Текст книги "Тайна французского порошка"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
В КВАРТИРЕ: КОМНАТА ДЛЯ ИГРЫ В КАРТЫ
Выйдя из ванной комнаты и миновав спальню, Эллери снова вошел в библиотеку. Уивер последовал за ним. Теперь от одолевавшего его беспокойства не осталось и следа – на смену ему пришел живой интерес. Казалось, он напрочь забыл обо всех своих невзгодах.
– А эта дверь куда ведет? – поинтересовался Эллери, указав на дверь с обивкой из красной кожи, что находилась в другом конце библиотеки.
– Там комната для игры в карты, – пояснил Уивер. – Ты думаешь, там можно найти что-то важное? Черт побери, Эл, ты просто-таки заинтриговал меня! – Но тут, спохватившись, он осекся на полуслове и с грустью посмотрел на друга.
– Комната для игры в карты? – переспросил Эллери, блеснув глазами. – Скажи мне вот что, Уэс: сегодня утром ты первым пришел в эту квартиру, поэтому кому, как не тебе, знать – кто-нибудь из находившихся сегодня утром в библиотеке выходил в другие комнаты?
Уивер ответил не сразу.
– Вообще-то, кроме старика, заходившего в спальню, чтобы оставить там шляпу и пальто, из библиотеки больше никто никуда не выходил.
– А Френч заходил в ванную? Например, чтобы умыться?
– Нет, он очень торопился продиктовать несколько распоряжений по универмагу и подготовиться к собранию.
– Ты был с ним, когда он заходил в спальню?
– Да.
– И ты убежден, что никто из остальных – ни Зорн, ни Траск, ни Грей, ни Марчбенкс – не покидал сегодня утром пределов этой комнаты? – Эллери окинул библиотеку быстрым взглядом. – Кстати, а сам ты тоже все это время оставался здесь?
Уивер улыбнулся:
– Тебе повезло! Я сегодня на удивление покладист, а потому отвечаю утвердительно на оба вопроса!
Эллери довольно потер руки.
– Значит, кроме библиотеки, все в квартире находится в том же виде, в каком было к тому моменту, когда ты пришел сюда в половине девятого утра. Превосходно! Просто превосходно! Уэстли, да тебе просто цены нет!
Быстро направившись к двери в комнату для игры в карты, Эллери распахнул ее настежь, и в тот же миг у него за спиной раздался удивленный возглас Уивера.
Комната для игры в карты была более скромных размеров по сравнению с библиотекой и спальней со стенами, обшитыми панелями из орехового дерева.
Единственное окно, выходящее на Пятую авеню, было задрапировано яркими портьерами. На полу лежал мягкий ковер.
Проследив за взглядом Уивера, Эллери увидел, что тот во все глаза смотрит на застеленный сукном шестиугольный карточный стол посередине комнаты. На нем стояла маленькая бронзовая пепельница и валялось несколько игральных карт. К столу были придвинуты два массивных стула.
– В чем дело, Уэс? – спросил Эллери.
– Вчера вечером этого стола здесь не было! – с трудом выговорил Уивер. – Перед самым уходом я сюда заглядывал и совершенно уверен, что…
– Ты хочешь сказать, – перебил его Эллери, – что стол был сложен и убран?
– Вот именно! Вчера утром уборщица навела здесь идеальный порядок. И сигареты в пепельнице… Эллери, точно тебе говорю: после того как я ушел отсюда вчера вечером, здесь кто-то побывал!
– Видимо, так оно и было. И в ванной тоже, если верить твоей истории о пропавшем лезвии. Однако нам важнее всего узнать, зачем кому бы то ни было понадобилось пробираться сюда. Постой-ка… – Подойдя к столу, он с неподдельным интересом принялся разглядывать карты.
На обоих концах стола лежали маленькие стопки карт, одна из них была открыта, другая лежала вверх рубашкой. В центре стола тоже были разложены карты – два ряда, в каждом из которых по четыре небольших стопки, подобранных, как выяснил Эллери, в нисходящей последовательности. Между этими рядами еще три стопки поменьше.
– Банк, – пробормотал Эллери. – Удивительное дело! – Он глянул на Уивера. – Полагаю, ты знаешь, что это за игра?
– Нет, – покачал тот головой. – Судя по расположению карт, ясно, что это банк. Я видел, как в нее играли в доме у Френча. Но сам я в этой игре плохо разбираюсь. У меня от нее голова болит, впрочем, как и от многих других карточных игр. Карты – не мое поприще.
– Да уж, это я запомнил хорошо, – рассмеялся Эллери, – особенно после того случая в Блумсбери, когда мне пришлось внести за тебя расписку на сто долларов… Значит, говоришь, ты видел, как у Френчей играют в банк? Что ж, весьма любопытно. Не многие умеют играть в русский банк.
Уивер мельком глянул на четыре окурка в пепельнице.
– Вообще-то в семействе Френч, – со вздохом, словно нехотя проговорил он, – в банк играли только двое.
– Кто же?
– Миссис Френч и… Бернис.
– Вот это да! – Эллери тихонько присвистнул. – Опять неуловимая Бернис… И что, кроме них, больше никто?
– Старик терпеть не может карты, – отозвался Уивер, теребя нижнюю губу. – Никто и ничто не может заставить его взять их в руки, тем более что он и не отличит туза от двойки. Мэрион играет в бридж, и то только потому, что это светская игра. Карты она не любит, а сам я впервые услышал об игре в банк лишь после того, как начал работать у Френча… Но вот миссис Френч и Бернис просто без ума от игры в банк и не упускают случая, чтобы в него сыграть. Наверное, окружающим трудно это понять. Просто карточное безумие какое-то!
– А как насчет друзей семьи?
– Ну… – задумчиво протянул Уивер, – старик не настолько консервативен, чтобы запрещать в своем доме карточные игры. Вон, даже в этой квартире отведена для них специальная комната – иногда директора могут сыграть партию между заседаниями. Но вот только в доме я никогда не замечал, чтобы в банк играл еще хоть кто-нибудь, кроме миссис Френч и Бернис, хотя мне доводилось довольно часто наблюдать за друзьями семьи и гостями.
– Смотри, как симметрично лежат карты, – восхитился Эллери. – Красота, да и только! – Он задумчиво нахмурился. – А теперь скажи мне вот что: почему ты изо всех сил пытаешься не смотреть на сигареты в пепельнице?
Уивер виновато покраснел.
– Все дело в том, что я оказался в чертовски неудобном положении…
– И разумеется, это сигареты именно того сорта, который курит Бернис, – устало вздохнул Эллери. – Это понятно и без твоих объяснений.
– Но как ты узнал? – воскликнул Уивер. – Хотя это неудивительно. При твоей наблюдательности… Да, Бернис курит такие сигареты – их присылают ей по особому заказу.
Эллери взял в руки окурок. Пониже серебристого ободка виднелось название – «La Duchesse». Внимательно присмотревшись к окуркам, Эллери отметил, что все сигареты выкурены до одного и того же места – примерно в полудюйме от ободка.
– Аккуратный курильщик, – произнес он вслух, понюхав окурок и вопросительно посмотрев на Уивера.
– Наверное, пахнут фиалкой, – подсказал секретарь. – Производитель ароматизирует сигареты по желанию заказчика. Когда я недавно был в доме у Френчей, то Бернис как раз делала заказ по телефону.
– Что ж, к счастью, сорт этот очень редкий… – Эллери как будто разговаривал сам с собой.
– В каком смысле?
– Неважно… А миссис Френч конечно же не курила?
– Откуда ты знаешь? – изумился Уивер.
– Ну что ж, пока все складывается довольно удачно, – пробормотал Эллери. – А Мэрион курит?
– Нет, слава богу!
Эллери с усмешкой глянул на друга.
– Ну что ж, – проговорил он, – посмотрим, что скрывается за этой дверью.
С этими словами Эллери подошел к стене напротив окна. Эта дверь вела в небольшую, просто обставленную спальню, позади которой находилась тесная ванная комната.
– Это комната прислуги, – подсказал Уивер. – Насколько мне известно, она обычно пустовала. Старик совсем неприхотлив и здесь обходился без прислуги.
Наскоро оглядев оба помещения, Эллери пожал плечами:
– Пусто – чего, впрочем, и следовало ожидать… – Он замолчал, сосредоточенно крутя пенсне за шнурок. – Складывается просто-таки замечательная ситуация. В нашем распоряжении три непосредственных указания на то, что прошлой ночью Бернис Кармоди присутствовала в этой квартире. Вернее, два прямых указания и одно косвенное. Я имею в виду помаду с буквой «К» из сумочки миссис Френч – она не является указанием на присутствие Бернис, так как ее могла принести сюда сама убитая. Но все равно ее нельзя сбрасывать со счетов. Второе указание – игра в банк, так как и ты сам, и многие другие могут подтвердить, что из всего семейства Френч и их окружения только миссис Френч и Бернис играли в эту игру. Ты ведь наверняка заметил, что карты лежат так, словно игра прекратилась в самый ответственный момент. И третье, наиболее важное свидетельство – сигареты «La Duchesse». Они настолько явно указывают на Бернис, что суд может счесть это важной уликой, тем более что есть и прочие подтверждающие обстоятельства.
– Какие еще обстоятельства? – воскликнул Уивер.
– Ну, например, факт подозрительного исчезновения мисс Бернис Кармоди, – предположил Эллери. – Уж очень это смахивает на бегство.
– Нет, этого не может быть. Я просто не могу поверить, – покачал головой Уивер, но в голосе его слышалось явное облегчение.
– Конечно, убийство собственной матери – преступление редкое, – продолжал Эллери. – Но бывает в жизни и такое. Возможно…
Его рассуждения прервал отрывистый стук в дверь. Несмотря на то что от входной двери их отделяли три стены – прихожей, библиотеки и комнаты для игры в карты, – этот стук оказался на редкость громким.
Уивер испуганно встрепенулся. Эллери же еще раз внимательно огляделся по сторонам и вышел из комнаты вместе с секретарем, тихонько прикрыв за собой дверь.
– Наверное, это Хортенс Андерхилл и горничная, – с некоторой веселостью произнес Эллери. – Интересно знать, имеются ли у них новые улики против Бернис?
Глава 16В КВАРТИРЕ: СНОВА СПАЛЬНЯ
Уивер открыл дверь и впустил в прихожую двух женщин. Их сопровождал сержант Томас Вели.
– Мистер Квин, вы посылали за этими леди? – поинтересовался Вели, вырастая в дверном проеме. – Один из наших людей перехватил их внизу, когда они пытались незаметно проскользнуть мимо полицейского, охраняющего лифт. Леди утверждают, что якобы это вы просили их сюда приехать. Это так, сэр? – Произнося эту тираду, сержант обводил квартиру взглядом.
– Все в порядке, Вели, – улыбнулся Эллери. – Я действительно попросил их приехать. А чем сейчас занимается комиссар?
– Мертвой хваткой схватился за шарф, – проворчал Вели, бросив испытующий взгляд на сжавшего кулаки Уивера.
– Кстати, вы сделали то, что я вам посоветовал по телефону? – поинтересовался Эллери.
– Да, ее нигде нет. Мы отправили на ее поиски двоих наших людей. – Суровый сержант улыбнулся. – Мистер Квин, а как долго вам еще будет нужна… э-э-э… помощь нашего инспектора внизу?
– Я вам позвоню. А теперь, будьте так добры, исчезните отсюда.
Вели усмехнулся, но уже в следующий момент лицо его снова приобрело выражение суровой неподвижности. Он развернулся и направился в сторону лифта.
Эллери же обратился к женщинам, с тревогой смотревшим на него. Он заговорил со старшей из них – высокой, благообразной дамой лет пятидесяти, у которой были голубые глаза и седеющие волосы.
– Насколько я могу судить, вы и есть та самая мисс Хортенс Андерхилл? – деловито уточнил Эллери.
– Да, я служу у мистера Френча экономкой. – Тонкий, пронзительный голосок, в котором отчетливо слышались железные нотки, был ей очень к лицу.
– А это горничная мисс Бернис Кармоди?
Ее спутница оказалась робким существом с тусклыми волосами каштанового оттенка и добродушным личиком. Услышав упоминание о себе, она встрепенулась и инстинктивно придвинулась поближе к Хортенс Андерхилл.
– Да, – подтвердила экономка. – Это мисс Дорис Китон, горничная Бернис.
– Замечательно. – Эллери расплылся в улыбке и вежливо поклонился. – Прошу вас следовать за мной.
Распахнув массивную дверь, обитую красной кожей, он вошел в просторную спальню. Уивер покорно прошествовал за ним.
Эллери указал на кресла:
– Присаживайтесь, прошу вас.
Женщины сели. Не отрывая потухшего взгляда карих глаз от Эллери, Дорис постаралась незаметно придвинуть свое кресло к креслу, в котором сидела экономка.
– Мисс Андерхилл, – заговорил Эллери, крутя в руках пенсне, – вам когда-либо прежде приходилось бывать в этой комнате?
– Да. – Экономка холодно блеснула глазами, выдерживая взгляд собеседника.
– Правда? – Эллери выдержал учтивую паузу, продолжая смотреть женщине прямо в глаза. – А можете сказать, когда и по какой причине?
Его настойчивость, казалось, ничуть не испугала экономку.
– Много раз, всякий раз, когда миссис Френч нужна была одежда.
– Одежда? – Эллери был явно смущен таким ответом.
Женщина кивнула:
– Ну да… Каждый раз, когда миссис Френч оставалась здесь на ночь, она просила меня привезти ей сюда белье и платье на следующий день. А потому…
– Постойте-ка минутку, мисс Андерхилл. – Во взгляде Эллери появилось заинтересованное выражение. – А у нее что, было такое обыкновение?..
– Ну да, насколько мне известно.
Эллери подался вперед:
– И когда в последний раз миссис Френч обращалась к вам с подобной просьбой?
Экономка ненадолго задумалась.
– Ну, наверное, месяца два назад… По-моему…
– Так давно?
– Да, именно так.
Эллери со вздохом выпрямился.
– Значит, один из вот этих встроенных шкафов предназначался для нарядов миссис Френч? – уточнил он, указывая на дверцы в стене.
– Да, вот этот. – Экономка с готовностью указала на дверцу рядом с ванной комнатой. – Но девушки время от времени тоже хранят в нем что-нибудь из своих вещей.
Эллери удивленно вскинул брови:
– Вы хотите сказать, что мисс Мэрион и мисс Бернис тоже время от времени оставались в квартире мистера Френча?
– Да, но такое бывало крайне редко, – ответила экономка. – В отсутствие здесь миссис Френч девушки иногда приходили сюда с подругами и оставались на ночь.
– А недавно такое было?
– Насколько я знаю, нет. Во всяком случае, последние полгода…
Эллери нетерпеливо взмахнул пенсне:
– А теперь, мисс Андерхилл, прошу сообщить мне, когда именно вы в последний раз видели мисс Кармоди. Постарайтесь припомнить как можно точнее.
Женщины многозначительно переглянулись; горничная смущенно закусила губу и виновато отвела взгляд. Но экономка, казалось, ничуть не смутилась.
– Я знала, что вы спросите об этом, – спокойно проговорила она. – Но только, кто бы вы ни были, прошу вас, не думайте, что девочки имеют хоть какое-то отношение ко всему этому. Я не знаю, где сейчас Бернис, однако уверена, что с ней случилось что-то ужасное…
– Мисс Андерхилл, – спокойно перебил ее Эллери, – это, конечно, очень интересно, но вы все же несколько забегаете вперед. Не могли бы вы все-таки ответить на мой вопрос…
– Хорошо. – Экономка покорно сложила руки на коленях, бросила равнодушный взгляд на Уивера и продолжала: – Это было вчера… Я начну с того самого времени, как они проснулись… Так вот, миссис Френч и Бернис проснулись около десяти утра, а потом их посетил парикмахер. Они оделись, легко позавтракали. Мэрион к тому времени уже поела. Я сама прислуживала им…
– Простите, мисс Андерхилл, – снова перебил ее Эллери, – но вы слышали, о чем у них шел разговор за завтраком?
– Вообще-то я не имею привычки прислушиваться к тому, что меня не касается, – язвительно огрызнулась экономка, – а потому могу сказать вам лишь то, что речь шла о новом платье для Бернис. Миссис Френч была как будто немного рассеянной. Она даже угодила рукавом платья в кофе! Наверное, предчувствовала, какое несчастье с ней случится. Упокой, Господи, ее душу! После завтрака они удалились в музыкальный салон и оставались там, наверное, часов до двух. Уж не знаю, что они там делали. Наверное, просто хотели побыть вдвоем. Когда они вышли, я слышала, как миссис Френч отправила Бернис наверх одеваться. Они собирались в парк, на верховую прогулку. Бернис пошла наверх, а миссис Френч велела мне сказать Эдуарду Янгу, шоферу, чтобы он вывел машину из гаража. Потом она тоже пошла наверх переодеться. Однако минут через пять Бернис появилась на лестнице в обычном платье. Заметив меня, она попросила передать ее матери, что ей расхотелось кататься верхом и она отправляется в город за покупками. После чего поспешно выбежала из дома.
Эллери, казалось, был заинтригован.
– Очень интересно, мисс Андерхилл, очень интересно. А в каком расположении духа была мисс Кармоди?
– В скверном, – ответила экономка. – Хотя Бернис вообще натура очень чувствительная. Но вчера она, похоже, нервничала больше, чем обычно. Когда уходила из дому, на ней лица не было…
Уивер нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Бросив в его сторону предупреждающий взгляд, Эллери велел экономке продолжать.
– Затем спустилась миссис Френч в костюме для верховой езды. Спросила о Бернис, и я передала слово в слово то, что просила ей сказать дочь. Бедняжка даже в лице изменилась, я думала, что она вот-вот лишится чувств, но затем миссис Френч все же сумела взять себя в руки и сказала мне: «Хорошо, Хортенс. Тогда передайте Янгу, чтобы он отвел машину обратно в гараж. Я никуда не еду». После этого миссис Френч поднялась к себе наверх. Ах, вот еще что, она попросила меня сразу же сообщить дочери, как только та вернется домой… Вот, сэр, так все было. Бернис я больше не видела, да и миссис Френч, можно сказать, тоже, потому что бедняжка все время почти не выходила из своей комнаты и только спустилась к обеду с Мэрион. Она как будто была чем-то очень взволнована и дважды подходила к телефону, но так и не позвонила. Наверное, передумала… Затем, примерно в четверть двенадцатого ночи, миссис Френч спустилась вниз. На ней были пальто и шляпка – да, сэр, я знаю, о чем вы собираетесь сейчас спросить, – это было пальто с лисьим воротником и коричневая шляпка без полей. Она сказала, что уходит. Так последний раз я видела бедняжку миссис Френч.
– Она не велела подать машину?
– Нет.
Эллери прошелся по комнате.
– А где была в тот день мисс Мэрион Френч? – неожиданно поинтересовался он.
Уивер глянул на Эллери со страхом и изумлением.
– Мэрион встала рано и ушла из дому сразу после ленча, сказав, что отправляется за покупками вместе с подругой. Наверное, она была на дневном концерте в Карнеги-холле, так как накануне показывала мне билеты на концерт какого-то иностранного пианиста. Девочка просто обожает музыку! Мэрион пришла домой примерно в половине шестого, пообедала вместе с миссис Френч. Помню, она еще подивилась тому, что Бернис не было дома. А сразу после обеда переоделась и снова ушла.
– И когда мисс Мэрион вернулась домой?
– Не знаю. Я сама легла спать в половине двенадцатого, отпустив отдыхать прислугу, и не видела, чтобы кто-нибудь приходил. К тому же от миссис Френч не было распоряжения ждать.
– Да уж, похоже, в доме не самые строгие порядки, – пробормотал Эллери. – Мисс Андерхилл, скажите, пожалуйста, а как была одета мисс Кармоди, когда она уходила из дому? Кажется, это было около половины третьего, так?
Хортенс Андерхилл нервно заерзала в кресле. Горничная испуганно смотрела на Эллери.
– Дайте подумать… – проговорила экономка. – Ну, значит, на Бернис было платье из серого шифона, серое пальто с мехом, голубая серая шляпка и лакированные туфельки, украшенные пряжками с фальшивыми бриллиантами. Вас это интересует?
– Именно это, – согласился Эллери, мягко улыбнувшись. Он отозвал Уивера в сторонку. – Ты догадываешься, зачем я пригласил для беседы этих уважаемых леди? – вполголоса спросил он.
Уивер отрицательно покачал головой.
– Наверное, тебе хотелось узнать о Бернис… Эллери, неужели ты хотел получить дополнительные указания на то, что она побывала здесь? – со страхом в голосе спросил он.
Эллери угрюмо кивнул.
– У нас есть уже три свидетельства вероятного визита юной леди в эту квартиру. Что-то подсказывало мне, что, скорее всего, помимо них существуют и другие, те, на которые я попросту не обратил внимания. – Он раздраженно тряхнул головой, словно пытаясь отогнать навязчивые мысли, после чего обернулся к женщинам. – Мисс Дорис Китон!
Горничная испуганно вздрогнула.
– Не бойтесь, мисс Китон, – успокоил ее Эллери. – Я не кусаюсь… Вчера после ленча вы помогали мисс Бернис одеваться?
– Да, сэр, – чуть слышно пролепетала девушка.
– А вы смогли бы узнать какие-нибудь предметы из ее вчерашнего наряда, если бы увидели их сейчас?
– Я… думаю, что смогла бы, сэр.
Эллери подошел к двери стенного шкафа рядом с ванной комнатой и распахнул ее, открывая взглядам присутствующих висящие на вешалках разноцветные платья, обитую шелком подставку для обуви, закрепленную с внутренней стороны двери, и расставленные на верхней полке шляпные коробки. Затем он отошел в сторону и предложил:
– Будьте любезны, мисс Китон, внимательно посмотрите и скажите, нет ли здесь упомянутых мной предметов?
Он внимательно наблюдал за каждым движением девушки, казалось напрочь забыв о существовании стоявшего тут же Уивера. Экономка неподвижно сидела в кресле, глядя на них.
Горничная дрожащими руками перебирала платья, отодвигая их одно за другим. Закончив, она повернулась к Эллери и робко покачала головой. Он знаком велел ей продолжать.
Поднявшись на цыпочки, девушка сняла с верхней полки три шляпные коробки. Открыв первые две из них, она сказала, что в них находятся шляпы миссис Френч. Это же подтвердила сдержанным кивком и Хортенс Андерхилл.
Сняв крышку с третьей коробки, горничная испуганно вскрикнула и отшатнулась, задев Эллери. Это прикосновение как будто обожгло ей руку. Она вздрогнула и достала носовой платок.
– Ну что? – вкрадчиво поинтересовался Квин.
– Это шляпка мисс Бернис… – прошептала девушка, нервно покусывая уголок платка. – Та самая, в которой она вчера ушла из дому…
Эллери внимательно разглядывал шляпку, лежавшую в коробке полями вниз. Тулья из голубого фетра была слегка примята, над загнутыми полями приколота сверкающая брошь. По знаку Эллери горничная вынула шляпку из коробки и передала ему. Эллери повертел ее в руках и, ни слова не говоря, вернул обратно девушке, которая молча запустила руку внутрь тульи, переворачивая ее полями вверх, и уже в таком виде ловко уложила в коробку. Увидев это, Эллери, собиравшийся уже было отойти, замер на месте, но не сказал ничего, дожидаясь, пока горничная поставит коробки обратно на полку.
– Так, теперь туфли, – попросил он.
Горничная покорно склонилась над полочкой с туфлями, закрепленной на внутренней стороне дверцы. Она уже вытаскивала первую пару, когда Эллери вдруг остановил ее, слегка тронув за плечо, после чего обратился к экономке:
– Мисс Андерхилл, а вы тоже совершенно уверены в том, что это именно та шляпка, принадлежащая мисс Кармоди?
Протянув руку, он снял с полки коробку, вытащил из нее голубую шляпку и протянул ее мисс Андерхилл.
Та принялась ее рассматривать со всех сторон, а Эллери тем временем отошел от шкафа и встал у двери в ванную комнату, чтобы наблюдать за ней.
– Да, это ее шляпка, – воинственно вскинула голову экономка. – Но только я все равно не понимаю, какой вывод из этого следует.
– Сказано от души! – Эллери улыбнулся. – А теперь, прошу вас, верните ее обратно на полку.
Сказав это, он сделал шаг вперед.
Презрительно фыркнув, женщина сунула руку внутрь тульи, уложила шляпку в коробку полями вверх, задвинула коробку на полку, после чего вернулась на свое место. Уивер изумленно глядел на Эллери, на лице которого внезапно мелькнула усмешка.
Следующим своим поступком Эллери окончательно сбил с толку всех присутствующих. Непринужденно насвистывая какой-то мотивчик, он снова снял с полки все ту же самую коробку, извлек из нее все ту же самую многострадальную шляпку, которую немедленно протянул Уиверу.
– Ну что ж, Уэс, а теперь давай выслушаем твою, мужскую, точку зрения, – весело объявил Эллери. – По-твоему, это шляпа Бернис Кармоди?
Не сводя с друга изумленного взгляда, Уивер принял от него шляпу, посмотрел на нее и пожал плечами:
– Вообще-то она кажется знакомой, но я не уверен… Я редко обращаю внимание на женскую одежду.
Эллери усмехнулся:
– Ладно, Уэс. А теперь положи ее на место.
Уивер со вздохом осторожно взял шляпу за тулью и сунул ее в коробку полями вниз, после чего закрыл коробку крышкой и задвинул обратно на полку.
Эллери обернулся к горничной:
– Мисс Китон, а вообще мисс Кармоди очень привередлива?
– Ну как вам сказать… я не понимаю вас, сэр.
– Ну, она очень требовательна к вам? Она обычно сама убирает свои вещи? В чем именно заключаются ваши обязанности?
– Ах это! – Взглянув на экономку, словно моля ее о помощи, девушка снова опустила глаза, уставившись на ковер. – Ну, мисс Кармоди всегда заботилась… заботится о своей одежде и других вещах. Когда она приходит домой, то сама вешает на место пальто и убирает шляпу. Моя работа заключается только в том, чтобы поправить ей прическу, приготовить платье и сделать кое-что по мелочи…
– Бернис – девушка очень аккуратная, – ледяным тоном заметила мисс Андерхилл. – И Мэрион тоже. Такие нечасто встречаются.
– Что ж, очень рад это слышать, – с серьезным видом отозвался Эллери. – А теперь, мисс Китон, займитесь, наконец, обувью.
В ячейках полочки находились туфли самых разнообразных фасонов и цветов. Каждая туфелька стояла в отдельной ячейке носком внутрь, а каблук был снаружи и свешивался над краем полочки.
Горничная принялась исполнять указание, тщательно оглядывая со всех сторон каждую пару. Внезапно она вытащила из двух соседних ячеек пару черных лакированных туфель с большими пряжками, усыпанными фальшивыми бриллиантами. Когда она протянула туфли Эллери, камни ярко сверкнули на солнце.
Эллери взял туфли из ее дрожащих рук и, оглядев их со всех сторон, повернулся к Уиверу.
– На них следы засохшей грязи, – заметил он, отдавая туфли горничной, которая привычным движением поставила их на место. Эллери прищурился. Девушка поставила туфли в ячейки каблуками внутрь, хотя все остальные пары стояли каблуками наружу. – Мисс Андерхилл! – Эллери снова вынул туфли из ячеек.
Экономка с видимой неохотой поднялась со своего места.
– А туфли тоже принадлежат мисс Кармоди? – поинтересовался Эллери, протягивая ей обувь.
Женщина бегло оглядела их.
– Да.
– И уж коль скоро мы пришли к согласию и в этом вопросе, – с улыбкой проговорил Эллери, – то будьте так добры, поставьте их на место.
Экономка молча выполнила просьбу. Наблюдая за каждым ее движением, Эллери довольно усмехнулся, заметив, что она в точности повторила действия горничной, поставив туфли каблуками внутрь, так что носки и сверкающие пряжки оказались снаружи ячеек.
– Уэстли! – позвал Эллери.
Секретарь стоял у окна, уныло созерцая Пятую авеню. Повинуясь просьбе Эллери, он устало подошел к шкафу и поставил протянутые ему туфли в шкаф каблуками наружу.
– А почему ты так сделал? – поинтересовался Эллери, в то время как обе женщины опасливо попятились от шкафа, не сомневаясь, что имеют дело с умалишенным.
– Что именно? – непонимающе переспросил Уивер.
– Спокойно, Гамлет… – улыбнулся Эллери. – Почему ты поставил туфли в ячейки каблуками наружу?
Уивер недоуменно уставился на него.
– Но ведь они все стоят именно так, – пожал он плечами. – Так почему же я должен был ставить эти как-то по-другому?
– Что ж, вполне логично, – согласился Эллери. – Мисс Андерхилл, а почему вы поставили туфли в подставку каблуками внутрь, хотя все остальные пары стоят в другом положении?
– А вы сами не видите? – с раздражением отозвалась экономка. – У этих туфель большие пряжки, и когда мистер Уивер поставил их носами внутрь, то они зацепили материю, которой обита полочка.
– Поразительная женщина! – пробормотал Эллери. – А что, у других туфель, стало быть, пряжек нет?
По глазам экономки было видно, что это именно так.
Задумчиво пошевелив губами, Эллери прошелся по спальне. Внезапно он повернулся к мисс Андерхилл:
– Я хотел бы, чтобы вы тщательно осмотрели этот шкаф и сообщили мне, если обнаружите, что какая-либо вещь из тех, что должны были бы здесь находиться, отсутствует на своем месте… – Он отступил в сторону.
Экономка быстро пересмотрела платья, туфли, коробки со шляпами. Эллери, Уивер и горничная молча наблюдали за ней. Закончив осмотр, женщина с сомнением взглянула на верхнюю полку, на подставку для обуви и обернулась к Эллери.
– Вообще-то я не совсем уверена, – задумчиво проговорила она, – но, по-моему, все вещи миссис Френч на своих местах, а вот двух вещей Бернис не хватает!
– Вот как? – переспросил Эллери, хотя по нему было видно, что это сообщение его отнюдь не удивило. – Наверняка это шляпа и пара туфель.
Экономка взглянула на него:
– Откуда вы это знаете? Да, именно так. Помнится, несколько месяцев назад, когда я приносила сюда вещи миссис Френч, Бернис попросила захватить ее серую шляпку без полей. Потом я также приносила сюда ее серые лайковые туфли на низком каблуке… – Она обернулась к Дорис Китон: – Или, может быть, они дома, в гардеробе мисс Бернис?
Горничная уверенно покачала головой:
– Нет, мисс Андерхилл. Я уже давно их не видела.
– Ну, раз так, то не хватает серой фетровой шляпки без полей и пары серых лайковых туфель.
Эллери учтиво поклонился:
– Благодарю вас, мисс Андерхилл! Уэстли, проводи, пожалуйста, к выходу мисс Андерхилл и нашу нерешительную мисс Китон. Скажи сержанту, который дежурит у двери, чтобы он проводил их к сержанту Вели, не попадаясь на глаза комиссару Уэллсу… Я убежден, мисс Андерхилл, – продолжал он, снова учтиво поклонившись экономке, – что Мэрион Френч будет рада видеть вас. Всего хорошего!
Как только за женщинами захлопнулась дверь, Эллери стремительно бросился через всю библиотеку в комнату, где на карточном столе были аккуратными стопками разложены карты и стояла пепельница с окурками. Присев на стул, он принялся разглядывать карты. Взяв в руки колоду карт, лежавших рубашкой вверх, выложил карты перед собой, не нарушая их последовательности, озадаченно нахмурился, после чего принялся изучать карты, сложенные стопками в центре стола. В конце концов он встал из-за стола, вернув карты в первоначальное положение. Вид у него при этом был весьма озадаченный.
Эллери все еще разглядывал окурки от сигарет, когда раздался щелчок входной двери и в библиотеке послышались шаги Уивера. Стремительно развернувшись, Эллери поспешно вышел из комнаты. Дверь, обитая мягкой кожей, бесшумно закрылась за ним.
– Ну что, о дамах позаботятся? – как бы между делом осведомился он. Уивер недовольно кивнул. Эллери подмигнул ему, расправляя плечи. – Ты ведь о Мэрион беспокоишься, не так ли? Право же, Уэс, не стоит так убиваться. Ты ведешь себя как суетливая наседка. – Он оглядел библиотеку, и его взгляд остановился на письменном столе, стоящем перед окном мансарды. – Ну что ж, – заявил Эллери, направляясь к столу, – полагаю, нам пора отдохнуть и заодно подумать, что еще мы можем предпринять. Как сказал Плутарх, отдых – это отличное дополнение к труду!