Текст книги "Когда герцог вернется"
Автор книги: Элоиза Джеймс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Глава 37
Гостиница «Крикет энд сонг»
К западу от Лондона
4 марта 1784 года
Джемма, герцогиня Бомон, выглянула из кареты и обнаружила, что двор гостиницы покрыт толстенным слоем грязи. Застыв на верхней ступеньке экипажа, герцогиня с сомнением оглядела своих слуг, пытаясь оценить их силу. К сожалению, те двое, что стояли возле двери кареты, казались совсем хилыми. Меньше всего Джемме хотелось, чтобы ее уронили в грязь.
– Ваша светлость, – услышала она чей-то голос.
Вздрогнув, Джемма подняла голову и увидела, что дверь второй кареты, въехавшей во двор гостиницы, распахнулась и оттуда выглянул герцог Вильерс.
– Вильерс! – закричала она. – Ну скажите же мне, что у вас есть пара сильных лакеев, которые смогут отнести меня в гостиницу. Я ужасно боюсь, что мои слуги с этим делом не справятся.
Герцог ступил в грязь с таким видом, словно ее там и не было. Разумеется, одет он был изысканно и аккуратно. Капюшон плаща спадал на плечи так элегантно, как может спадать только вещь из очень дорогой шерсти.
Джемма невольно улыбнулась ему. Герцог выглядел великолепно, однако теперь, когда она узнала его лучше; его элегантность и великолепие блекли по сравнению со всем остальным. Вильерс подошел прямо к ней.
– Надеюсь, вы не ждете, что я сброшу с себя плащ, – проговорил герцог своим обычным медленным тоном. – Видите ли, я надевал его лишь один раз, и он мне очень нравится.
– Я жду, что вы одолжите мне крепкого лакея, Вильерс! Мне необходимо попасть в эту гостиницу. Я уже несколько часов провела в дороге, и мне необходимо отдохнуть, подкрепиться, потому что я умираю с голоду. Поверить не могу, что я выехала из Лондона вчера. Мы потеряли колесо, и мне пришлось провести ночь в какой-то захолустной гостинице, расположенной в часе езды от города.
Он протянул к ней руки:
– Идите ко мне!
Джемма застыла.
– Я смотрю, вы выздоровели, – заметила она.
Он забрал ее со ступеньки кареты с такой легкостью, словно Джемма была пятилетней девочкой.
– Я чувствую себя лучше, – сказал он. – Конечно, не исключено, что я переоценил собственные возможности. – Он замедлил шаг. – О!..
Джемма взвизгнула, потому что его руки внезапно слегка разжались и он чуть не выронил ее на землю.
– Нет! – закричала она.
– Да все в порядке, – поспешил успокоить ее Вильерс. В его голосе зазвучал смех.
– Вы – настоящий злодей! – бросила ему Джемма.
– И вы далеко не первая, кто говорит мне это, – довольным тоном отозвался герцог, опуская Джемму на землю возле двери в гостиницу.
– Что ж, – промолвила она, расправляя юбки, – в таком случае я должна поблагодарить вас. Само собой, я бы предпочла пройти к дверям по вашему шикарному плащу, но при сложившихся обстоятельствах лучше что-то, чем ничего.
– Разумное желание, – заметил Вильерс. – Но наша жизнь, увы, полна компромиссов.
Его замечание вызвало у Джеммы какое-то странное чувство.
– Ваша светлость, – невнятно пробормотал хозяин гостиницы. – Боюсь, в настоящее время у нас нет свободных комнат. Южный дымоход сломался.
Вильерс обратил на него свой холодный взгляд, и уже через мгновение выяснилось, что в общей комнате нет постояльцев. Хозяин оставил комнату за собой, но решил пустить в нее нежданных гостей.
– До тех пор, пока герцогиня не выпьет чаю, – вежливо сказал Вильерс.
Джемму все это настолько выбило из колеи, что она, к собственному удивлению, начала болтать, и когда они входили в комнату, она оживленно рассказывала герцогу о том, что едет навестить его бывшую невесту.
– Отец Роберты, маркиз Уортон и Малмесбери, женится на русалке, с которой познакомился на ярмарке, – сообщила она.
– Признаюсь, теперь я рад, что наша помолвка была разорвана, – медленно проговорил герцог. – А что, к русалке прилагается какой-нибудь забавный водоем?
– Само собой, – кивнула Джемма. – Думаю, ее подвешивают на ремнях, и она за несколько шиллингов декламирует стихи.
– Ну да, именно это и требуется от мачехи, – усмехнулся Вильерс. – Да, мне повезло, что я вовремя расстался с Робертой.
– Я хотела бы выпить чашку чаю, – сказала Джемма хозяину гостиницы. – И, если можно, чего-нибудь поесть. – У нее появилось какое-то странное ощущение в желудке, а в таких случаях всегда лучше перекусить. – Удивительно, что мы встретились в той же гостинице.
– Я направляюсь с визитом к герцогу Козуэю, ведь я говорил вам, что непременно съезжу к нему, – сказал Вильерс.
Владелец заведения принес поднос, и Джемма принялась разливать чай. Как-то неловко находиться в гостинице с Вильерсом. Можно подумать, что это свидание, хотя, конечно, это не так. Интересно, поверил бы ей Элайджа?
Даже удивительно, как ей хочется, чтобы Элайджа не счел это свиданием, любовной интрижкой.
– То, что нас с вами занесло в те места, куда люди нашего круга обычно не заглядывают, говорит само за себя, – заметил Вильерс. – Однако это неудивительно. К кому еще обратиться герцогу Козуэю и Роберте?
– Да к кому угодно, – сказала Джемма, уже жалея о том, что обратила внимание на письмо Роберты.
В общей комнате гостиницы царила суета.
– Но хозяин гостиницы сказал, что оставил эту комнату… – начала было Джемма, однако не успела она договорить фразу до конца, как дверь распахнулась. Подняв голову, она увидела маркизу де Пертюи в черном дорожном платье, подол которого был густо запачкан грязью.
– Какая радость! – воскликнула маркиза, проходя вперед. – Мой экипаж застрял в грязи, и я целый час проскучала в нем. Господи, как же замечательно, что я повстречала вас, моя дорогая герцогиня!
Заскрежетав зубами, Джемма присела в реверансе – почти неуважительном.
– Ого, да вы тут с герцогом Вильерсом, – продолжала болтать маркиза. – Как мне повезло, что всех нас занесло в этот угол!
Худшее, что могла сделать Джемма, – это преувеличить значение ее слов. Никто не поверит, что она с Вильерсом встретилась в гостинице случайно. Поэтому Джемма подчеркнуто холодно произнесла:
– В этом нет ничего странного. Не сомневаюсь, что мы все направляемся в одно и то же место.
Лицо маркизы застыло.
– Нет! – бросила она, однако у ее улыбки появился ледяной оттенок.
Джемма помедлила несколько мгновений, чтобы обратить внимание маркизы на то, что у нее нет приглашения.
– Впрочем, все в порядке, – торопливо промолвила она. – Я абсолютно уверена, что церемония будет совсем короткой. Разве герцог Козуэй не сказал вам об этом, Вильерс?
– Такой короткой, что мы ее и не заметим, – медленно проговорил Вильерс в ответ, чего делать не стоило.
– Да о какой же церемонии идет речь? – спросила маркиза, принимая у лакея чашку чая. Торжествующий вид, который она на себя напустила, увидев их вместе, исчез, и Джемма немного расслабилась. Уж пусть лучше маркиза чувствует себя не слишком популярной, чем пышет радостью, считая, что у Джеммы с Вильерсом любовная интрижка.
– О, речь идет о свадьбе, – вздохнув, ответила Джемма. – О свадьбе Козуэя.
Маркиза приподняла брови.
– Боже мой! – воскликнула она. – Я совсем не знаю английских… А кто этот Козуэй?
– Если я не ошибаюсь, титул герцога даровал графу Козуэю король Генрих Восьмой, не так ли? – промолвил Вильерс.
Джемма никогда не обращала внимания на подобные вещи.
– Нынешний герцог Козуэй женился по доверенности, – сказала она. – Недавно он вернулся из долгих странствий за границей и собирается повторить церемонию.
– Бог ты мой, как трогательно! – заметила маркиза. – Опыт подсказывает мне, что большинство мужчин жаждет разорвать брачные узы, а не подтверждать их. – В ее глазах мелькнуло печальное выражение.
– А к кому вы направляетесь в гости, мадам маркиза? – спросила Джемма.
Маркиза повертела в руках чайную ложечку, и Джемма тут же пожалела о том, что задала ей этот вопрос. Потом маркиза слегка пожала плечами, но это был какой-то беспомощный жест.
– Глупо, что все так считают, – промолвила она со вздохом. – Просто до меня дошли слухи, что мой Генри может быть в Линкольншире, вот я и еду туда в надежде найти его там.
– Маркиз де Пертюи? – уточнил Вильерс. – В Линкольншире… самой заброшенной провинции Британии? Конечно, его там нет.
– Вполне возможно, – проговорила маркиза, положив в чай еще одну ложечку сахара, несмотря на то что, по мнению Джеммы, чай и так был чересчур сладким. – Но я не могу сидеть в Лондоне и переживать. – Ее голос был спокойным, но глаза – нет.
Вильерс взглянул на Джемму, и та поняла, что он, как и она, сочувствует маркизе де Пертюи. Неужели это возможно? Герцог был известен своим жестоким равнодушием.
А маркиза все помешивала и помешивала свой чайный сироп, и все они втроем невидящими взорами следили за ее чайной ложкой. Наконец она подняла голову и посмотрела на Джемму.
– А вы бы сделали это еще раз? – спросила она. – Насколько я помню, ваш брак был устроен специально для вас. Так вот, если бы у вас был еще один шанс, вы бы вышли замуж за своего герцога?
– Да, – ни секунды не раздумывая, ответила Джемма.
– Тогда вы по уши, до глупости влюблены, – с горечью проговорила маркиза. – Как и я была влюблена когда-то. Говорят… – в ее голосе зазвучала ярость, – что уж лучше полюбить хоть раз по-настояшему и быть брошенной, чем вообще никогда не любить. Это неправильно. Так что предупредите этого Козуэя, если он вам друг.
– Не верю я, что он влюблен, – спокойно сказал Вильерс, – стало быть, ему удастся уберечься от всех бурь и невзгод семейной жизни. Его женили, когда он был еще юношей.
– Когда у меня будут дети, я устрою их семейную жизнь, пока они будут еще совсем маленькими, – заявила маркиза, по-прежнему размешивая чай. – И выберу им супругов, основываясь на этических принципах.
– Вы уверены, что Козуэй не влюблен, Вильерс? – спросила Джемма. – Я получила письмо от Исидоры, и мне кажется, что дела там обстоят совсем неплохо, если внимательно читать между строк.
– А кто его предполагаемая жена? – поинтересовалась маркиза. – Она когда-нибудь бывала во Франции?
– Она несколько лет жила в Париже, – ответила Джемма. – Это леди Дель Фино.
– А-а, да-да… – Ложечка быстрее заходила в чашке. – Генри развлекался в ее компании.
– Как и каждый мужчина, – сказала Джемма. – А Исидора все же терпеливо дожидалась возвращения своего герцога из путешествий чуть ли не по всем континентам.
– Ничего плохого я о ней не слышала, – смилостивилась маркиза.
– Козуэй не влюблен, – повторил Вильерс. – Более того, я почти уверен, что он сомневается, стоит ли устраивать вторую свадебную церемонию.
Маркиза наконец опустила ложечку на блюдце, и ее глаза тут же наполнились печалью.
– Разумеется, брак еще не подтвержден, – заметил герцог.
– Ах! – вздохнула маркиза.
– Хотя, повторю, я абсолютно уверен в том, что любви там нет.
– Ну разумеется!
Вильерс наклонился к маркизе.
– Я правда так считаю, Луиза, – сказал он.
Джемма изумленно заморгала, а Луиза – маркиза – без затей постучала герцога по руке своей ложечкой.
– Прошу вас, Вильерс, расскажите мне обо всем подробно, – взмолилась она. – Мне просто необходимо узнать что-нибудь интересное, чтобы было о чем подумать.
– Я обратил на это внимание, – отозвался Вильерс, откидываясь на спинку стула. – Ты должна научиться забывать о своем муже, моя дорогая маркиза.
«Моя дорогая маркиза»? «Луиза»? Джемма не могла припомнить, чтобы до нее доходили хотя бы отголоски сплетен, касающихся маркизы де Пертюи и герцога Вильерса.
Маркиза засмеялась.
– А знаете, что я подумала, войдя в комнату? – спросила она.
– Если только герцогиня простит мне бестактность, – пряча улыбку, произнес Вильерс. Однако звучали в его голосе и серьезные нотки, так что маркиза прищурилась. – Моя дорогая маркиза приходится мне кузиной, только дальней, – сообщил Вильерс, поворачиваясь к Джемме. – Нам не раз доводилось оказываться в одном и том же месте, когда мы были детьми.
– Даже не детьми, – пожала плечами маркиза. – Скорее, младенцами. Но мама никогда не позволяла мне оставаться с ним, как только я достигла определенного возраста. – Маркиза улыбнулась, и только сейчас Джемма заметила, что Луиза весьма привлекательна, когда счастлива.
– Все это грязные сплетни, – спокойно проговорил Вильерс. – Могу я побеспокоить вас, герцогиня? Налейте мне, пожалуйста, еще чашечку чая.
– Сплетни? – фыркнула маркиза. – Ну, раз уж мы теперь так близки, мои дорогие… Про тебя, Вильерс, между прочим, говорили, что у тебя родился ребенок лет в восемнадцать – в самом нежном возрасте. Это было не так уж давно, чтобы ты мог об этом забыть, Вильерс…
– Грязные сплетни, – повторил Вильерс.
– А сколько же вам было лет, когда родился этот ребенок? – с любопытством спросила Джемма. Ее всегда поражало, с какой легкостью мужчины оставляют по всей стране незаконнорожденных детей.
– Года двадцать два, – ответил герцог. – Однако вот что я вам скажу: это неприятная тема для разговора, которая к тому же наводит на мысли о моих юношеских глупостях. Так что, если позволите, поговорим о чем-нибудь другом.
– Хорошо, – кивнула маркиза. – Ты можешь объяснить мне, почему вдруг герцог Козуэй вздумал аннулировать свой брак. В конце концов, леди Дель Фино очень хороша, и мне трудно даже представить себе мужчину, который не захотел бы быть ее мужем.
– Но я не уверена также в том, что Исидора хочет выходить замуж за Козуэя, – промолвила Джемма, чувствуя, что возникла необходимость встать на защиту приятельницы. – За границей герцог набрался всяких неприятных привычек.
Маркиза поморщилась.
– Он отказался от обычая регулярно принимать ванну? – спросила она.
– Нет, но он регулярно бегает по деревне в коротких штанах, – ответила Джемма.
– А может, он нарочно выставляет свое тело напоказ? – предположила маркиза.
– Мне кажется, герцог полагает, что делает что-то весьма важное, – объяснила Джемма.
– Жду не дождусь, когда смогу это увидеть, – вставил Вильерс.
– Как бы там ни было, герцог Козуэй – глупец, – сказала Джемма. – Конечно же, ему следует еще раз узаконить свой брак. – Ее чай остыл, и она поставила чашку на стол нетронутой.
– Я с вами не согласен, – заявил Вильерс. – Если он чувствует, что его не тянет к этой леди, – а он говорил мне, что так оно и есть, – им обоим лучше воспользоваться случаем и аннулировать брачный союз.
Маркиза открыла было рот, чтобы что-то сказать, но передумала.
– Он не имеет права говорить о любви и подобных глупостях, – проговорила Джемма. Судя по ее тону, это интересовало ее куда больше, чем она хотела показать. – Козуэй согласился жениться на Исидоре много лет назад. Она ждала его и по доброте душевной не устроила скандала. Поэтому он не имеет права аннулировать соглашение между ними. Никакого права!
– Но это будет наиболее честным поступком, – заметил Вильерс. – Правда, честь – далеко не лучший критерий, по которому следует оценивать жизнь, достойную счастья.
– Если он неуважительно относится к своей жене, – вмешалась маркиза, – их брак не будет счастливым.
– Возможно, брак и не предполагает счастья, – вздохнула Джемма. – Господи, когда мы все стали такими нелепо эмоциональными, по-детски наивными? Козуэй обязан жениться на Исидоре и выполнить свои же обещания.
– Непохоже, что леди Дель Фино будет трудно найти себе жениха, – промолвил Вильерс. – Она и красива, и богата. Так что на обочине жизни не останется.
– Едва ли это ее волнует, – заметила Джемма. – Будет ли она герцогиней? Наверстает ли упущенное за те годы, что она ждала, пока Козуэй вернется из своих путешествий?
– Совершенно с вами согласна, – кивнула маркиза. – Брак по договоренности, в котором ни один из супругов не испытывает чувств к другому, – это всего лишь условность. Козуэй никогда не будет беспокоиться о том, где она. И наоборот.
– Но ведь ты любила Генри, Луиза, – продолжал атаковать Вильерс. – Я прекрасно помню вашу свадьбу, ты была полностью очарована. И сама очаровывала. Скажешь ли Козуэю, что он не имеет права на подобную радость?
Джемма и Луиза обменялись понимающими взглядами. Вильерс никогда не был женат и понятия не имел, о чем толкует.
– Дождемся, пока Вильерс женится, – сказала Джемма маркизе, проигнорировав его наивный вопрос.
– Да, – кивнула маркиза. Ее улыбка стала шире. – Достойная месть! Может, он повстречает кого-то подходящего на свадьбе Козуэя, если она вообще состоится. Мой кузен по уши влюбится!
– В таком случае этой женщине, увы, придется меня дождаться, – сказал Вильерс.
Джемма приподняла бровь.
– Я только что вспомнил, что у меня свидание в Лондоне, – промолвил герцог.
– Как это на вас похоже, Вильерс, – сказала Джемма. – Вы вспомнили об этом свидании только сейчас?
– Он боится, – улыбнулась маркиза, помешивая чай. – Боится того, что его захлестнут чувства во время этого трогательного обряда и дело кончится тем, что он и сам женится.
– Боюсь, для того, чтобы напугать герцога, нужно нечто большее, чем пустая угроза, – вымолвила Джемма. – Ну скажите мне, Вильерс! О каком это невероятно важном свидании вы напрочь забыли до этого момента?
Леопольд Дотри, герцог Вильерс, должен был первым сказать, что пустой угрозой его не испугаешь. Но, к собственной досаде, он только что понял, что страх – это неотъемлемая часть человеческой натуры.
Если Джемма едет навестить свою родственницу, то Элайджа будет вечером дома один. А это показалось Вильерсу невыносимым. Глупо, конечно, что он стал таким чувствительным, однако отогнать от себя эти переживания он не мог. Элайджа не умрет в одиночестве, пока его лучший друг может помешать этому.
– Ничего особенно важного, – ответил он, аккуратно положив ложечку на блюдце рядом с чашкой. – По-просту я забыл о партии в шахматы, которую обещал сыграть с вашим мужем, моя дорогая.
– С Элайджей?! – изумилась Джемма.
– Именно.
– Вы возвращаетесь в Лондон и игнорируете письмо, которое прислал вам герцог Козуэй, опасаясь, что пропустите партию в шахматы с моим мужем?
– Видите ли, Бомона я знаю почти всю свою жизнь, а Козуэя – лет десять или около того, – сказал он. – Я понятия не имел о том, что вы уехали из дома, а Бомон остался в одиночестве. Вот я и решил, что должен выполнить свое обещание.
– Это не из-за того, что вы так долго избегали друг друга? – поинтересовалась Джемма. Она повернулась к маркизе. – Не думаю, что это секрет: мой муж и Вильерс были друзьями с детства, но потом из-за какой-то глупости их пути разошлись.
– Из-за собаки, – пояснил Вильерс.
– Точно! Глупость мужчин не перестает меня удивлять, – сказала Джемма. – Как бы там ни было, они лишь недавно снова наладили отношения.
– Именно из-за этого мне не хотелось бы хоть чем-то обидеть его, – медленно проговорил герцог. – Ваш муж такой ранимый.
– Элайджа? Что за ерунда! Я ни на мгновение не поверила в вашу болтовню, Вильерс. Думаю, есть еще что-то…
– Вильерс внезапно вспомнил о свидании после моего вопроса о детях, – приподнимая бровь, заметила маркиза.
– Больше меня в Лондон не гонит ничего, – уверенно сказал Вильерс. – Хотя…
– Я так и знала! – воскликнула Джемма. – Так что хватит болтать чепуху! Так как же обстоят дела с этими несчастными, забытыми вами детьми, Вильерс?
– Я пообещал молодой женщине, которая ухаживала за мной во время болезни, что буду не только содержать их, но и не забуду о своей отцовской роли, – ответил Вильерс в надежде, что эта история послужит для Джеммы наживкой и отвлечет ее.
– Боже мой! – вздохнула маркиза. – Должно быть, она была пуританкой. Чего она от тебя ожидала? Что ты сам их вырастишь?
– Полагаю, – отозвался Вильерс, допив последний глоток чаю, – что так оно и есть.
– Что за чушь, – равнодушно проговорила маркиза. – Если бы ты собрался поселить своих бастардов под собственной крышей, Вильерс, тебе было бы очень непросто заключить союз с уважаемой женщиной.
Герцог посмотрел на нее с улыбкой в глазах.
– Ты правда так считаешь? – спросил он.
– Вы провоцируете его, – засмеялась Джемма. – Так вперед же, Вильерс! Откройте собственный приют, а затем объявите, что собираетесь жениться и что вам нужна жена.
– Между прочим, люди с голубой кровью могут быть особенно вульгарными, – заметила маркиза, и по ее тону было понятно, что она думает о собственном муже.
– Полагаю, сам факт существования детей свидетельствует о моей вульгарности, – сказал Вильерс. – Но я серьезно обдумаю этот вопрос. Чрезмерное внимание общества никак не вяжется с моим ощущением собственного «я».
– Понятно, что о детях должны хорошо заботиться, – сказала маркиза. – Если этого не произойдет, ты будешь достоин морального порицания. Однако я не вижу причины, которая обязывала бы тебя принимать этих детей.
Вильерс просто улыбнулся в ответ.
– Мне пора в путь, – вставая, сказала маркиза. – Я надеюсь, что до вечера мне удастся проехать еще часа четыре.
Они расстались у входной двери. Хозяин гостиницы предусмотрительно сделал настил из досок, чтобы по нему можно было пройти к экипажам, не ступая в грязь.
– Моим сапогам этим уже не поможешь, – сказал Вильерс. Дождавшись, пока маркиза взберется в свою карету, он наклонился к Джемме. – Извините меня также за эту деревянную дорожку, да и за все остальное.
Его дыхание коснулось ее уха, и Вильерс заметил, что Джемма слегка порозовела.
– До свидания, – сказала она, отворачиваясь. – Передайте Элайдже привет.
– Непременно, – сказал герцог. И повторил: – Непременно.
Вильерс смотрел Джемме вслед, пока она пробиралась к своей карете, но она так и не оглянулась на него.