясно, что власть может быть очень опасной, так же как и привлекательной.
– Позволь мне объяснить ей иначе, – поломойка жестом спросила это у Айвы, затем повернулась к Софии и заговорила с нею на итальянском своими собственными словами, первый раз в этот день и с той искренностью, которую дочь Баффо никак не могла проигнорировать.