355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Тайна французского порошка » Текст книги (страница 4)
Тайна французского порошка
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:41

Текст книги "Тайна французского порошка"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)

Глава 8
СОТРУДНИК ОХРАНЫ

Дверь открылась, и вошел сержант Вели, сопровождаемый человеком в черном. Вновь прибывший приветствовал инспектора и замер в почтительном ожидании.

– Это Роберт Джоунс, инспектор, – сказал Вели. – Он работает здесь в службе безопасности, и я лично за него ручаюсь. Джоунс – тот человек, которого этим утром вызвал мистер Уивер и велел ему стоять у двери в квартиру мистера Френча во время собрания директоров.

– Как это произошло, Джоунс? – спросил инспектор Квин.

– Меня вызвали в квартиру мистера Френча в одиннадцать утра, – ответил магазинный детектив. – Велели стоять перед дверью и следить, чтобы никто не помешал собранию. Согласно полученным указаниям…

– А откуда вы получили эти указания?

– Насколько я понял, сэр, звонил мистер Уивер, – ответил Джоунс.

Инспектор вопросительно глянул на Уивера и после того, как тот кивнул, сделал знак детективу продолжать.

– Согласно указаниям, – повторил Джоунс, – я расхаживал перед дверью и оставался в коридоре шестого этажа, на посту возле квартиры, примерно до четверти первого. Потом дверь открылась, и мистер Френч, другие директора и мистер Уивер поспешно направились к лифту, спустились вниз. Все они выглядели очень встревоженными…

– А вы знали, почему они выбежали из квартиры?

– Нет, сэр. Как я сказал, они казались встревоженными и не обратили на меня никакого внимания. Я ничего не знал о смерти миссис Френч, и лишь через полчаса один из наших сотрудников выглянул в коридор и сообщил мне эту шокирующую новость.

– Директора запирали дверь на ключ, выйдя из квартиры?

– Дверь захлопнулась сама.

– И вы в квартиру не входили?

– Нет, сэр.

– Кто-нибудь подходил к квартире в то время, пока вы стояли на своем посту?

– Никто, инспектор. Ни до ухода директоров, ни после… Кроме того парня, о котором я вам говорил, – он в двух словах рассказал мне о случившемся и снова побежал вниз. Я все время был на посту. А потом сержант Вели привел мне на смену двоих своих людей.

– Вы уверены, что никто не входил в квартиру, Джоунс? – повторил вопрос инспектор. – Это может оказаться очень важно.

– Абсолютно уверен, сэр, – твердо ответил Джоунс. – Когда директора ушли, я остался на месте, потому что не знал, что мне делать, а когда происходит что-нибудь необычное, я считаю самым лучшим оставаться на месте.

– Ладно, Джоунс, – промолвил инспектор. – Это все.

Джоунс отдал честь, после чего подошел к Краутеру и спросил, что ему делать. Старший детектив универмага, важно выпятив грудь, велел ему вместе с другими служащими сдерживать натиск покупателей, после чего Джоунс удалился.

Глава 9
СТОРОЖА

Инспектор быстро подошел к двери и бросил взгляд поверх голов взволнованной толпы на первом этаже.

– Маккензи! Вы здесь? – позвал он.

– Здесь! – послышался голос управляющего. – Сейчас иду!

Квин вернулся в помещение и снова сунул руку в карман за табакеркой. К нему вернулось хорошее расположение духа, и теперь он разглядывал директоров, с трудом скрывая усмешку. К тому времени присутствующие, за исключением Сайреса Френча, все еще не пришедшего в себя после страшного удара и равнодушного ко всему происходящему, уже начали понемногу выходить из состояния оцепенения и проявлять первые признаки беспокойства. Зорн тайком поглядывал на свои большие золотые часы; Марчбенкс решительно расхаживал из угла в угол; Траск время от времени вынимал из кармана фляжку с виски и прикладывался к ней; Грей с лицом такого же пепельного оттенка, как и его волосы, молча стоял за спинкой кресла старого Френча. Лавери сохранял спокойствие, отмечая своими смышлеными глазами каждое движение инспектора и его людей. Напряженное мальчишеское лицо Уивера свидетельствовало об испытываемых им мучениях. Он изредка бросал на Эллери умоляющие взгляды, словно прося о помощи и в то же время понимая, что не может на нее рассчитывать.

– Прошу вас еще немного потерпеть, джентльмены, – попросил инспектор, разглаживая усы тыльной стороной ладони. – Нам придется кое-что здесь сделать… А, вы Маккензи, не так ли? А это сторожа? Впустите же их!

Шотландец шагнул в витрину, пропустив вперед четверых пожилых людей с испуганными лицами и беспокойно двигающимися руками. Последним вошел Риттер.

– Я проверил всех служащих, инспектор, как мне велел сержант Вели.

Маккензи сделал знак рукой четверым, вошедшим вместе с ним, они с явной неохотой выступили вперед.

– Кто из вас старший ночной сторож? – поинтересовался инспектор.

Толстый старик сделал еще один шаг вперед:

– Я, сэр. Меня зовут Питер О'Флаэрти.

– Это вы дежурили прошлой ночью, О'Флаэрти?

– Да, сэр, – ответил сторож. – В половине шестого вечера я сменил О'Шейна в его комнатке, выходящей на Тридцать девятую улицу. Эти ребята, – он указал толстым мозолистым пальцем на своих троих спутников, – дежурили вместе со мной.

– Понятно. – Инспектор сделал паузу. – О'Флаэрти, вам известно, что произошло?

– Да, сэр, мне уже рассказали. Какая жалость, сэр! – печально покачал головой О'Флаэрти. Он бросил взгляд на безвольную фигуру Сайреса Френча и быстро повернулся к инспектору, словно испугавшись, что сделал нечто предосудительное. Остальные сторожа тоже смотрели на старшего Квина.

– Вы знали миссис Френч в лицо? – спросил инспектор, внимательно глядя на старика.

– Да, сэр, – ответил О'Флаэрти. – Она иногда приходила в магазин после закрытия, когда мистер Френч был еще здесь.

– Часто?

– Не очень, сэр. Но я хорошо знал ее в лицо.

– Хм! – Квин слегка расслабился. – Итак, О'Флаэрти, отвечайте точно и правдиво, как если бы свидетельствовали в суде. Вы видели миссис Френч прошлой ночью?

В комнате воцарилась напряженная тишина, в которой, казалось, можно было услышать гулкие удары сердца. Взгляды присутствующих были теперь устремлены на широкое, покрытое пятнами лицо старого сторожа. Он подумал, провел языком по пересохшим губам, расправил плечи и ответил.

– Да, сэр.

– В какое время?

– Ровно без четверти двенадцать, сэр. Видите ли, после закрытия в магазин можно войти только через служебный вход со стороны Тридцать девятой улицы. Все другие двери заперты. Я…

Эллери внезапно переступил с ноги на ногу, и все как по команде посмотрели на него.

– Простите, но я вот о чем подумал… – с улыбкой сказал он, обращаясь к сторожу. – Насколько я вас понял, после работы в здание можно войти только через служебный вход, так?

О'Флаэрти задумчиво задвигал челюстями, затем кивнул:

– Да, сэр. А что в этом особенного?

– Ничего, – улыбнулся Эллери, – кроме того, что, по-моему, есть и ночной вход в склад, и он тоже находится со стороны Тридцать девятой улицы…

– Ах, этот! – фыркнул старый сторож. – Он почти всегда закрыт, так что…

Эллери упреждающе поднял руку:

– Один момент, О'Флаэрти. Вы сказали «почти всегда». Что вы имели в виду?

– Ну, – протянул О'Флаэрти, почесывая затылок, – он закрыт всю ночь, кроме как с одиннадцати до половины двенадцатого. Так что это не в счет.

– Это вы так считаете, – холодно заметил Эллери. – Но с другой стороны, ведь не просто так там держат ночного сторожа. Кстати, кто он?

– Блум, – ответил О'Флаэрти. – Блум, покажись-ка, пусть джентльмен как следует на тебя посмотрит.

Крепкий пожилой человек с рыжеватыми седеющими волосами неуверенно шагнул вперед.

– Это я, – заявил он. – В моем складе прошлой ночью ничего плохого не случилось, если вас именно это интересует…

– Вот как? – Эллери внимательно посмотрел на него. – А почему дверь на склад открывают между одиннадцатью и половиной двенадцатого?

– Для доставки бакалеи и мяса, – пояснил Блум. – В ресторане универмага каждый день нет отбоя от посетителей, поэтому свежие продукты доставляют каждую ночь.

– Кто осуществляет доставку? – вмешался инспектор.

– Фирма «Бакли и Грин». Шофер грузовика и грузчик всегда одни и те же.

– Так, – пробормотал инспектор. – Запишите это, Хэгстром, и пометьте, что надо будет расспросить людей с грузовика… Что-нибудь еще, Эллери?

– Да. – Младший Квин снова обратился к рыжеволосому сторожу: – Расскажите, что происходит каждую ночь, когда приезжает грузовик от «Бакли и Грин»?

– Ну, я заступаю на дежурство в десять, – начал Блум. – В одиннадцать приезжает грузовик, и Джонни Сальваторе, водитель, звонит в двери склада…

– А эту дверь запирают после половины шестого?

– Да, сэр, – вмешался управляющий Маккензи. – Она автоматически запирается в момент закрытия магазина. И потом ее уже не открывают до прибытия грузовика.

– Продолжайте, Блум.

– Когда Джонни звонит, я отпираю ворота – они сделаны из листового железа – и открываю их пошире. Затем грузовик въезжает внутрь, и Марино, грузчик, распаковывает товары, а мы с Джонни проверяем их в своей будке около двери. Вот и все. Когда грузовик уезжает, я закрываю и запираю ворота и остаюсь дежурить на всю ночь.

Эллери немного подумал.

– Ворота остаются открытыми, пока разгружают грузовик?

– Конечно, – сказал Блум. – Это всего полчаса, к тому же никто не может пройти внутрь незаметно.

– Вы уверены? – резко осведомился Эллери. – Можете сказать то же самое под присягой?

Блум заколебался.

– И все равно представить себе не могу, чтобы кто-нибудь мог незаметно проскользнуть, – пробормотал он. – Марино разгружает машину, а Джонни и я находимся в будке, прямо у двери…

– Сколько ламп на складе? – поинтересовался Эллери.

Блум, казалось, был окончательно сбит с толку.

– Одна большая – там, где стоит грузовик, и маленькая – в моей будке. К тому же Джонни оставляет включенными фары.

– Каков размер помещения склада?

– Около семидесяти футов в длину и пятидесяти в ширину. Резервные грузовики универмага остаются там на ночь.

– На каком расстоянии от вашей будки разгружается машина?

– Почти у дальней стены, там, где находится мусоропровод из кухни.

– И на все это хозяйство всего одна лампа, – пробормотал Эллери. – В будке есть окна?

– Одно, выходит внутрь склада.

Эллери поправил пенсне.

– Блум, если бы я предложил вам поклясться, что никто не может пройти в склад так, чтобы вы его не заметили, вы могли бы это сделать?

Блум кисло улыбнулся:

– Даже не знаю, сэр.

– Прошлой ночью, когда вы и Сальваторе проверяли товары в будке, вы не видели, чтобы кто-нибудь входил внутрь?

– Нет, сэр.

– Но кто-то при желании мог это сделать?

– Ну, может, и так…

– Еще один вопрос, – предупредил Эллери. – Доставка происходит каждую ночь в одно и то же время?

– Да, сэр. Во всяком случае, до сих пор всегда было так.

– Простите, но придется задать вам еще немного вопросов. Вы заперли дверь в склад прошлой ночью ровно в одиннадцать тридцать?

– Совершенно верно.

– И оставались у двери всю ночь?

– Да, сэр. Сидел на стуле у двери.

– Вы не видели и не слышали ничего подозрительного?

– Нет, сэр.

– Если бы кто-нибудь попытался выйти из здания через эту дверь, – проговорил Эллери, подчеркивая каждое слово, – вы бы услышали и увидели его?

– Конечно, сэр. – Блум с отчаянием посмотрел на Маккензи.

– Тогда у меня больше нет вопросов. Уступаю место инспектору. – Эллери махнул рукой, отошел в сторону и стал делать заметки в своей книжечке.

Инспектор, до этого внимательно прислушивавшийся к разговору, вздохнул и обратился к О'Флаэрти:

– Вы сказали, что миссис Френч вошла в здание без четверти двенадцать. А что было дальше?

Старший ночной сторож дрожащей рукой вытер лоб и с сомнением посмотрел на Эллери:

– Ну, я не вставал из-за своего стола всю ночь, а Ральски и Пауэрс делали обход каждый час. Это моя работа, сэр… кроме того, в мои обязанности входит отмечать время ухода сотрудников, работающих сверхурочно…

– Не волнуйтесь так, О'Флаэрти, – успокоил его инспектор. – Расскажите, что именно произошло, когда прибыла миссис Френч. Вы уверена, что это было без четверти двенадцать?

– Да, сэр. Я посмотрел на часы на столе, так как отмечаю в табеле всех приходящих…

– В табеле? – переспросил Квин. – Мистер Маккензи, пожалуйста, проследите, чтобы мне немедленно доставили табель за прошлую ночь – даже еще до того, как будет готов рапорт о служащих.

Маккензи кивнул и вышел.

– Продолжайте, О'Флаэрти.

– Ну, сэр, через стекло двери я увидел, как подъехало такси и из него вышла миссис Френч. Она расплатилась с водителем и постучала. Я узнал ее и немедленно открыл дверь. Миссис Френч вежливо поздоровалась и спросила, здесь ли еще мистер Сайрес Френч. Я ответил, что мистер Сайрес Френч ушел после полудня и что его портфель был при нем. Она поблагодарила меня, задумалась, а потом сказала, что все равно поднимется в квартиру мистера Френча, и направилась к специальному лифту, на котором можно подняться только в квартиру. Я спросил, не позвать ли мне кого-нибудь из сторожей, чтобы он поднялся с ней и открыл квартиру. Но миссис Френч снова поблагодарила и отказалась, а потом порылась в сумочке, вынула оттуда ключ и показала его мне. Потом она…

– Одну минуту, О'Флаэрти. – Инспектор насторожился. – Вы знаете, почему у нее был ключ от квартиры?

– Ну, сэр, потому что существует несколько ключей от квартиры мистера Френча, – ответил сторож. – Насколько я знаю, они есть у мистера Сайреса Френча, миссис Френч, мисс Мэрион, мисс Бернис – я работаю здесь вот уже семнадцать лет, сэр, и хорошо знаю всю семью, – у мистера Уивера и у меня в рабочем столе, на всякий случай. Всего полдюжины ключей, сэр.

– Вы сказали, что миссис Френч показала вам ключ прежде, чем выйти из вашего кабинета. Откуда вы знаете, что это был ключ от квартиры? – спросил инспектор.

– Это очень просто, сэр. Видите ли, к каждому из ключей прикреплена золотая пластиночка с инициалами того, кому он принадлежит. Ключ, который показала мне миссис Френч, имел такую пластиночку, на которой были ее инициалы. Кроме того, я хорошо знаю, как выглядят ключи от квартиры мистера Френча.

Инспектор повернулся к Уиверу:

– У вас при себе ваш ключ от квартиры, Уивер? Покажите мне его, пожалуйста.

Уивер извлек из кармана кожаный футляр для ключей и протянул его Квину. К одному из ключей был прикреплен золотой диск с отверстием по центру, на котором виднелись выгравированные инициалы «У. У.». Инспектор обернулся к О'Флаэрти:

– Ключ был вот таким?

– Именно таким, сэр, – ответил сторож. – Разница только в инициалах.

– Хорошо. – Квин вернул футляр Уиверу. – А где вы храните ваш ключ, О'Флаэрти?

– В ящике стола, сэр. Он лежит там постоянно, и днем и ночью.

– И прошлой ночью он тоже был там?

– Да, сэр. Я всегда проверяю, на месте ли он. При нем табличка, на которой написано «Квартира».

– Скажите, О'Флаэрти, – продолжал инспектор, – мы всю ночь просидели у себя за столом? Вы ни разу не выходили из служебного помещения?

– Нет, сэр! – с готовностью откликнулся старый сторож. – Я не выходил из офиса, пока в полдевятого утра меня не сменил О'Шейн. Я дежурю дольше, чем он, так как у него днем больше работы – ему ведь приходится впускать в здание и отмечать служащих. А я приношу с собой из дома еду и даже термос с горячим кофе. Нет, сэр, я всю ночь был на месте.

– Понятно. – Квин кивнул, словно стряхивая усталость, и сделал знак сторожу продолжать рассказ.

– Ну, сэр, – снова заговорил О'Флаэрти, – когда миссис Френч вышла от меня, я встал, прошел в холл и посмотрел ей вслед. Она прошла прямиком к лифту, открыла дверь и вошла в кабину. Больше я ее не видел, сэр. Меня не обеспокоило, сэр, что миссис Френч не спустилась вниз, так как она и раньше часто оставалась на ночь в квартире наверху. Я подумал, что она так поступила и на этот раз. И это все, что я знаю, сэр.

Эллери поднял с кровати сумочку покойной и показал ее сторожу.

– Вы когда-нибудь видели эту сумочку, О'Флаэрти? – спросил он.

– Да, сэр, – ответил сторож. – Эта сумочка была у миссис Френч прошлой ночью.

– Значит, из этой сумочки, – продолжал Эллери, – она вытащила свой ключ с золотым диском?

О'Флаэрти выглядел озадаченным.

– Ну да, сэр.

Эллери с удовлетворенным видом что-то шепнул на это отцу. Инспектор нахмурился, а затем кивнул и обернулся к Краутеру:

– Будьте добры, принесите мне ключ из каморки О'Флаэрти на Тридцать девятой улице.

Краутер понимающе кивнул и удалился. Инспектор взял шелковый шарфик, который он нашел на убитой.

– Не помните, О'Флаэрти, был ли прошлой ночью на миссис Френч вот этот шарфик? Подумайте как следует, прежде чем отвечать.

О'Флаэрти повертел шарф в толстых мозолистых пальцах и сосредоточенно наморщил лоб.

– Не могу сказать точно, сэр, – неуверенно произнес он. – Сначала мне припомнилось, что я вроде бы видел на ней такой шарф, а потом – что его на ней как будто не было… Нет, сэр, не помню.

Он с беспомощным видом вернул шарф инспектору, который положил его на кровать.

– Значит, прошлой ночью все было в порядке? Никаких подозрительных происшествий?

– Никаких, сэр. Конечно, в магазине есть сигнализация на случай взлома. Но прошлой ночью здесь все было тихо, как в церкви.

Квин обратился к сержанту Вели:

– Томас, позвони в центральный офис, куда поступают сигналы о взломе, и спроси, не получали ли они чего-нибудь прошлой ночью. Вряд ли были сигналы, иначе нам уже доложили бы.

Вели молча вышел.

– О'Флаэрти, а кроме миссис Френч вы видели прошлой ночью еще кого-нибудь, кто входил бы в здание магазина в любое время? – поинтересовался инспектор.

– Нет, сэр, никого. Ни единой души.

О'Флаэрти говорил с подчеркнутой уверенностью, словно стараясь искупить свою забывчивость в вопросе о шарфе.

– А, вот и Маккензи! Дайте-ка мне этот табель.

Квин взял у возвратившегося управляющего свернутый в трубку лист бумаги и быстро просмотрел записи. Что-то, казалось, привлекло его внимание.

– По вашему табелю, О'Флаэрти, я вижу, – заговорил он, – что вчера вечером последними из универмага ушли мистер Уивер и мистер Спрингер. Вы собственноручно делали эти записи?

– Да, сэр. Мистер Спрингер ушел примерно без четверти семь, а мистер Уивер – спустя несколько минут после него.

– Это верно, Уивер? – уточнил инспектор у секретаря.

– Да, – равнодушно ответил Уивер. – Вчера вечером я немного задержался, чтобы приготовить на сегодня кое-какие бумаги для мистера Френча. Кажется, я побрился… Ушел без нескольких минут семь.

– Кто такой Спрингер?

– Джеймс Спрингер возглавляет наш книжный отдел, инспектор, – вмешался Маккензи. – Он очень добросовестный человек и часто поздно задерживается.

– А у вас есть что сказать? – обратился инспектор к двум сторожам, которых он еще не допрашивал. – Можете что-нибудь добавить к показаниям О'Флаэрти? Только по очереди… Как ваше имя?

Один из сторожей нервно прокашлялся.

– Джордж Пауэрс, сэр. Нет, мне нечего сказать.

– Во время вашего обхода все было в порядке? Вы обходили эту часть магазина?

– Вроде все было как обычно, сэр, но на первом этаже я не делаю обход. Это работа Ральски.

– Ральски? Как ваше имя, Ральски? – спросил инспектор.

Третий сторож с шумом выдохнул:

– Герман, сэр. Герман Ральски. Я думаю…

– Вы думаете, вот как? – Квин повернулся. – Хэгстром, ты все записываешь?

– Конечно, шеф, – усмехнулся детектив. Его карандаш стремительно бегал по бумаге.

– Несомненно, Ральски, вы собирались подумать о чем-то очень важном, – фыркнул инспектор, чье настроение внезапно испортилось. – О чем же?

Ральски выглядел испуганным.

– Кажется, прошлой ночью я слышал на первом этаже кое-что любопытное.

– Интересно! Где же именно?

– Здесь, рядом с витриной.

– Рядом с витриной. – Инспектор насторожился. – Отлично, Ральски! И что же вы слышали?

Спокойный голос Квина, казалось, придал сторожу смелости.

– Это было около часу ночи. Может быть, без нескольких минут час. Я находился на первом этаже, поблизости от угла Пятой авеню и Тридцать девятой улицы, и услышал какой-то тихий звук. Я не мог понять, что это, – то ли чьи-то шаги, то ли кто-то закрыл дверь. Не то чтобы я заподозрил что-то неладное, но на всякий случай все-таки пошел в том направлении, но так ничего и не увидел и решил, что мне показалось. Я проверил пару дверей в витрины, в том числе и в эту, но они были заперты. Тогда я заглянул к О'Флаэрти и продолжил обход. Вот и все.

Инспектор Квин казался разочарованным.

– И вы не знаете, откуда именно доносился шум, если он действительно имел место?

– Ну, – осторожно ответил Ральски, – если шум действительно был, то он доносился из этой секции, рядом с большими витринами.

– А больше ночью ничего не произошло?

– Нет, сэр.

– Ладно. Вы все можете идти домой спать, а к вечеру приходите на работу, как обычно.

– Да, сэр. – И сторожа покинули помещение.

Инспектор, взмахнув табелем, обратился к управляющему:

– Маккензи, вы сами изучили этот табель?

– Да, инспектор, – откликнулся шотландец. – Я подумал, что он может вас заинтересовать, и просмотрел по дороге.

– Отлично! Каков же ваш вердикт, Маккензи? Вчера все служащие ушли из магазина? – На лице Квина было написано равнодушие.

– У нас простая система проверки ухода – по отделам, – пояснил Маккензи. – Могу утверждать, что каждый служащий, который вчера был в универмаге, ушел отсюда.

– Включая администраторов и директоров?

– Да, сэр, их имена отмечены здесь.

– Хорошо, – задумчиво произнес инспектор. – Пожалуйста, не забудьте о списке отсутствующих, Маккензи.

В этот момент в витрину вошли Вели и Краутер. Последний протянул инспектору точно такой же ключ, какой показывал ему Уивер, только на золотом диске, как и говорил О'Флаэрти, было написано «Квартира». Детектив-сержант передал отрицательный ответ относительно попыток взлома. Никаких тревожных сигналов не поступало.

Инспектор снова повернулся к Маккензи:

– Насколько надежен О'Флаэрти?

– Абсолютно. Он пожертвовал бы жизнью ради мистера Френча, – ответил управляющий. – О'Флаэрти – самый старый служащий универмага и давно знает мистера Френча.

– Это точно, – подтвердил Краутер, хотя никто не спрашивал его мнения.

– Мне только что пришло в голову… – Инспектор Квин вопросительно посмотрел на Маккензи. – Кто имеет доступ в апартаменты мистера Френча, кроме семейства Френч и мистера Уивера?

Маккензи задумчиво почесал подбородок.

– В общем-то практически никто, инспектор, – сказал он. – Разумеется, директора периодически собираются в квартире мистера Френча на совещания и по другим делам, но ключи есть только у тех, кого назвал О'Флаэрти. Даже странно, что мы так мало знаем об этой квартире. Я связан с универмагом много лет, но за все время бывал в апартаментах не более шести раз. Как раз подумал об этом на прошлой неделе, когда мистер Френч вызывал меня туда для особых инструкций относительно магазина. Что же касается других служащих… ну, мистер Френч всегда строг в том, что относится к его личной жизни. Помимо О'Флаэрти, три раза в неделю открывающего квартиру для уборщицы и снова запирающего ее после уборки, перед своим уходом с дежурства, никто из служащих универмага не имел туда доступа.

– Так-так… Ну, к этой квартире мы еще вернемся, – пробормотал инспектор. – Вроде бы здесь нам осталось совсем немного работы… Эллери, а ты о чем задумался?

Эллери покрутил на пальце пенсне. Вид у него был озадаченный.

– Задумался? – переспросил он. – Уже полчаса мое воображение занимает одна небольшая проблема… – Он закусил губу.

– Проблема? Какая еще проблема? – забеспокоился отец. – У меня не было ни секунды для размышлений, а ты рассуждаешь о проблемах!

– Проблема заключается в том, – произнес Эллери вполне отчетливо, но не настолько громко, чтобы его слышали посторонние, – почему исчез ключ миссис Френч от квартиры ее мужа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю