Текст книги "Тайна французского порошка"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Некоторое время они шли молча. Инспектор был погружен в раздумья.
– Как видишь, – снова заговорил Эллери, – я достаточно быстро добился определенного прогресса в реконструкции материальных элементов преступления. Когда я сделал вывод относительно испачканного кровью фетра, мне сразу же пришел в голову, казалось бы, никак не связанный с этим факт… Помнишь подозрения Праути, касающиеся отсутствия крови на трупе? И наш скорый вывод о том, что преступление, очевидно, было совершено в другом месте? Здесь и было недостающее звено.
– Неплохо, – пробормотал инспектор, сунув руку в карман за табакеркой.
– Книжные подставки, – продолжал Эллери, – очевидно, никак не были связаны с преступлением, пока на одну из них не попала кровь. Все выстроилось в логически безупречную цепочку событий – замена фетра, прикосновение убийцы к подставкам и ставшее после этого необходимым использование порошка для снятия отпечатков…
Значит, то, что кровь испачкала подставку, было случайностью. Подставки спокойно стояли себе на стекле письменного стола. Как могла кровь попасть на одну из них? Существуют две возможности. Первая: подставку использовали как оружие. Но она отпадает, так как раны на теле огнестрельные и нет следов, которые могли бы остаться от удара тяжелой подставкой. Следовательно, остается одна возможность: кровь попала туда по неосторожности. Как это могло произойти?
Да очень просто. Подставка стоит на стекле письменного стола. Кровь могла попасть на дно подставки, откуда ее нельзя было удалить, только если она потекла по стеклу и промочила материю. Остальное можешь представить себе сам.
– Миссис Френч сидела за столом, когда ее застрелили, – мрачно проговорил инспектор. – Первая пуля ранила ее ниже сердца. Она повалилась на стол и получила вторую пулю в сердце. Кровь из первой раны хлынула до того, как она упала. Кровь из второй растеклась по столу и промочила фетр.
– Великолепная реконструкция событий, – улыбнулся Эллери. – Прими во внимание, Праути уверен, что ранение в предсердие должно было кровоточить особенно сильно. Возможно, так и произошло… Теперь мы можем мысленно воссоздать преступление. Если миссис Френч сидела за столом и была убита выстрелом в сердце, значит, убийца находился перед ней и стрелял через стол – скорее всего, с расстояния в несколько футов, так как на одежде убитой не обнаружено следов пороха. Вероятно, мы могли бы вычислить приблизительный рост убийцы, определив угол, под которым пули вошли в тело. Но я на это не слишком полагаюсь, потому что мы точно не знаем, как далеко стоял убийца от миссис Френч в момент выстрела. Ошибка всего лишь в несколько дюймов сведет на нет все вычисления. Ты можешь поручить это дело Ноулсу – твоему эксперту по огнестрельному оружию, но лично я не думаю, что это принесет сколь-нибудь ощутимые результаты.
– Я тоже, – вздохнул инспектор. – И тем не менее надо попробовать… Я распоряжусь, чтобы Ноулс немедленно взялся за работу. У тебя есть что-нибудь еще, сынок?
Эллери промолчал. Они свернули на Восемьдесят седьмую улицу, где стоял старый каменный дом, и ускорили шаг.
– Да соображения-то у меня кое-какие имеются, – рассеянно произнес Эллери. – Ведь ключи к разгадке были повсюду, но из присутствовавших, пожалуй, только ты один способен понять, что к чему, чтобы собрать все воедино. А остальные… Хотя ты тоже в последнее время сам не свой от свалившихся на тебя забот. – Он улыбнулся, когда они остановились у крыльца своего дома. – Пап, – сказал Эллери, ставя ногу на нижнюю ступеньку лестницы, – но вот в одном обстоятельстве этого дела я все же никак не могу разобраться. Я имею в виду, – он хлопнул рукой по пакету, зажатому под мышкой, – вот эти пять книг, что я забрал со стола в кабинете Френча. Конечно, казалось бы, глупо предполагать, что они имеют какое-то отношение к убийству, и все же… У меня предчувствие, что они многое могут объяснить, если мы проникнем в эту тайну.
– По-моему, от постоянных утомительных раздумий ты окончательно тронулся умом, – проворчал инспектор, начиная восхождение по ступенькам.
– И все же, – вздохнул Эллери, вставляя ключ в замок старинной двери, украшенной замысловатой резьбой, – мой сегодняшний вечер будет посвящен внимательному анализу вот этих самых книг.
Четвертый эпизод
Полиция на Востоке обращает гораздо меньшее внимание на наличие или отсутствие алиби, чем их коллеги на Западе. Мы слишком хорошо знаем возможности и уловки хитрых преступников и предпочитаем изучение эмоций и инстинктов опровержению вымышленных историй. Несомненно, это объясняется различием в психологии, существующим между двумя расами… Восточная является гораздо более недоверчивой, чем западная, так как имеет дело чаще с фундаментальными, нежели с поверхностными проявлениями… В то время как западный мир склонен кричать восторженное «Банзай!», восхищаясь изворотливостью своих наиболее удачливых проходимцев, мы просто отрезаем им уши или заковываем в колодки за незначительные преступления и отрубаем головы за тяжкие – но неизменно делаем из наказания пример (вероятно, это и есть суть японского коварства?) крайнего бесчестья…
Из предисловия к английскому изданию книги Тамаки Хиеро «Тысяча листьев»
Глава 25
ЭЛЛЕРИ-БИБЛИОФИЛ
Жилище Квинов находилось в одном из каменных домов на Западной Восемьдесят седьмой улице. То, что Квины обосновались в этих древних стенах, говорило о сильном влиянии сына на отца. Ибо пристрастия Эллери с его собранием старых книг, любительскими познаниями о древностях, любовью ко всему самому лучшему, доставшемуся от прошлого, брали верх над естественным стремлением к современному комфорту. Он стоически переносил жалобы инспектора на «пыль и плесень».
Квины жили на верхнем этаже старого особняка, а входная дверь, украшенная медной табличкой с надписью «Квины» (это была их единственная уступка целесообразности), была изготовлена из рассохшегося от времени дуба. Джуна, в чьих жилах текла цыганская кровь, встречал посетителей в прихожей, где терпко пахло старой кожей.
В прихожей висел большой гобелен (дар герцога в благодарность за оказанные инспектором услуги, суть которых так и остается тайной). Комната была выдержана в строгом готическом стиле, и снова Эллери пришлось проявить недюжинное терпение и настойчивость, чтобы не дать инспектору распродать старинную мебель и все остальное на аукционе.
Далее располагалась гостиная и библиотека. Здесь были книги – несметное множество книг. Потолок, отделанный дубом, большой камин с широкой дубовой полкой и причудливой старинной решеткой, висевшие над ним воинственно скрещенные шпаги из Нюрнберга, старинные лампы, бронза, массивная мебель. Стулья, диваны, кожаные подушки, скамеечки для ног, пепельницы – это был настоящий рай беззаботной холостяцкой жизни.
За гостиной находилась спальня – строгое и уютное место для отдыха.
Всем заправлял юркий и маленький Джуна – мальчик-сирота, усыновленный инспектором Квином в пору его одиночества, когда Эллери учился в университете. Мир Джуны был ограничен его горячо любимым покровителем и их общим жилищем. Он был здесь и слугой, и кухаркой, и экономкой, а иногда и доверенным лицом…
Утром среды 25 мая – на следующий день после обнаружения трупа миссис Уинифред Френч в витрине универмага – ровно в девять часов Джуна сервировал в гостиной поздний завтрак. Эллери в комнате не было, и его отсутствие бросалось в глаза. Инспектор сидел в своем любимом кресле, мрачно глядя на проворные смуглые руки Джуны.
Зазвонил телефон. Джуна подбежал к аппарату.
– Вас, папа Квин, – торжественно сообщил он. – Это окружной прокурор.
Старик побрел к телефону.
– Алло, Генри!.. Ну, продвигаемся понемногу. Что-то подсказывает мне, что Эллери идет по правильному следу. Фактически он сам мне так сказал… Что?.. Мне все это кажется сплошной чертовщиной. Не вижу ни начала, ни конца… Не нужно мне льстить, Генри! Я говорю совершенно откровенно… Ситуация в настоящий момент такова…
Несколько минут инспектор говорил голосом, в котором слышалось то отчаяние, то волнение. Окружной прокурор Сэмпсон внимательно слушал.
– Вот так! – закончил инспектор. – Что-то подсказывает мне, что Эллери готовит один из своих трюков. Он полночи просидел над этими проклятыми книгами… Да, буду держать тебя в курсе. Ты можешь снова понадобиться, Генри. Эллери иногда совершает чудеса, хотя готов поставить все жалованье за будущий год, что… Ладно, иди занимайся делами, старый прохвост!
Положив трубку, он увидел Эллери, который, широко зевая, одной рукой пытался завязать галстук, а другой – удержать полы халата.
– Так! – проворчал инспектор, опускаясь в кресло. – И когда же вы легли спать, молодой человек?
Справившись с нелегкой задачей, Эллери придвинул стул, попутно шутливо ткнув Джуну пальцем в бок.
– Не ворчи, – сказал он, протягивая руку за тостом. – Ты уже позавтракал? Нет? Ждешь сына-лодыря? Тогда угощайся этим олимпийским кофе – мы сможем поговорить за едой.
– И все-таки, во сколько же ты лег? – упрямо повторил инспектор, усаживаясь за стол.
– Если быть до конца точным, – ответил Эллери, наливая кофе, – то в три двадцать ночи.
Взгляд старика подобрел.
– Это ты зря, – заметил он, потянувшись за кофейником. – Когда-нибудь ты надорвешься.
– Что делать, есть вещи, которые нельзя откладывать на потом. – Эллери быстро осушил свою чашку. – Утром удалось узнать какие-нибудь новости?
– Новостей много, и в то же время ничего существенного, – ответил инспектор. – Я с семи часов утра сижу на телефоне… Получил предварительный рапорт Сэма Праути относительно вскрытия. Он не добавил ничего нового к тому, что говорил вчера, кроме того, что нет никаких признаков приема наркотиков или отравления ими. Ясно, что покойная не была наркоманкой.
– Интересно и вовсе не бесполезно, – улыбнулся Эллери. – Что еще?
– Ноулс, эксперт по огнестрельному оружию, не сообщил ничего определенного. Он говорит, что не может точно установить расстояние, с которого были сделаны выстрелы. Определить углы не составило труда, но, согласно его расчетам, убийца мог быть от пяти до шести футов роста. Не слишком-то обнадеживающе, да?
– Да уж, такими доказательствами нам с тобой никого не убедить. Но я не могу осуждать Ноулса. Такие вещи редко когда удается определить точно. Как насчет отсутствующих вчера в универмаге?
– Кто-то из наших занимался этим вместе с Маккензи весь вчерашний вечер, – ответил инспектор. – Маккензи звонил только что. Все в порядке – никаких подозрительных неявок на службу. Бедняга Томас сбился с ног в поисках Бернис Кармоди. Прочесал всю округу, связался с бюро по розыску исчезнувших людей… Я намекнул ему на историю с наркотиками, и отдел по борьбе с распространением наркотиков проверил все известные притоны. Но и там ничего!
– Как сквозь землю провалилась… – Нахмурившись, Эллери налил себе еще кофе. – Признаюсь, что исчезновение девушки меня очень беспокоит. Как я уже вчера говорил, все указывает на то, что ее либо уже нет в живых, или же ее похитили и держат где-нибудь в надежном укрытии подальше отсюда. Думаю, на месте убийцы я добавил бы ее к списку своих жертв… Конечно, существует небольшой шанс, что она еще жива. Вели должен стараться изо всех сил.
– За Томаса не волнуйся, – мрачно отозвался инспектор. – Если она жива, то рано или поздно он ее найдет, а если мертва… Ну, так или иначе, Вели сделает все, что от него зависит.
Телефон зазвонил снова. Инспектор взял трубку.
– Да, это инспектор Квин… – Словно по волшебству, его тон резко изменился, став сугубо официальным. – Доброе утро, комиссар. Что я могу для вас сделать?.. Ну, сэр, мы уже значительно продвинулись в расследовании – соединили множество нитей, а ведь не прошло еще и суток с тех пор, как был обнаружен труп… Да, мистер Френч, конечно, расстроен случившимся. Мы говорили с ним очень тактично – можете не беспокоиться, сэр… Да, знаю, мы стараемся щадить его чувства… Нет, комиссар, у Лавери абсолютно безупречная репутация. Разумеется, он иностранец! Ну и что из этого?.. Да, у нас есть вполне понятное объяснение истории с шарфом мисс Мэрион Френч, сэр. Честно говоря, комиссар, я чувствую облегчение… Быстрое решение? Оно последует быстрее, чем вы ожидаете!.. Да, сэр, знаю… Благодарю вас, комиссар. Буду держать вас в курсе дела. – Положив трубку, инспектор повернулся к Эллери. – Вот это яркий образчик, – сердито проговорил он, – самого ничтожного и безмозглого болтуна на посту комиссара полиции, которого когда-либо видел этот город!
Эллери расхохотался.
– У тебя пойдет пена изо рта, если ты сейчас же не успокоишься! Каждый раз, когда я слышу твои жалобы на Уэллса, я вспоминаю мудрое немецкое изречение: «Занимающий служебный пост должен учиться выслушивать упреки и порицания».
– Напротив, Уэллс говорил со мной очень ласково, – возразил инспектор. – Дело Френчей его до смерти напугало. Старик Френч пользуется немалым влиянием, и это не нравится комиссару. Слышал ту чушь, которой я успокаивал его по телефону? Иногда мне кажется, что я потерял всякое уважение к себе.
Но Эллери внезапно погрузился в размышления. Его взгляд остановился на лежащих на столике книгах из библиотеки Френча. Что-то сочувственно пробормотав, он подошел к столику и принялся поглаживать переплеты. Старик прищурился.
– Выкладывай! – потребовал он. – Ты обнаружил что-нибудь в этих книжках?
– Думаю, что да, – медленно подтвердил Эллери. Взяв книги в руки, он перенес их на обеденный стол. – Присаживайся, папа. Все-таки моя ночная работа оказалась не напрасной.
Инспектор взял одну из книг и с любопытством принялся перелистывать страницы. Эллери наблюдал за ним.
– Перед тобой пять книг, – сообщил он. – Их единственная особенность заключается в том, что они находились на письменном столе человека, для которого едва ли могут представлять интерес. Попробуй-ка объяснить причину этого факта!
Эллери закурил сигарету и откинулся на спинку стула, задумчиво пуская дым в потолок. Инспектор занялся книгами, переходя от одной к другой, пока не пересмотрел все пять. Но его лбу еще сильнее обозначились морщины. Он озадаченно посмотрел на Эллери:
– Будь я проклят, если вижу в этих книгах хоть что-нибудь необычное, Эл! Между ними нет совсем ничего общего.
Эллери улыбнулся, наклонился вперед и постучал по книгам указательным пальцем.
– Вот это и необычно! – заявил он. – В них в самом деле нет ничего общего, кроме одной маленькой детали.
– Ты несешь какую-то чушь, – проворчал инспектор. – Потрудись объяснить!
Вместо ответа, Эллери встал и скрылся в спальне. Вскоре он появился с листом бумаги, исписанным какими-то каракулями.
– Вот это, – объявил он, снова усаживаясь за столом, – результат моего ночного сеанса с призраками пяти авторов… Слушай внимательно, папа Квин.
Вот названия и имена создателей книг: «Новые тенденции в филателии» Хьюго Суонсона, «Торговля и коммерция в XIV веке» Стани Срезневского, «История музыки для детей» Раймонда Пяченца, «Основы палеонтологии» Джона Поллока и, наконец, «Антология абсурда» А.И. Честера.
Давай рассмотрим все пять книг.
Пункт первый. Названия не имеют никакой связи друг с другом. Поэтому мы можем отбросить предположение, что их содержание имеет отношение к нашему расследованию.
Пункт второй. Книги отличаются друг от друга рядом деталей. Например, все переплеты разных цветов. Правда, два из них голубые, но разных оттенков. Размеры также неодинаковы: три книги больше обычного размера, и их величина также различна: одна – карманного формата, одна – среднего. Сами переплеты тоже разные: три из них матерчатые, но из разных материалов, один – роскошный кожаный, последняя книга вообще в мягкой обложке. В двух случаях книги отпечатаны на дорогой кремовой бумаге, а в трех других – на белой бумаге попроще, причем бумага в каждой книге различной плотности. Шрифты – хотя и я не очень в этом разбираюсь – во всех книгах разные. Количество страниц также везде разное. Даже цена нигде не повторяется. Книга в кожаном переплете стоит десять долларов, две другие – по пять, еще одна – три доллара пятьдесят центов, а карманное издание – полтора доллара. Все книги выпущены разными издательствами, и даты выпуска тоже разные…
– Но все это и так ясно, – возразил инспектор. – И что тебе это дало?
– В процессе анализа, – серьезно ответил Эллери, – нельзя упускать никаких мелочей. Они могут не означать ничего, а могут оказаться чрезвычайно важными. Так или иначе, вот факты, касающиеся этих пяти книг, и они указывают, по крайней мере, на то, что книги различаются во всех отношениях.
Пункт третий – весьма примечательный. В правом верхнем углу на форзаце каждой книги карандашом проставлена дата!
– Дата?
Инспектор схватил со стола одну из книг и раскрыл ее на форзаце. В правом верхнем углу стояла карандашная метка. В других четырех книгах было то же самое.
– Если, – спокойно продолжал Эллери, – мы расположим эти даты в хронологическом порядке, то получим следующий результат:
13 апреля 19… г.
21 апреля 19… г.
29 апреля 19… г.
7 мая 19… г.
16 мая 19… г.
Сверившись с календарем, я выяснил, что эти даты выпадают на следующие дни недели: среду, четверг, пятницу, субботу и понедельник.
– Интересно, – заметил инспектор. – А воскресенье почему пропущено?
– Это тоже весьма важная деталь, – заявил Эллери. – В четырех случаях дни недели следуют один за другим с восьмидневным промежутком между числами. В одном случае пропущено воскресенье. Вряд ли это произошло из-за небрежности со стороны сделавшего запись; одна из книг также не могла пропасть, так как между первыми четырьмя датами восемь дней, а между четвертой и пятой временной промежуток увеличен всего лишь на один день. На самом деле все гораздо проще. Воскресенье пропустили лишь потому, что это нерабочий день. Какая работа имелась в виду – этого я пока сказать не могу. Но все равно пропуск воскресенья можно списать и на обычную человеческую непоследовательность, что в деловом мире отнюдь не считается чем-то уж из ряда вон выходящим.
– Что ж, логично, – кивнул инспектор.
– Итак, перейдем к четвертому пункту. И это становится уже довольно интересно. Папа, разложи эти пять книг и прочти их названия, соблюдая хронологический порядок дат.
Старик повиновался.
– «Торговля и коммерция в XIV веке» Стани Срезневского…
– Один момент! – перебил его Эллери. – Какая дата там стоит на форзаце?
– 13 апреля.
– А какой это день недели?
– Среда.
Эллери торжествующе просиял.
– Ну как? – воскликнул он. – Неужели ты не чувствуешь взаимосвязи?
Инспектор казался несколько раздраженным.
– Нет, просто притворяюсь!.. Вторая книга – «Антология абсурда» А.И. Честера.
– Дата и день?
– 21 апреля, четверг… «История музыки для детей» Раймонда Пяченца – 29 апреля, пятни… Черт побери, Эллери! Это же пятница!
– Да-да, продолжай, – одобрил Эллери.
Инспектор быстро закончил:
– «Новые тенденции в филателии» Хьюго Суонсона. – 7 мая, суббота. И наконец, «Основы палеонтологии» Джона Поллока – разумеется, понедельник… Эллери, это просто поразительно! В каждом случае первые две буквы в названии дня недели и фамилии автора совпадают!
– И это есть один из главных результатов моего ночного бдения, – улыбнулся Эллери. – Изящно, не так ли? Срезневский – среда, Честер – четверг, Пяченца – пятница, Суонсон – суббота, и, наконец, Поллок – понедельник, так как воскресенье пропущено. Совпадения? Вряд ли!
– Я восхищаюсь твоей проницательностью, сынок, – усмехнулся инспектор. – Правда, мне все еще непонятно, каким образом все вот это сможет быть связано с убийством, но все равно очень интересно. Это прямо-таки самая настоящая шифровка, ей-богу!
– Если тебя волнует связь с убийством, – ответил Эллери, – тогда запасись терпением и выслушай мой пятый пункт… В нашем распоряжении пять дат: 13 апреля, 21 апреля, 29 апреля, 7 мая и 16 мая. Предположим, что где-то в забвении лежит шестая книга. Тогда, в соответствии с теорией вероятности, на ней должна быть дата, отстоящая от последней на восемь дней – иными словами…
Инспектор вскочил на ноги.
– 24 мая, вторник! – воскликнул он. – Эллери, ведь это день… – В голосе его послышалось разочарование. – Нет, это не день убийства, а следующий после него.
– Ну, папа, – рассмеялся Эллери, – не надо расстраиваться из-за такого пустяка. Если шестая книга существует в самом деле, то на ней стоит дата 24 мая. Думаю, мы можем смело допустить ее существование – слишком уж точны совпадения. Таких случайностей не бывает… Эта гипотетическая шестая книга дает нам искомую связь между книгами и преступлением… Разве ты не помнишь, что наш преступник должен был кое-что сделать во вторник с утра, именно 24 мая?
Инспектор задумчиво глядел на сына.
– Так ты думаешь, что книга…
– Я много о чем думаю, – грустно признался Эллери, вставая из-за стола и потягиваясь. – Но мне кажется, что у нас есть все основания верить в существование шестой книги. И к ней есть лишь один ключ.
– Фамилия автора должна начинаться на «Вт», – быстро сказал инспектор.
– Именно.
Эллери спрятал книги в ящик письменного стола и задумчиво посмотрел на седую голову отца с маленькой розовой лысиной на макушке.
– Всю ночь, – продолжал он, – я чувствовал, что лишь один человек может добровольно снабдить меня необходимой информацией… За всеми этими книгами, папа, наверняка кроется какая-то история, связанная с преступлением. Я в этом настолько уверен, что готов спорить с тобой на обед у Пьетро.
– Я никогда не держу пари, а тем более с тобой, – усмехнулся инспектор. – И кто же этот твой всезнайка?
– Уэстли Уивер, – ответил Эллери. – И он не всезнайка. Просто я уверен, что Уэс располагает сведениями, которые считает незначительными, но которые могут означать для нас разгадку тайны. И если он утаивает их по какой-то причине, то причина эта касается Мэрион Френч. Бедняга Уэс думает, что Мэрион в этой истории увязла по уши. Возможно, он прав – как знать… Во всяком случае, единственный из фигурирующих в этом деле, кому я могу полностью доверять, – это Уэстли. Он отличный парень, хотя иногда и бывает чуть глуповат… Мне необходимо переговорить с ним. Надо будет пригласить его сюда, за наш круглый дискуссионный стол. – Он подошел к телефону и назвал номер универмага.
Инспектор с сомнением наблюдал за сыном.
– Уэс? Это Эллери Квин… Не мог бы ты сейчас же взять такси и всего на полчаса заскочить ко мне домой? Это очень важно… Да, бросай все свои дела и приезжай немедленно.