Текст книги "Тайна французского порошка"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
МЭРИОН
– Не вижу здесь никакой проблемы, – сказал инспектор. – Едва ли можно было рассчитывать, что ключ будет дожидаться нас здесь. Кроме того, мне это не кажется особенно важным.
– Пока оставим это, – улыбнулся Эллери. – Меня всегда беспокоят любые пробелы.
Он полез за портсигаром. Инспектор внимательно смотрел на него – Эллери курил нечасто.
В этот момент полицейский открыл дверь витрины и подошел к инспектору.
– Пришла молодая леди, назвавшаяся Мэрион Френч. Говорит, что ей нужен мистер Уивер, – хрипло прошептал он. – Толпа и полиция напугали ее до смерти. С ней один из администраторов. Что мне делать, инспектор?
Квин прищурился. Затем бросил взгляд на Уивера. Секретарь, хотя и не слышал сообщения, переданного шепотом, очевидно, понял его важность, так как сразу же шагнул вперед.
– Прошу прощения, инспектор, – заговорил он, – но если пришла мисс Френч, то я хотел бы сразу же направиться к ней и…
– Поразительная интуиция! – улыбаясь, воскликнул инспектор. – Пойдемте, мистер Уивер. Вы представите меня дочери мистера Френча. – Он резко обернулся к Вели: – Побудь здесь, Томас. Никто не должен уходить. Я скоро вернусь.
Предваряемый заметно повеселевшим Уивером, Квин вышел из витрины.
Секретарь бросился бежать по первому этажу. В центре маленькой группы детективов и полицейских стояла молодая девушка. Ее лицо было бледным, в глазах застыл ужас. Увидев Уивера, она слабо вскрикнула и покачнулась.
– Уэстли! Что случилось? Тут полицейские… – Девушка протянула руки и обняла Уивера в присутствии инспектора и усмехающихся полицейских.
– Держись, дорогая… – шепнул Уивер прижавшейся к нему Мэрион.
– Уэс, скажи мне… Кто? Нет, не может быть… – Она испуганно отпрянула от него. – Неужели… Уинифред?
Прежде чем он успел кивнуть, девушка прочла ответ в его глазах.
Худощавая фигура инспектора возникла между ними.
– Мистер Уивер, – улыбнулся он, – могу я иметь удовольствие?..
– Да-да, конечно… – Уивер шагнул назад. Казалось, он был удивлен столь бесцеремонным вмешательством, словно забыв о месте, времени и обстоятельствах. – Мэрион, дорогая, позволь представить тебе инспектора Ричарда Квина. Инспектор, это мисс Френч.
Квин склонился над маленькой ручкой. Мэрион, пробормотав формальные выражения вежливости, с испугом уставилась широко открытыми серыми глазами на пожилого джентльмена с седыми усами.
– Вы расследуете… преступление, инспектор Квин? – пролепетала она, вцепившись в руку Уивера.
– К несчастью, да, мисс Френч, – подтвердил инспектор. – Я искренне сожалею о том, что вы встретили здесь такой неприятный прием.
Уивер сердито посмотрел на него. Старый плут! Уж он-то заранее знал, что это должно было произойти!.. Инспектор же продолжал сокрушаться:
– Ваша мачеха убита, дорогая. Это просто ужасно! – Он с сожалением покачал головой.
– Убита?!
Девушка застыла как вкопанная. Ее ладонь дрогнула и безвольно поникла в руке Уивера. Секретарь и инспектор подумали, что Мэрион вот-вот потеряет сознание, но она отшатнулась и прошептала:
– Боже мой, Уинифред! Ее и Бернис не было всю ночь…
Инспектор весь напрягся и сунул руку в карман за табакеркой.
– Кажется, вы сказали «Бернис»? – переспросил он. – Сторож тоже упоминал это имя… Это ваша сестра?
– Уэс, дорогой, забери меня отсюда! – Девушка уткнулась лицом в лацкан пиджака Уивера.
– Это замечание было вполне естественным, инспектор, – объяснил секретарь. – Хортенс Андерхилл, экономка, сегодня утром позвонила мистеру Френчу во время совещания и сообщила, что ни миссис Френч, ни Бернис, ее дочь, не ночевали дома. Поэтому Мэрион… мисс Френч…
– Да-да, разумеется. – Квин, улыбнувшись, коснулся руки девушки, которая конвульсивно вздрогнула. – Не будете ли вы любезны, мисс Френч, пройти вот сюда? И пожалуйста, постарайтесь быть мужественной. Я должен кое-что вам показать.
Уивер метнул на него сердитый взгляд, но ободряюще сжал руку девушки и повел ее к витрине. Инспектор последовал за ними, сделав знак одному из детективов, который занял место у двери, после того как все трое вошли в помещение.
При виде Уивера и девушки присутствующие взволнованно зашевелились. Даже в глазах старика Френча, дрожащего, словно в лихорадке, появилось осмысленное выражение.
– Мэрион, дорогая! – слабо вскрикнул он.
Девушка вырвалась от Уивера и опустилась на колени рядом с креслом отца. Воцарилось неловкое молчание, которое нарушил Марчбенкс, брат убитой, подавший голос впервые за все время.
– Это… это просто возмутительно! – медленно произнес он, свирепо глядя на инспектора налитыми кровью глазами. – Я немедленно ухожу отсюда. С меня хватит!
Инспектор подал знак Вели. Огромный сержант подошел к Марчбенксу. Не проронив ни звука, он навис над ним наподобие неприступной скалы. Марчбенкс, и сам довольно рослый, статный, весь сразу как-то поник и отступил, что-то пробормотав себе под нос.
– Теперь, мисс Френч, – спокойно заговорил инспектор, – могу я попросить вас ответить на несколько вопросов?
– Неужели это так необходимо, инспектор? – запротестовал Уивер, несмотря на то что Эллери предостерегающе щелкнул пальцами.
– Я готова отвечать, сэр, – послышался тихий голос девушки. Она поднялась с пола, глаза у нее покраснели, но внешне ей удавалось сохранять спокойствие. Ее отец безвольно откинулся на спинку кресла, словно моментально забыв о ней. Девушка слабо улыбнулась Уиверу, не сводившему с нее глаз, но старалась не смотреть на закрытое простыней тело в углу рядом с кроватью.
– Мисс Френч, – сказал инспектор, показывая ей шелковый шарф, найденный у покойной, – позвольте узнать, это ваш шарф?
Мэрион побледнела.
– Да. Как он здесь очутился?
– Это я и хотел бы знать, – бесстрастно заявил инспектор. – Можете вы объяснить его присутствие?
Девушка сверкнула глазами, но голос ее был совершенно невозмутим:
– Нет, сэр, не могу.
– Мисс Френч, – продолжил инспектор после напряженной паузы, – ваш шарф был обнаружен на шее мисс Френч, под воротником ее пальто. Это наводит вас на какие-либо предположения?
– Она его носила?! – Мэрион едва не задохнулась от изумления. – Я… просто не понимаю. Она никогда не делала этого раньше.
Беспомощно посмотрев на Уивера, девушка отвела глаза и встретилась взглядом с Эллери.
Несколько секунд они смотрели друг на друга. Эллери видел перед собой стройную девушку с серыми глазами и волосами пепельного оттенка. Ее аккуратная фигурка вызывала в нем чувство радости за Уивера. Открытый взгляд, твердо очерченные губы, маленькие, но сильные руки, точеный нос и острый подбородок создавали ощущение прямоты характера и силы воли.
Мэрион же видела перед собой высокого, атлетически сложенного молодого человека, черты лица которого свидетельствовали о незаурядном интеллекте; под его кажущимся внешним спокойствием чувствовалась скрытая энергия. Выглядел он лет на тридцать, хотя, очевидно, был моложе: одежда явно наводила на мысли о Бонд-стрит. Длинные тонкие пальцы сжимали маленькую книжечку, глаза поблескивали за стеклами пенсне… Внезапно покраснев, девушка повернулась к инспектору.
– Мисс Френч, когда вы в последний раз видели этот шарф? – поинтересовался старик.
– Я… – Голос ее дрогнул, но она быстро взяла себя в руки. – По-моему, я надевала его вчера.
– Вчера? Очень, очень интересно, мисс Френч. А вы не помните, где именно?
– Я ушла из дому сразу после ленча, – ответила девушка, – на мне был вот этот шарфик и это же пальто. В Карнеги-холле я встретила подругу, и мы провели день на концерте пианиста Пастернака. После концерта мы расстались, и я поехала на автобусе в универмаг. Кажется, я проносила этот шарф целый день… – Она наморщила лоб. – Не могу вспомнить, когда вернулась домой.
– Значит, вы ездили в универмаг, мисс Френч? – вежливо прервал инспектор. – Зачем?
– Без особой причины. Я думала, что еще успею застать отца. Мне было известно, что он уезжает в Грейт-Нек, но я не знала, когда именно, и…
Инспектор упреждающе поднял маленькую белую руку:
– Одну минуту, мисс Френч. Вы говорите, что ваш отец вчера ездил в Грейт-Нек?
– Да. Он собирался туда по делам. Ведь в этом же нет ничего… особенного, не так ли, сэр? – Она закусила губу.
– Конечно же нет! – улыбнулся Квин. Затем обратился к Уиверу: – Почему вы не сказали мне о вчерашней поездке мистера Френча, мистер Уивер?
– Потому что вы меня об этом не спрашивали, – просто ответил тот.
Инспектор усмехнулся:
– Один-ноль в вашу пользу. Вы правы. Когда он вернулся и зачем туда ездил?
Уивер с состраданием посмотрел на безмолвную фигуру своего хозяина:
– Мистер Френч уехал вчера после полудня на встречу с Фарнемом Уитни по поводу слияния предприятий – этот вопрос должен был обсуждаться на сегодняшнем утреннем совещании. По словам мистера Френча, его привез в город рано утром шофер Уитни. В универмаг он прибыл в девять часов. Что вы еще хотите знать?
– В настоящий момент ничего. – Квин повернулся к Мэрион: – Прошу прощения, что прервал вас, мисс… Куда именно вы направились, приехав в магазин?
– В квартиру отца на шестом этаже.
– Вот как? – пробормотал инспектор. – Могу я узнать, что вам там понадобилось?
– Я всегда заглядываю туда, когда прихожу в магазин, где бываю нечасто, – объяснила Мэрион. – Кроме того, мне сказали, что там работает мистер Уивер, и я подумала, что… ну, будет приятно повидать его… – Она украдкой взглянула на отца, но тот по-прежнему оставался безучастным ко всему.
– Вы отправились туда, как только вошли в универмаг? И ушли оттуда, больше никуда не заходя?
– Да.
– Возможно, – мягко предположил инспектор, – вы забыли ваш шарф в квартире, мисс Френч?
Девушка ответила не сразу. Уивер изо всех сил пытался поймать ее взгляд, беззвучно произнося слово «нет». Она кивнула:
– Вполне возможно, инспектор.
– Отлично! – Квин просиял. – Теперь скажите, когда вы в последний раз видели миссис Френч?
– Вчера вечером за обедом. Мне нужно было успеть на встречу, и я сразу же ушла.
– Миссис Френч выглядела как всегда? В ее словах или действиях не было ничего необычного?
– Ну, она казалась обеспокоенной из-за Бернис, – медленно ответила Мэрион.
– Так! – произнес Квин, потирая руки. – Значит, Бернис – которая доводится вам сводной сестрой, не так ли? – не было дома во время обеда?
– Нет, – отозвалась Мэрион после небольшой паузы. – Уинифред… моя мачеха сказала мне, что Бернис ушла и не придет обедать. Но тем не менее, она выглядела весьма встревоженной.
– Миссис Френч не говорила о причине своего беспокойства?
– Нет.
– Как фамилия вашей сводной сестры? Тоже Френч?
– Нет, инспектор. Она носит фамилию своего отца – Кармоди, – ответила Мэрион.
– Понятно…
Инспектор задумался. Джон Грей что-то шепнул Корнелиусу Зорну, который печально покачал головой, и устало облокотился о спинку кресла Френча. Не обращая на них никакого внимания, Квин посмотрел на Мэрион. Ее маленькая фигурка устало поникла.
– Еще один вопрос, мисс Френч, – произнес он, – и я оставлю вас в покое… Не могли бы вы из того, что вам известно о миссис Френч, или благодаря какому-нибудь происшествию – особенно случившемуся вчера вечером – предположить возможное объяснение трагедии? Совершено убийство, – поспешно продолжил инспектор, прежде чем девушка успела что-либо сказать, – и вы, естественно, должны быть осмотрительны в своих ответах. Подумайте хорошенько обо всем, что произошло за последнее время.
В наступившей тишине повисла тягостная пауза. Эллери видел вокруг себя напряженно застывшие фигуры, остановившиеся взгляды, стиснутые руки. За исключением Сайреса Френча, все присутствующие в помещении подались вперед, выжидающе глядя на Мэрион Френч.
– Нет, – ответила девушка.
Глаза инспектора блеснули. Все расслабились, и кто-то шумно вздохнул. Эллери отметил, что это был мистер Зорн. Траск дрожащей рукой зажег сигарету, которая тут же погасла. Марчбенкс словно прирос к стулу. Уэстли безнадежно махнул рукой…
– Тогда это все, мисс Френч, – спокойно объявил инспектор, устремив пристальный взгляд на галстук Лавери. – Пожалуйста, не покидайте пока витрину… Мистер Лавери, можно вас на минутку?
Уивер, быстро вскочив, придвинул Мэрион стул. Слабо улыбнувшись, девушка опустилась на него и закрыла глаза ладонью, тайком сунув другую в руку Уивера… Эллери, исподволь наблюдавший за ними, перевел взгляд на Лавери.
Француз учтиво поклонился и, нервно теребя бородку, стал терпеливо ожидать вопросов.
Глава 11ВРОДЕ БЫ МЕЛОЧИ
– Насколько мне удалось понять, мистер Лавери, – заговорил инспектор Квин, – вы лично отвечаете за эту экспозицию современной мебели?
– Именно так.
– Сколько времени продолжается эта экспозиция?
– По-моему, около месяца.
– И где находятся ее основные помещения?
– На пятом этаже. Видите ли, инспектор, для Нью-Йорка это все еще в диковинку. Я был приглашен устроить выставку мистером Френчем и советом директоров, которые проявили интерес к современным направлениям в этой области. Большинство чисто организационных инициатив исходило от самого мистера Френча.
– Что вы имеете в виду?
Лавери улыбнулся, обнажая ровные белые зубы:
– Например, экспозиции в витринах. Это была идея мистера Френча, которая привлекла сюда множество зрителей. С тротуаров у витрин на пятый этаж идут такие толпы, что для поддержания порядка нам даже пришлось поставить там специальных сотрудников.
– Понятно. – Инспектор вежливо кивнул. – Значит, экспозиция в витринах – идея мистера Френча… А сколько времени эта витрина оборудована вот этими новшествами?
– Дайте подумать… Спальня-гостиная демонстрируется здесь уже около двух недель, – сообщил Лавери, снова пригладив короткую модную бородку. – Точнее, четырнадцатый день. Завтра мы собирались сменить экспозицию на столовую.
– Значит, витрины обновляются раз в две недели? Тогда теперешняя экспозиция в этой витрине – вторая?
– Да. Первая состояла из комплекта для классической спальни.
Квин задумался. Под его утомленными глазами были заметны темные круги. Пройдясь по комнате, он снова остановился перед Лавери.
– По-моему, – проговорил Квин, обращаясь скорее к самому себе, нежели к французу, – преступление и сопутствующие обстоятельства слишком уж удачно совпали… Мистер Лавери, экспозиция в этой витрине открывается каждый день в одно и то же время?
– Да, – подтвердил Лавери. – Со времени начала выставки негритянка входит в витрину ежедневно в полдень.
Инспектор, казалось, был доволен ответом.
– Скажите, мистер Лавери, за месяц существования выставки вам известно хоть одно отклонение от этого расписания?
– Нет, – уверенно заявил Лавери. – Если бы такое случилось, я бы об этом знал, сэр. Я всегда стою на первом этаже у витрины, когда негритянка представляет экспозицию. Моя лекция наверху начинается только в половине четвертого.
Инспектор поднял брови:
– О, так вы еще и лекции читаете, мистер Лавери?
– Конечно! Мне говорили, – серьезно добавил он, – что мое описание работы Хоффмана из Вены произвело настоящий фурор в мире искусства.
– Вот как? – улыбнулся инспектор. – Еще один вопрос, мистер Лавери, и думаю, что мы пока сможем на этом остановиться… Выставка в целом организовывалась не спонтанно? Я имею в виду, предпринимались ли какие-нибудь шаги, чтобы информировать публику о демонстрациях в витринах и ваших лекциях наверху?
– Разумеется. Реклама была очень тщательно продумана, – пояснил Лавери. – Мы разослали уведомления во все художественные школы и другие заинтересованные организации. Правление отправляло персональные письма. Однако большая часть публики была привлечена газетными объявлениями. Вы, конечно, тоже их видели?
– Ну, я редко читаю объявления универмагов, – поспешно выпалил инспектор. – Полагаю, ваши труды оценили по заслугам?
– Да, безусловно. – Лавери снова продемонстрировал безупречно белые зубы. – Если вы посмотрите мой альбом с вырезками из газет…
– В этом нет необходимости, мистер Лавери. Благодарю вас за ваше терпение. Это все.
– Можно еще минуту? – Эллери, улыбаясь, шагнул вперед.
Инспектор махнул рукой, словно говоря: «Свидетель ваш!» – затем вернулся к кровати и со вздохом опустился на нее.
Лавери стоял, поглаживая бородку; в глазах его застыло вежливое ожидание.
Эллери несколько секунд молчал, теребя пенсне, затем внезапно поднял голову.
– Я очень заинтересован вашей работой, мистер Лавери, – заговорил он с обезоруживающей улыбкой. – Хотя боюсь, что мое знание искусства не охватывает сферу современного интерьера. На днях меня очень увлекла ваша лекция о Бруно Пауле…
– Так вы посещали мои импровизированные уроки наверху, сэр? – воскликнул Лавери, покраснев от удовольствия. – Возможно, я проявил излишний энтузиазм в отношении Пауля – дело в том, что я его хорошо знаю…
– В самом деле? – Эллери уставился в пол. – Очевидно, вы и раньше бывали в Америке, мистер Лавери, – ваш английский абсолютно лишен галлицизмов.
– Я вообще много путешествовал, – подтвердил Лавери. – Это мой пятый визит в Штаты… А вы мистер Квин, не так ли?
– Простите, что я не представился, – извинился Эллери. – Я недостойный отпрыск инспектора Квина… Мистер Лавери, сколько демонстраций ежедневно проводится в этой витрине?
– Только одна. – Лавери приподнял черные брови.
– Как долго она продолжается?
– Ровно тридцать две минуты.
– Интересно, – пробормотал Эллери. – Кстати, а это помещение открыто постоянно?
– Нет, так как здесь хранится несколько весьма ценных предметов. Витрину отпирают только для демонстрации.
– Ну конечно! С моей стороны было глупостью спрашивать об этом, – улыбнулся Эллери. – У вас, разумеется, есть свой ключ?
– От этой витрины существует несколько ключей, мистер Квин, – сообщил Лавери. – Ее запирают в основном, чтобы туда не забирались днем. Предполагается, что после закрытия магазина сторожа и современная сигнализация надежно защищают от ночных грабежей.
– Если вы простите мне мое вмешательство, – послышался мягкий голос управляющего Маккензи, – то я могу лучше мистера Лавери прояснить вопрос с ключами.
– Буду рад вас выслушать, – откликнулся Эллери, снова начиная вертеть на пальце шнурок пенсне. Сидящий на кровати инспектор молча ждал.
– У нас имеется по нескольку ключей от каждой витрины, – принялся объяснять Маккензи. – Ключи от этой витрины есть у мистера Лавери, у Дайаны Джонсон – демонстратора (уходя, она оставляет его в столе служебного кабинета), администратора этой секции первого этажа и детективов универмага. Кроме того, полный набор дубликатов всех ключей хранится в кабинете администрации на последнем этаже. Боюсь, что ключ могли раздобыть многие.
Эллери внезапно поднялся, подошел к двери, открыл ее и, окинув взглядом весь первый этаж, вернулся назад.
– Мистер Маккензи, не могли бы вы вызвать клерка из-за прилавка кожгалантереи, что напротив этой витрины.
Маккензи вышел и быстро вернулся в сопровождении невысокого толстячка средних лет. Он был бледен и заметно нервничал.
– Вы были на рабочем месте все это утро? – поинтересовался Эллери.
Клерк кивнул.
– А вчера?
Снова кивок в ответ.
– И ни вчера, ни сегодня ни разу никуда не отлучались?
Клерк наконец обрел дар речи:
– Нет, сэр!
– Очень хорошо! Скажите, а вы не заметили – вчера или сегодня утром – кого-нибудь, входящего в эту витрину или выходящего из нее?
– Нет, сэр, – уверенно ответил клерк. – Я все время был на месте и не мог бы не заметить, если бы кто-нибудь воспользовался этим помещением. Работы у меня было не очень много, сэр, – добавил он, бросив виноватый взгляд на Маккензи.
– Благодарю вас.
Клерк тотчас же удалился.
– Ну, – вздохнул Эллери, – мы хоть и продвигаемся вперед, но пока так и не выяснили ничего определенного… – Пожав плечами, он снова повернулся к Лавери: – Мистер Лавери, а с наступлением темноты эти витрины освещаются?
– Нет, мистер Квин. После демонстрации шторы опускаются, и витрины остаются закрытыми до следующего дня.
– Тогда, – продолжил Эллери, – означает ли это, что все эти ваши светильники и лампы – всего лишь муляжи?
Усталые взгляды присутствующих устремились вслед за рукой Эллери. Он указывал на необычной формы светильники с плафонами из матового стекла.
Вместо ответа, Лавери подошел к дальней стене и с легкостью снял один из плафонов. Гнездо для лампы пустовало.
– Нам не требуется здесь дополнительного освещения, – объяснил француз, – поэтому мы запросто обходимся без ламп. – Быстрым движением он вернул плафон на место.
Эллери шагнул вперед, но остановился, покачал головой и повернулся к инспектору.
– А теперь я замолкаю и, как и подобает настоящему философу, буду хранить молчание, – объявил он с улыбкой.